Van Swedenborgs Werken

 

Hemel en Hel #73

Bestudeer deze passage

  
/ 603  
  

73. IEDERE ENGEL HEEFT DAAROM EEN VOLLEDIG MENSELIJKEVORM

Inde twee voorafgaande hoofdstukken is getoond dat de hemel in zijn volledigheid een mens weergeeft, en dat iedere gemeenschap in de hemel dit ook doet. Uit de opeenvolging van redenen die daar gegeven zijn volgt dat iedere engel er ook als een mens uitziet. Aangezien de hemel de mens in de grootste vorm is en een gemeenschap van de hemel dit in een kleinere vorm is, is een engel dit in de kleinste vorm. Want in de meest volmaakte vorm, zoals die van de hemel dat is, bestaat er een gelijkenis van het geheel in het onderdeel en van het onderdeel in het geheel. Dat dit het geval is, komt omdat de hemel een gemeenschap is, want het deelt alles wat het bezit met iedereen en iedereen ontvangt alles wat hij heeft uit die gemeenschap. Een engel is een ontvangbekken en zodoende een hemel in de kleinste vorm, zoals hierboven eveneens in het betreffende gedeelte werd uitgelegd. Voor zover iemand de hemel in zich opneemt, is hij ook een ontvangbekken, een hemel en een engel (zie nr. 57). it wordt in de Apocalyps als volgt beschreven: En hij mat de muur op van het heilige Jeruzalem, honderdvierenveertig el, mensen maat, die engelenmaat is. (Apocalyps 21:17) Jeruzalem is hier de kerk van de Heer, en in hogere betekenis de hemel; de muur is het ware, dat een bescherming is tegen de onjuistheden en zonden; de honderdvierenveertig zijn alle waarheden en al het goede bij elkaar genomen; de maat is de hoedanigheid; mensen maat is iemand in wie al het goede en ware in het algemeen en in het bijzonder aanwezig is, dat is, in wie de hemel is; en omdat een engel door deze dingen ook een mens is, wordt er gezegd mensenmaat, wat ook de maat van een engel is. Dit is de geestelijke betekenis van die woorden. Wie zou zonder die betekenis kunnen begrijpen dat de muur van het heilige Jeruzalem de maat van een mens is, dat is, van een engel?

  
/ 603  
  

Thanks to the Swedenborg Boekhuis NL and Guus Janssens for their permission to use this translation.

Van Swedenborgs Werken

 

Hemel en Hel #485

Bestudeer deze passage

  
/ 603  
  

485. DE GENOEGENS VAN HET LEVEN VAN ELK MENS WORDEN NA DE DOOD VERANDERD IN OVEREENKOMSTIGEGENOEGENS

Datde heersende neiging of liefde iedere mens eeuwig bijblijft, is in het voorgaande hoofdstuk aangetoond; dat de genoegens van die neiging of liefde in overeenkomstige genoegens worden veranderd, zal nu worden aangetoond. Onder de verandering in iets overeenkomstigs is bedoeld de verandering in zodanig iets geestelijks als overeenkomt met het natuurlijke. Dat zij veranderd wordt in geestelijke verheuging, moge hieruit duidelijk zijn, dat de mens, zolang hij in zijn aards lichaam leeft, in de natuurlijke wereld bestaat; maar dat hij, na verlating van dat lichaam, ingaat in de geestelijke wereld en een geestelijk lichaam aandoet. Dat de engelen een volkomen menselijke gedaante hebben en ook na hun dood mensen zijn, en dat de lichamen waarmee zij bekleed zijn, geestelijk zijn, kan men hierboven zien (zie nr. 73-77 en 453-460); en ook wat de overeenstemming is van geestelijke dingen met natuurlijke (zie nr. 87-115).

  
/ 603  
  

Thanks to the Swedenborg Boekhuis NL and Guus Janssens for their permission to use this translation.

Van Swedenborgs Werken

 

Apocalypse Explained #546

Bestudeer deze passage

  
/ 1232  
  

546. But the men only that have not the seal of God on their foreheads, signifies but only to the understanding of truth and the perception of good in those who are not in truths from good from the Lord. This is evident from the signification of "man," as being the affection of truth, and intelligence and wisdom therefrom (See above, n. 280), here the understanding of truth and the perception of good (of which presently); also from the signification of "having the seal of God on their foreheads," as being to be in truths from good from the Lord (See above, n. 427).

[2] "Man" signifies the understanding of truth and the perception of good, because it is by virtue of these that man is man, therefore when "man" is mentioned in the Word it means in the spiritual sense that by virtue of which man is man, for this is his spiritual [part]. Man has two faculties of which his whole life is made up, namely, understanding and will; therefore such as is the quality of his understanding and will such is the man. If he has the understanding of truth and the will of good he is truly a man, for truth and good are from the Lord, and it is from the Lord alone that man is man (as can be seen from what has been shown in the work on Heaven and Hell 59-102). But if he has not the understanding of truth and the will of good, but falsity in the place of truth and evil in the place of good, he is still called a man, yet he is not a man except from this alone, that he has the faculty of understanding truth and perceiving good (of which in the following article). From this it can be seen that in the Word by "men" such things as constitute them men are meant, and here the understanding of truth and the perception of good.

[3] That the understanding of truth and the perception of good are here meant by "men" can be seen from its being said that the locusts might "hurt men," but not "the grass of the earth, nor the green thing, nor the trees;" and a "locust" signifies the ultimate of man's life which is called the sensual; and when this, while man is reading or listening to the Word, is in the persuasion of falsity, it still does not hurt or do harm to anything of the Word in the sense of its letter, for this sense is for the sensual-natural man; he believes it, although he applies it to confirm his falsities; but it does hurt and do harm to the understanding of truth and the perception of good; for the sensual man is unable to raise his thought above the sense of the letter of the Word, and if he tries to do so he either falls into falsity or his persuasive faith respecting the Word perishes. From this it can now be known what is meant by these words, that the locusts should "not hurt the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree, but those men only that have not the seal of God on their foreheads."

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.