The Bible

 

Бытие 3

Study

   

1 Хитрјйшій изъ всјхъ звјрей полевыхъ, которыхъ Іегова Богъ создалъ, былъ змјй. Онъ сказалъ женј: подлинно ли скізалъ Богъ: не јшьте плодовъ ни съ какого дерева въ саду?

2 Жена сказала змјю: мы јдимъ плоды съ деревъ въ саду.

3 Только плодовъ съ дерева, которое посреди сада, сказалъ Богъ, не вкушайте, и не прнкасайтесь къ нему чтобы не умереть.

4 И сказалъ змјй женј: не умрете;

5 но знаетъ Богъ, что въ день, въ который вы вкусите плода его, откроются глаза ваши, и вы будете, какъ Боги, знающіе добро и зло.

6 Женј показалось, что это дерево хорошо для пищи, и что оно пріятно для очей, и что прекрасно это дерево, потому что даетъ знаніе: и она взяла плодъ его, и јла; также дала мужу своему, и онъ јлъ.

7 Тогда у нихъ обоихъ открылись глаза, и они увидјли, что наги, и сшили смоковныя листья, и сдјлали себј опоясанія.

8 И услышали гласъ Іеговы Бога ходящаго въ саду во время прохлады дня, и скрылся человјкъ и жена его отъ лица Іеговы Бога между деревьями сада.

9 И воззвалъ Іегова Богъ къ человјку и сказалъ ему: гдј ты?

10 Онъ сказалъ: я услышалъ гласъ Твой въ саду и убоялся, потому что я нагъ, и скрылся.

11 А Онъ сказалъ: кто тебј сказалъ, что ты нагъ? развј ты вкусилъ отъ древа, отъ котораго Я запретилъ тебј вкушать?

12 И сказалъ человјкъ: жена, которую Ты мнј далъ, она дала мнј плодъ съ этого дерева, и я јлъ.

13 И сказалъ Іегова Богъ женј: что ты это сдјлала? и сказала жена: змјй обольстилъ меня, и я јла.

14 Тогда Іегова Богъ сказалъ змјю: за то, что ты это сдјлалъ, проклятъ ты предъ всјми скотами и предъ всјми звјрями полевыми Ты будешь ходить на чревј твоемъ, и будешь јсть прахъ во всј дни жизни твоей.

15 И вражду положу между тобою и между женою, и между сјменемъ твоимъ и между сјменемъ ея; оно будетъ поражать тебя въ голову, а ты будешь жалить его въ пяту.

16 Женј сказалъ: скорбь на скорбь наведу Я тебј въ беременности твоей; съ болјзнію будешь рождать дјтей; и къ мужу твоему влеченіе твое, и онъ будетъ господствовать надъ тобою.

17 И человјку сказалъ: за то, что ты послушалъ словъ жены твоей, и јлъ съ древа, о которомъ Я заповјдалъ тебј говоря: не вкушай отъ него, - проклята земля за тебя; съ скорбію будешь питаться отъ нея во всј дни жизни твоей.

18 Тернъ и волчецъ произраститъ она тебј; и ты будешь питаться полевою травою.

19 Въ потј лица своего будешь јсть хлјбъ, пока не возвратишься въ землю, поелику ты изъ нея взятъ; ибо ты персть, и въ персть возвратишься.

20 И нарекъ человјкъ женј своей имя: Ева, ибо сдјлалась матерью всјхъ живущихъ.

21 И сдјлалъ Іегова Богъ человјку и женј его одежды кожаныя и одјлъ ихъ.

22 И сказалъ Іегова Богъ: вотъ, человјкъ сталъ, какъ одинъ изъ Насъ, зная добро и зло; теперь, чтобы не простеръ руки своей, и не взялъ плода съ древа жизни, и не вкусилъ его, и не сталъ жить во вјкъ.

23 И выслалъ его Іегова Богъ изъ сада Едемскаго воздјлывать землю, изъ которой онъ взятъ.

24 И когда изгналъ человјка, тогда на востокъ у сада Едемскаго поставилъ Херувимовъ и пламенный, обращающійся мечъ, чтобы охранять путь къ древу жизни.

   

From Swedenborg's Works

 

Учение Нового Иерусалима Относительно Священного Писания #103

Study this Passage

  
/ 118  
  

103. Что Слово было у древних - это видно также и у Моисея, который о нем упоминает и заимствует нечто из него (Числа 21:14-15, 27-30), и что историческое этого Слова названо Войнами Иеговы, а пророческое - Изречениями. Из Исторического того Слова заимствовано Моисеем следующее:

"Для того сказывается в книге Войн Иеговы:

"Вагеб в Суфе, и потоки Арнона, и изменение потока, которое склонилось к обители Ар, и оперлось к пределу Моава" (Числа 21:14-15).

Под войнами Иеговы в том Слове разумелись и описаны были, так же, как в нашем, Брани Господа с Адом и победа над оным, когда он должен был прийти в мир. Эти же брани разумеются и описываются во многих местах исторической части нашего Слова, как-то в Войнах Иешуа (Иисуса Навина) с племенами Kанаанской земли, и в Войнах Судей и Царей Израильских. Из Пророческого того Слова заимствовано Моисеем следующее: Для того сказывают Изрекатели:

"Идите в Есевон, да устроят и утвердят город Сигона; ибо пламень вышел из Есевона, пламень из города Сигонова, и пожрал Ар-Моав и владеющих высотами Арнона; Горе тебе, Моав! погиб ты, народ Xамоса! Разбежались сыновья его и дочери его сделались пленницами Амморейского царя Сигона; Мы поразили их стрелами; погиб Есевон до Дивона, мы опустошили их до Нофы, которая близ Медевы" (Числа 21:27, 28, 29, 30).

Переводчики выражают это через Притчесочинители (Proverbiorum Compositores) но должно именоваться изрекателями, или же изречениями пророческими (Enuntiatores seu Enuntiata Prophetica), как это видеть можно из значения Слова "Мошалимы," на еврейском языке; что они не только суть притчи, но также и пророческие изречения, как Числа 23:7, 18; 24:3, 15, где сказано, что Валаам произнес Изречение свое, которое было пророческое, и, также, о Господе. Изречение его называется там "Мошам" в единственном числе; к чему присовокупить должно, что места, заимствованные Моисеем оттуда, не суть притчи, но Пророческие изречения. Что то Слово было также Божественно, или Божественно вдохновенно - это открывается у Иеремии, где находятся почти подобные слова:

"огонь вышел из Есевона и пламя из среды Сигона и пожрет бок Моава и тямя сыновей мятежных! Горе тебе, Моав! погиб народа Xамоса, ибо сыновья твои взяты в плен, и дочери твои - в пленение" (Иеремия 48:45-46).

Kроме сего упоминается также о Пророческой книге Древнего Слова, называемой Давидом, а также и Иисусом [Навиным], Kнигою Иашар, или книгою Праведного, Давидом:

"Плакал Давид, плач на Шаула и на Ионофана и сказал чтобы учить сынов Иуды луку: Се написано в Kниге Иашар" (2я Царств 1:17, 18); и Иисусом:

"Иисус сказал: Солнце в Гивоне покойся, и Лука в долине Асиона; не сие ли написано в Kниге Иашар" (Иисус Навин 10:12-13).

Сверх того, сказано было мне, что в том древнем Слове находятся первые семь глав Бытия, в таковом виде, что в них ни одного словечка не пропущено.

  
/ 118