A Bíblia

 

Gênesis 1

Estude

1 No princípio criou Deus os céus e a terra.

2 A terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo, mas o Espírito de Deus pairava sobre a face das águas.

3 Disse Deus: haja luz. E houve luz.

4 Viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.

5 E Deus chamou à luz dia, e às trevas noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.

6 E disse Deus: haja um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.

7 Fez, pois, Deus o firmamento, e separou as águas que estavam debaixo do firmamento das que estavam por cima do firmamento. E assim foi.

8 Chamou Deus ao firmamento céu. E foi a tarde e a manhã, o dia segundo.

9 E disse Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco. E assim foi.

10 Chamou Deus ao elemento seco terra, e ao ajuntamento das águas mares. E viu Deus que isso era bom.

11 E disse Deus: Produza a terra relva, ervas que dêem semente, e árvores frutíferas que, segundo as suas espécies, dêem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra. E assim foi.

12 A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.

13 E foi a tarde e a manhã, o dia terceiro.

14 E disse Deus: haja luminares no firmamento do céu, para fazerem separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais e para estações, e para dias e anos;

15 e sirvam de luminares no firmamento do céu, para alumiar a terra. E assim foi.

16 Deus, pois, fez os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; fez também as estrelas.

17 E Deus os pôs no firmamento do céu para alumiar a terra,

18 para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.

19 E foi a tarde e a manhã, o dia quarto.

20 E disse Deus: Produzam as águas cardumes de seres viventes; e voem as aves acima da terra no firmamento do céu.

21 Criou, pois, Deus os monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastavam, os quais as águas produziram abundantemente segundo as suas espécies; e toda ave que voa, segundo a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.

22 Então Deus os abençoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas dos mares; e multipliquem-se as aves sobre a terra.

23 E foi a tarde e a manhã, o dia quinto.

24 E disse Deus: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos, répteis, e animais selvagens segundo as suas espécies. E assim foi.

25 Deus, pois, fez os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.

26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se arrasta sobre a terra.

27 Criou, pois, Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o Criou; homem e mulher os Criou.

28 Então Deus os abençoou e lhes disse: Frutificai e multiplicai-vos; enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra.

29 Disse-lhes mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que produzem semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, bem como todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento.

30 E a todos os animais da terra, a todas as aves do céu e a todo ser vivente que se arrasta sobre a terra, tenho dado todas as ervas verdes como mantimento. E assim foi.

31 E viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. E foi a tarde e a manhã, o dia sexto.

Das Obras de Swedenborg

 

Divine Love and Wisdom # 11

Estudar Esta Passagem

  
/ 432  
  

11. God is the essential person. Throughout all the heavens, the only concept of God is a concept of a person. The reason is that heaven, overall and regionally, is in a kind of human form, and Divinity among the angels is what makes heaven. Further, thinking proceeds in keeping with heaven's form, so it is not possible for angels to think about God in any other way. This is why all the people on earth who are in touch with heaven think about God in the same way when they are thinking very deeply, or in their spirit.

It is because God is a person that all angels and spirits are perfectly formed people. This is because of heaven's form, which is the same in its largest and its smallest manifestations. (On heaven being in a human form overall and regionally, see Heaven and Hell 59-87 [59-86], and on thought progressing in keeping with heaven's form, see 203-204 there.)

It is common knowledge that we were created in the image and likeness of God because of Genesis 1:26-27 and from the fact that Abraham and others saw God as a person.

The early people, wise and simple alike, thought of God only as a person. Even when they began to worship many gods, as they did in Athens and Rome, they worshiped them as persons. By way of illustration, here is an excerpt from an earlier booklet.

Non-Christians--especially Africans--who acknowledge and worship one God as the Creator of the universe conceive of that God as a person. They say that no one can have any other concept of God. When they hear that many people prefer an image of God as a little cloud in the center, they ask where these people are; and when they are told that these people are among the Christians, they respond that this is impossible. They are told, however, that Christians get this idea from the fact that in the Word God is called a spirit; and the only concept they have of spirit is of a piece of cloud. They do not realize that every spirit and every angel is a person. However, when inquiry was made to find out whether their spiritual concept was the same as their earthly one, it turned out that it was not the same for people who inwardly recognized the Lord as the God of heaven and earth.

I heard one Christian elder say that no one could have a concept of a being both divine and human; and I saw him taken to various non-Christians, more and more profound ones. Then he was taken to their heavens, and finally to a heaven of Christians. Through the whole process people's inner perception of God was communicated to him, and he came to realize that their only concept of God was a concept of a person--which is the same as a concept of a being both divine and human.

  
/ 432  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.