The Bible

 

Sáng thế 8

Study

   

1 Vả, Ðức Chúa Trời nhớ lại Nô-ê cùng các loài thú và súc vật ở trong tàu với người, bèn khiến một trận gió thổi ngang qua trên đất, thì nước dừng lại.

2 Các nguồn của vực lớn và các đập trên trời lấp ngăn lại; mưa trên trời không sa xuống nữa.

3 Nước giựt khỏi mặt đất, lần lần vừa hạ vừa giựt; trong một trăm năm mươi ngày nước mới bớt xuống.

4 Ðến tháng bảy, ngày mười bảy, chiếc tàu tấp trên núi A-ra-rát.

5 Nước cứ lần lần hạ cho đến tháng mười; ngày mồng một tháng đó, mấy đỉnh núi mới lộ ra.

6 Ðược bốn mươi ngày, Nô-ê mở cửa sổ mình đã làm trên tàu,

7 thả một con quạ ra; quạ liệng đi liệng lại cho đến khi nước giựt khô trên mặt đất.

8 Người cũng thả một con bò câu ra, đặng xem thử nước hạ bớt trên mặt đất chưa.

9 Nhưng bò câu chẳng tìm được nơi nào đáp chơn xuống, bèn bay trở về trong tàu cùng người, vì nước còn khắp cả trên mặt đất. Nô-ê giơ tay bắt lấy bò câu, đem vào tàu lại với mình.

10 Ðoạn, người đợi bảy ngày nữa, lại thả bò câu ra khỏi tàu;

11 đến chiều bò câu về cùng người, và nầy, trong mỏ tha một Ô-li-ve tươi; Nô-ê hiểu rằng nước đã giảm bớt trên mặt đất.

12 Người đợi bảy ngày nữa, thả bò câu ra; nhưng chuyến nầy bò câu chẳng trở về cùng người nữa.

13 Nhằm năm sáu trăm một của đời Nô-ê, ngày mồng một, tháng giêng, nước đã giựt bày mặt đất khô; Nô-ê bèn giở mui tàu mà nhìn; nầy, mặt đất đã se.

14 Ðến tháng hai, ngày hai mươi bảy, đất đã khô rồi.

15 Ðức Chúa Trời bèn phán cùng Nô-ê rằng:

16 Hãy ra khỏi tàu, ngươi, vợ các con và các dâu ngươi.

17 Hãy thả ra với ngươi mọi vật sống của các xác thịt đã ở cùng ngươi: nào chim, nào thú, nào côn trùng bò trên đất, hầu cho chúng nó sanh sản, và thêm nhiều trên mặt đất.

18 Vậy, Nô-ê cùng vợ người, các con trai và các dâu người ra khỏi tàu.

19 Các thú, rắn, chim cùng mọi vật hành động trên mặt đất tùy theo giống đều ra khỏi tàu.

20 Nô-ê lập một bàn thờ cho Ðức Giê-hô-va. Người bắt các súc vật thanh sạch, các loài chim thanh sạch, bày của lễ thiêu dâng lên bàn thờ.

21 Ðức Giê-hô-va hưởng lấy mùi thơm và nghĩ thầm rằng: Ta chẳng vì loài người mà rủa sả đất nữa, vì tâm tánh loài người vẫn xấu xa từ khi còn tuổi trẻ; ta cũng sẽ chẳng hành các vật sống như ta đã làm.

22 Hễ đất còn, thì mùa gieo giống cùng mùa gặt hái, lạnh và nóng, mùa hạ cùng mùa đông, ngàyđêm, chẳng bao giờ tuyệt được.

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #868

Study this Passage

  
/ 10837  
  

868. Until the waters were dried up from off the earth. That this signifies the apparent dissipation of falsities, is evident from the state of man when he is being regenerated. Everyone believes at the present day that the evils and falsities in man are entirely separated and abolished during regeneration, so that when he becomes regenerate, nothing of evil or falsity remains, but he is clean and righteous, like one washed and purified with water. This notion is, however, utterly false; for not a single evil or falsity can be so shaken off as to be abolished; but whatever has been hereditarily derived from infancy, and acquired by act and deed, remains; so that man, notwithstanding his being regenerate, is nothing but evil and falsity, as is shown to the life to souls after death. The truth of this may be sufficiently manifest from the consideration, that there is nothing of good and nothing of truth in man except from the Lord, and that all evil and falsity are man’s from his Own; and that man, and spirit, and even angel, if left in the least to himself, would rush of himself into hell; wherefore also it is said in the Word that heaven is not pure. This is acknowledged by angels, and he who does not acknowledge it cannot be among angels. It is the Lord’s mercy alone that liberates them, and even draws them out of hell and keeps them from rushing thither of themselves. That they are kept by the Lord from rushing into hell, is manifestly perceived by the angels, and even in a measure by good spirits. Evil spirits, however, like men, do not believe this; but it has often been shown them, as of the Lord’s Divine mercy will be told from experience hereafter.

[2] Since therefore the state of man is such that no evil and falsity can ever be so shaken off as to be abolished, because the life that is proper to him consists in evil and falsity, the Lord, from Divine mercy, while He regenerates man, through temptations so subdues his evils and falsities that they appear as if dead, though they are not dead, but are only subdued so that they cannot fight against the goods and truths which are from the Lord. At the same time also the Lord through temptations gives man a new faculty of receiving goods and truths, by gifting him with ideas and affections of good and of truth, to which evils and falsities can be bent, and by inserting in his generals (of which above) particulars, and in these singulars, which are stored up in man and which he knows nothing about, for they are interior to the sphere of his apprehension and perception. These are of a nature to serve for receptacles or vessels, so that charity can be insinuated into them by the Lord, and into charity innocence. By their wonderful tempering with man, spirit, and angel, a kind of rainbow may be represented, and for this reason the rainbow was made the sign of the covenant (Genesis 9:12-17), concerning which, of the Lord’s Divine mercy we shall speak under that chapter. When man has been thus formed, he is said to be regenerate, all his evils and falsities still remaining, yet at the same time all his goods and truths being preserved. With an evil man all his evils and falsities, just as he had them in the life of the body, return in the other life and are turned into infernal phantasies and punishments. But with a good man, all his states of good and truth, such as those of friendship, of charity, and of innocence, are recalled in the other life, and together with their delights and happinesses, are there immensely augmented and multiplied. These things then are what is signified by the drying of the waters, which is the apparent dissipation of falsities.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.