From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #6716

Study this Passage

  
/ 10837  
  

6716. And there went a man from the house of Levi. That this signifies the origin of truth from good, is evident from the signification of “a man,” as being truth (see n. 3134); and from the signification of “from the house,” as being the origin; and from the representation of Levi, as being good; for Leviticus in the supreme sense represents the Divine love (n. 3875), and in the internal sense spiritual love (n. 3875, 4497, 4502, 4503); and because he represents love, he represents good, for all good is of love. As regards the origin of truth from good, which is here signified by “a man from the house of Levi,” be it known that in what follows, in the supreme sense, the subject treated of is the Lord, how as to His Human He became the law Divine, that is, truth itself. It is known that the Lord was born as are other men, and that when a child He learned to speak like other children, and that He then grew in knowledge, and also in intelligence, and in wisdom.

[2] From this it is evident that His Human was not Divine from birth, but that He made it Divine by His own power. That He did this by His own power was because He was conceived of Jehovah, and hence the inmost of His life was Jehovah Himself; for the inmost of the life of every man, which is called the “soul,” is from the father; but what this inmost puts on, which is called the “body,” is from the mother. That the inmost of life, which is from the father, is continually flowing and working into the external, which is from the mother, and is in the effort to make this like itself, even in the womb, can be seen from sons, in that they are born into the disposition of the father, and sometimes grandsons and great-grandsons into that of the grandfather and great grandfather. The reason of this is that the soul, which is from the father, continually wills to make the external, which is from the mother, a likeness and image of itself.

[3] This being the case with man, it can be seen that it was especially so with the Lord. His inmost was the Divine Itself, because it was Jehovah Himself, for He was His only-begotten Son; and because the inmost was the Divine Itself, was not this, more than in any man, able to make the external, which is from the mother, an image of itself, that is, like itself? thus making the Human, which was external and from the mother, Divine; and this by His own power, because the Divine, which was inmost, from which He worked into the Human, was His, as the soul of man, which is the inmost, is man’s. And as the Lord advanced according to Divine order, He made His Human, when He was in the world, Divine truth; but afterward, when He was fully glorified, He made it Divine good, thus one with Jehovah.

[4] How this was done is described in this chapter in the supreme sense, but as the things contained in the supreme sense, all of which treat of the Lord, surpass human understanding, I may in what follows set forth the things contained in this chapter in the internal sense. These treat of the beginning and successive states of truth Divine with the man of the church, that is, with the man who is being regenerated (see n. 6713, 6714). The reason why these things are contained in the internal sense, is that the regeneration of man is an image of the glorification of the Lord’s Human (n. 3138, 3212, 3245, 3246, 3296, 3490, 4402, 5688).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #3245

Study this Passage

  
/ 10837  
  

3245. And Abraham gave all that he had unto Isaac. That this signifies in the supreme sense all Divine things in the Divine rational, and in the relative sense the celestial things of love in the Lord’s celestial kingdom, is evident from the representation of Abraham, as being the Lord as to the Divine Itself (concerning which see above); and from the representation of Isaac, as being the Lord as to the Divine rational (concerning which also see above); and because in the internal sense the Lord is both “Abraham” and “Isaac,” and the Lord made His rational Divine from His own Divine; hence it is that the words “Abraham gave all that he had unto Isaac” signify all Divine things in the Divine rational. The things which precede and those which follow have regard to this fact-that in the Lord’s rational all things were made Divine. For in the internal sense, where Abraham, Isaac, and Jacob are treated of, the subject is the Lord’s Human, and how it was made Divine.

[2] There are two things which properly constitute the Human, namely, the rational and the natural; the Lord’s rational was represented by Isaac, and His natural by Jacob; the Lord made them both Divine; how He made the rational Divine is contained in what was said of Isaac, but how He made the natural Divine is contained in what is said of Jacob in what follows. But this latter (that is, the natural) could not be made Divine until the rational had been made Divine, for by means of the rational the natural was made so; hence therefore it is that by the words before us are signified all Divine things in the Divine rational.

[3] Moreover all and each of the things which in the internal sense treat of the Lord, treat also of His kingdom and church, for the reason that the Divine of the Lord makes His kingdom. Therefore where the Lord is treated of, His kingdom is treated of also (n. 1965); but the internal sense concerning the Lord is the supreme sense, while the internal sense concerning His kingdom is the relative sense. The relative sense of these words-that Abraham gave all to Isaac-is that the celestial things of love are given to the Lord’s celestial kingdom. For in the relative sense by “Isaac” is signified the celestial kingdom, inasmuch as by the rest of Abraham’s sons (that is, those whom he had by Keturah) is signified the Lord’s spiritual kingdom, as shown above; and the same is signified by Ishmael, concerning whom hereafter.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.