The Bible

 

Postanak 20

Study

   

1 A Avram otide odande na jug, i stani se između Kadisa i Sura; i živeše kao došljak u Geraru.

2 I govoraše za ženu svoju Saru: Sestra mi je. A car gerarski Avimeleh posla te uze Saru.

3 Ali dođe Bog Avimelehu noću u snu, i reče mu: Gle, poginućeš sa žene koju si uzeo, jer ima muža.

4 A Avimeleh ne beše se nje dotakao, i zato reče: Gospode, eda li ćeš i pravedan narod pogubiti?

5 Nije li mi sam kazao: Sestra mi je? A i ona sama kaza: Brat mi je. Učinio sam u čistoti srca svog i u pravdi ruku svojih.

6 Tada mu reče Bog u snu: Znam da si učinio u čistoti srca svog, zato te sačuvah da mi ne sagrešiš, i ne dadoh da je se dotakneš.

7 A sada vrati čoveku ženu njegovu, jer je prorok, i moliće se za te, te ćeš ostati živ. Ako li ne vratiš, znaj da ćeš umreti ti i svi tvoji.

8 I ujutru rano usta Avimeleh, i sazva sve sluge svoje, i kaza im sve ovo da čuju. I uplašiše se ljudi veoma.

9 Tada Avimeleh dozva Avrama i reče mu: Šta si nam učinio? Šta li sam ti zgrešio, te navuče na me i na carstvo moje toliko zlo? Učinio si mi šta ne valja činiti.

10 I još reče Avimeleh Avramu: Šta ti je bilo, te si to učinio?

11 A Avram odgovori: Govorih: jamačno nema straha Božjeg u ovom mestu, pa će me ubiti radi žene moje.

12 A upravo i jeste mi sestra, kći oca mog; ali nije kći moje matere, pa pođe za me.

13 A kad me Bog izvede iz doma oca mog, ja joj rekoh: Učini dobro, i kaži za me gde god dođemo: Brat mi je.

14 Tada Avimeleh uze ovaca i goveda i sluga i sluškinja, te dade Avramu, i vrati mu Saru ženu njegovu.

15 I reče Avimeleh Avramu: Evo, zemlja ti je moja otvorena, živi slobodno gde ti je volja.

16 A Sari reče: Evo dao sam tvom bratu hiljadu srebrnika; gle, on ti je očima pokrivalo pred svima koji budu s tobom; i to sve da ti je za nauku.

17 I Avram se pomoli Bogu, i isceli Bog Avimeleha i ženu njegovu i sluškinje njegove, te rađahu.

18 Jer Gospod beše sasvim zatvorio svaku matericu u domu Avimelehovom radi Sare žene Avramove.

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #2515

Study this Passage

  
/ 10837  
  

2515. And said to him. That this signifies thought therefrom, namely, from the perception, is evident from the signification of “saying,” as being to perceive, and also to think (as shown in n. 2506). As it is here said that there was thought from the perception, it may be well to state in a few words how the case is with thought. There are thoughts from perception; thoughts from conscience; and thoughts from no conscience. Thoughts from perception exist only with the celestial, that is, with those who are in love to the Lord; such thought is the most internal that exists with man; and it exists with the celestial angels in heaven, for it is perception from the Lord by which and from which their thought exists; and to think contrary to perception is impossible. Thoughts from conscience are lower, and exist with the spiritual, that is, with those who are in the good of charity and faith as to life and as to doctrine. Moreover with these persons to think contrary to conscience is impossible; for this would be to think against the good and truth which are dictated to them from the Lord through conscience.

[2] But thoughts from no conscience exist with those who do not suffer themselves to be inwardly directed by what is good and true, but only by what is evil and false; that is, not by the Lord, but by themselves. Such persons believe that they inwardly think just as do those who think from conscience and perception, for the reason that they do not know what conscience is, still less perception; but the difference is as great as is that between hell and heaven. They who think without conscience think from any cupidities and phantasies whatever; thus from hell; and when it seems otherwise, it is from external decorum for the sake of reputation. But they who think from conscience think from the affections of good and truth; thus from heaven. But as regards the Lord’s thought, it transcended all human understanding, for it was immediately from the Divine.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.