The Bible

 

Бытие 6

Study

   

1 Когда люди начали умножаться на земле и родились у них дочери,

2 тогда сыны Божии увидели дочерей человеческих, что они красивы, ибрали их себе в жены, какую кто избрал.

3 И сказал Господь: не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками; потому что они плоть; пусть будут дни их стодвадцать лет.

4 В то время были на земле исполины, особенно же с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим, и они стали рождать им: это сильные, издревле славные люди.

5 И увидел Господь, что велико развращение человеков на земле, и что все мысли и помышления сердца их были зло во всякое время;

6 и раскаялся Господь, что создал человека на земле, и восскорбел в сердце Своем.

7 И сказал Господь: истреблю с лица земли человеков, которых Я сотворил, от человека до скотов, и гадов и птиц небесных истреблю, ибо Я раскаялся, что создал их.

8 Ной же обрел благодать пред очами Господа.

9 Вот житие Ноя: Ной был человек праведный и непорочный в роде своем; Ной ходил пред Богом.

10 Ной родил трех сынов: Сима, Хама и Иафета.

11 Но земля растлилась пред лицем Божиим, и наполнилась земля злодеяниями.

12 И воззрел Бог на землю, и вот, она растленна, ибо всякая плоть извратила путь свой на земле.

13 И сказал Бог Ною: конец всякой плоти пришел пред лице Мое, ибо земля наполнилась от них злодеяниями; и вот, Я истреблю их с земли.

14 Сделай себе ковчег из дерева гофер; отделения сделай в ковчеге и осмоли его смолою внутри и снаружи.

15 И сделай его так: длина ковчега триста локтей; ширина его пятьдесят локтей, а высота его тридцать локтей.

16 И сделай отверстие в ковчеге, и в локоть сведи его вверху, и дверь в ковчег сделай с боку его; устрой в нем нижнее, второе и третье жилье .

17 И вот, Я наведу на землю потоп водный, чтоб истребить всякую плоть, в которой есть дух жизни, под небесами; все, что есть на земле, лишится жизни.

18 Но с тобою Я поставлю завет Мой, и войдешь в ковчег ты, и сыновья твои, и жена твоя, и жены сынов твоих с тобою.

19 Введи также в ковчег из всех животных, и от всякой плоти по паре, чтоб они остались с тобою в живых; мужеского пола и женского пусть они будут.

20 Из птиц по роду их, и из скотов по роду их, и из всех пресмыкающихся по земле по роду их, из всех по паре войдут к тебе, чтобы остались в живых.

21 Ты же возьми себе всякой пищи, какою питаются, и собери к себе; и будет она для тебя идля них пищею.

22 И сделал Ной все: как повелел ему Бог, так он и сделал.

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #613

Study this Passage

  
/ 10837  
  

613. That 'members of his own generation' has to do with faith is not evident from the sense of the letter, which sense is historical. Nevertheless because they are matters of a purely internal nature here, things that have to do with faith are meant. It is also clear from the train of thought that 'generations' here means nothing else. The same occurs several times in the Word, as in Isaiah,

Let those that be of you build the waste places of old; raise up the foundations of generation upon generation, and you will be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in. Isaiah 58:12.

All the details here mean things that have to do with faith. 'The waste places of old' means those on the celestial side of faith, 'the foundations of generation upon generation' at the same time meaning those on the spiritual side, and which had lapsed since ancient times. In the same prophet,

They will build up the waste places of old, they will raise up the former desolations, and they will renew the waste cities, the desolations of generation upon generation. Isaiah 61:4.

Here the meaning is similar. In the same prophet,

They will not labour in vain, and they will not generate in sudden terror; for they will be the seed of the blessed of Jehovah, and their offspring with them. Isaiah 65:23.

Here also 'generating' has reference to things that have to do with faith, and 'labouring' to those that have to do with love. 'The seed of the blessed of Jehovah' has reference to the latter, 'offspring' to the former.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.