A Bíblia

 

Gênesis 1

Estude

1 No princípio criou Deus os céus e a terra.

2 A terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo, mas o Espírito de Deus pairava sobre a face das águas.

3 Disse Deus: haja luz. E houve luz.

4 Viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.

5 E Deus chamou à luz dia, e às trevas noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.

6 E disse Deus: haja um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.

7 Fez, pois, Deus o firmamento, e separou as águas que estavam debaixo do firmamento das que estavam por cima do firmamento. E assim foi.

8 Chamou Deus ao firmamento céu. E foi a tarde e a manhã, o dia segundo.

9 E disse Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco. E assim foi.

10 Chamou Deus ao elemento seco terra, e ao ajuntamento das águas mares. E viu Deus que isso era bom.

11 E disse Deus: Produza a terra relva, ervas que dêem semente, e árvores frutíferas que, segundo as suas espécies, dêem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra. E assim foi.

12 A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.

13 E foi a tarde e a manhã, o dia terceiro.

14 E disse Deus: haja luminares no firmamento do céu, para fazerem separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais e para estações, e para dias e anos;

15 e sirvam de luminares no firmamento do céu, para alumiar a terra. E assim foi.

16 Deus, pois, fez os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; fez também as estrelas.

17 E Deus os pôs no firmamento do céu para alumiar a terra,

18 para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.

19 E foi a tarde e a manhã, o dia quarto.

20 E disse Deus: Produzam as águas cardumes de seres viventes; e voem as aves acima da terra no firmamento do céu.

21 Criou, pois, Deus os monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastavam, os quais as águas produziram abundantemente segundo as suas espécies; e toda ave que voa, segundo a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.

22 Então Deus os abençoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas dos mares; e multipliquem-se as aves sobre a terra.

23 E foi a tarde e a manhã, o dia quinto.

24 E disse Deus: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos, répteis, e animais selvagens segundo as suas espécies. E assim foi.

25 Deus, pois, fez os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.

26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se arrasta sobre a terra.

27 Criou, pois, Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o Criou; homem e mulher os Criou.

28 Então Deus os abençoou e lhes disse: Frutificai e multiplicai-vos; enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra.

29 Disse-lhes mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que produzem semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, bem como todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento.

30 E a todos os animais da terra, a todas as aves do céu e a todo ser vivente que se arrasta sobre a terra, tenho dado todas as ervas verdes como mantimento. E assim foi.

31 E viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. E foi a tarde e a manhã, o dia sexto.

Das Obras de Swedenborg

 

Coronis (An Appendix to True Christian Religion) # 28

  
/ 60  
  

28. In the work itself, named THE TRUE CHRISTIAN RELIGION, it has been shown that by the two trees, the one of "life" and the other of the "knowledge of good and evil," being placed in the garden of Eden, is signified that free-determination in spiritual things was given to man (n. 466-469); to which must be added that without such free-determination man would not be a man, but only a figure and semblance; for his thought would be without reflection, consequently without judgment, and thus in Divine things, which are the things of the Church, he would have no more power of turning himself, than a door without a hinge, or, with a hinge, bolted with a steel bar; and his will would be without decision, consequently no more active with respect to justice or injustice than a tombstone, beneath which lies a dead body. That man's life after death, and the immortality of his soul, is owing to the gift of this free-determination, and that this is the "likeness of God," has been proved in the work itself-as also above.

[2] Yea, man, that is, his mind, without this would be like a sponge which imbibes water in great abundance but is not able to discharge it, in consequence of which both would decompose,-the water into foulness, and the sponge into slime. Consequently, the Church with such a person would not be a Church, and thus a temple wherein the worship of God is performed; it would be like the den of some wild beast under the root of a lofty tree which sways to and fro overhead; except, only, that it would be able to take something therefrom, and apply itself to some other use than lying in tranquillity under it. Moreover, without free-determination in spiritual things, man would be blinder in all and each of the things of the Church, than a bird of night in the light of day, but more sharp-sighted than such a bird in the darkness of night; for with his eyelids he would close his eyes, and dim their sight to the truths of faith, but would raise his eyelids, open his eyes, and expand their sight like an eagle, to the falsities of faith. Free-determination in spiritual things arises from man walking, and living his life in the midst between heaven and hell; from heaven operating into him from above, and hell from beneath; and from the option given to man of turning himself either to higher or to lower things, thus either to the Lord or to the Devil.

  
/ 60  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.