The Bible

 

Бытие 18

Study

   

1 И явился ему Господь у дубравы Мамре, когда он сидел при входе вшатер, во время зноя дневного.

2 Он возвел очи свои и взглянул, и вот, три мужа стоят против него. Увидев, он побежал навстречу им от входа в шатер и поклонился до земли,

3 и сказал: Владыка! если я обрел благоволение пред очами Твоими, не пройди мимо раба Твоего;

4 и принесут немного воды, и омоют ноги ваши; и отдохните под сим деревом,

5 а я принесу хлеба, и вы подкрепите сердца ваши; потом пойдите; так как вы идете мимо раба вашего. Они сказали: сделайтак, как говоришь.

6 И поспешил Авраам в шатер к Сарре и сказал: поскорее замеси три саты лучшей муки и сделай пресные хлебы.

7 И побежал Авраам к стаду, и взял теленка нежного и хорошего, и дал отроку, и тот поспешил приготовить его.

8 И взял масла и молока и теленка приготовленного, и поставил перед ними, а сам стоял подле них под деревом. И они ели.

9 И сказали ему: где Сарра, жена твоя? Он отвечал: здесь, в шатре.

10 И сказал один из них : Я опять буду у тебя в это же время,и будет сын у Сарры, жены твоей. А Сарра слушала у входа в шатер, сзади его.

11 Авраам же и Сарра были стары и в летах преклонных, и обыкновенное у женщин у Сарры прекратилось.

12 Сарра внутренно рассмеялась, сказав: мне ли, когда я состарилась, иметь сие утешение? и господин мой стар.

13 И сказал Господь Аврааму: отчего это рассмеялась Сарра, сказав: „неужели я действительно могу родить, когда я состарилась"?

14 Есть ли что трудное для Господа? В назначенный срок буду Я у тебя в следующем году, и у Сарры будет сын.

15 Сарра же не призналась, а сказала: я не смеялась. Ибо она испугалась. Но Он сказал: нет, ты рассмеялась.

16 И встали те мужи и оттуда отправились к Содому; Авраам же пошел с ними, проводить их.

17 И сказал Господь: утаю ли Я от Авраама, что хочу делать!

18 От Авраама точно произойдет народ великий и сильный, и благословятся в нем все народыземли,

19 ибо Я избрал его для того, чтобы он заповедал сынам своим и дому своему после себя, ходить путем Господним, творя правду и суд; и исполнит Господь над Авраамом, что сказал о нем.

20 И сказал Господь: вопль Содомский и Гоморрский, велик он, и грехих, тяжел он весьма;

21 сойду и посмотрю, точно ли они поступают так, каков вопль на них,восходящий ко Мне, или нет; узнаю.

22 И обратились мужи оттуда и пошли в Содом; Авраам же еще стоял пред лицем Господа.

23 И подошел Авраам и сказал: неужели Ты погубишь праведного с нечестивым?

24 может быть, есть в этом городе пятьдесят праведников? неужели Ты погубишь, и непощадишь места сего ради пятидесяти праведников, в нем?

25 не может быть, чтобы Ты поступил так, чтобы Ты погубил праведного с нечестивым, чтобы то же было с праведником, что с нечестивым; не может быть от Тебя! Судия всей земли поступит ли неправосудно?

26 Господь сказал: если Я найду в городе Содоме пятьдесят праведников, то Я ради них пощажу все место сие.

27 Авраам сказал в ответ: вот, я решился говорить Владыке, я, прах и пепел:

28 может быть, до пятидесяти праведников недостанет пяти, неужели за недостатком пяти Ты истребишь весь город? Он сказал: не истреблю, если найду там сорок пять.

29 Авраам продолжал говорить с Ним и сказал: может быть, найдется там сорок? Он сказал: не сделаю того и ради сорока.

30 И сказал Авраам : да не прогневается Владыка, что я буду говорить: может быть, найдется там тридцать? Он сказал: не сделаю, если найдется там тридцать.

31 Авраам сказал: вот, я решился говорить Владыке: может быть, найдется там двадцать? Он сказал: не истреблю ради двадцати.

32 Авраам сказал: да не прогневается Владыка, что я скажу ещеоднажды: может быть, найдется там десять? Он сказал: не истреблю ради десяти.

33 И пошел Господь, перестав говорить с Авраамом;Авраам же возвратился в свое место.

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #2240

Study this Passage

  
/ 10837  
  

2240. That a “cry” denotes falsity, and “sin” evil, is evident from the signification in the Word of a “cry.” That a “cry” signifies falsity, can be evident to no one unless he knows the internal sense of the Word. The word sometimes occurs in the Prophets, and when vastation and desolation are there treated of, it is said that men “howl and cry,” by which is signified that goods and truths have been vastated; and a term is there made use of by which in the internal sense falsity is described; as in Jeremiah:

A voice of the cry of the shepherds, and the howling of the powerful ones of the flock because Jehovah layeth waste their pasture (Jeremiah 25:36),

where the “cry of the shepherds” denotes that they are in falsity, from which there comes vastation.

[2] In the same:

Behold, waters rise up from the north, and shall become an overflowing stream, and shall overflow the land and the fullness thereof, the city and them that dwell therein and the men shall cry, and every inhabitant of the land shall howl, because of the day that cometh to lay waste (Jeremiah 47:2, 4),

where the desolation of faith is treated of, which is brought about by falsities; the “overflowing stream” is falsity (as shown in Part First, n. 705, 790

[3] In Zephaniah:

The voice of a cry from the fish gate, and a howling from the second, and a great shattering from the hills, and their wealth shall become a spoil, and their houses a desolation (Zeph. 1:10, 13),

where also a “cry” is predicated of the falsities which lay waste.

[4] In Isaiah:

In the way of Horonaim they shall rouse up a cry of shattering, for the waters of Nimrim shall be desolations, for the grass has dried up, the herb is consumed, there is no green thing (Isaiah 15:5-6; Jeremiah 48:3), where the desolation of faith and its consummation is described by a “cry.”

[5] In Jeremiah:

Judah hath mourned, and her gates languish, they have been blackened upon the earth, and the cry of Jerusalem is gone up; and their illustrious ones have sent their younger ones to the waters; they came to the pits, they found no waters, they returned with their vessels empty (Jeremiah 14:2-3),

where the “cry of Jerusalem” denotes falsities; for by their “finding no waters” is signified that there were no knowledges of truth, which are “waters” (as shown in Part First,n. 28, 680, 739).

[6] In Isaiah:

I will exult in Jerusalem and be glad in My people, and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying (Isaiah 65:19),

where there “not being heard the voice of weeping” denotes that there shall not be evil; “nor the voice of crying” denotes that there shall not be falsity. Very many of these things cannot be understood from the sense of the letter, but only from the internal sense, and this is the case with a “cry.”

[7] In the same:

Jehovah looked for judgment, but behold a scab; for righteousness, but behold a cry (Jeremiah 5:7),

where also the vastation of good and truth is treated of. There is in this passage a kind of reciprocation, such as is occasionally found in the Prophets, and which is of such a nature that in the place of truth there is found evil, which is meant by there being “a scab instead of judgment;” and falsity in place of good, which is meant by there being “a cry instead of righteousness” (for that “judgment” is truth, and “righteousness” good, was shown above, n. 2235).

[8] There is a like reciprocation in Moses, where Sodom and Gomorrah are treated of:

Of the vine of Sodom is their vine, and of the fields of Gomorrah are their grapes; they have grapes of gall, clusters of bitternesses. (Deuteronomy 32:32),

where there is a similar mode of speaking; for the “vine” is predicated of truths and falsities, and the “fields” and “grapes,” of goods and evils; so that “the vine of Sodom” is falsity from evil, and “the fields and grapes of Gomorrah” are evils from falsities; for there are two kinds of falsity (see Part First,n. 1212); and so also there are two kinds of evil. Both kinds of falsity and evil are signified in this verse by the “cry of Sodom and Gomorrah having become great, and their sin having become exceeding grievous;” as is evident from the fact that “cry” is named in the first place, and “sin” in the second; and yet “Sodom,” which is evil from the love of self, is mentioned first; and “Gomorrah,” which is the derivative falsity, second.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.