The Bible

 

Бытие 28

Study

   

1 И призвалъ Исаакъ Іакова, и благословилъ его, и заповјдалъ ему, говоря: не бери себј жены изъ дочерей Ханаанскихъ.

2 Встань, поди въ Месопотаиію, въ домъ Ваѕуила, отца матери твоей, и возьми себј жену оттуда, изъ дочерей Лавана, брата матери твоей.

3 Богъ же Всемогущій да благословитъ тебя, да расплодитъ тебя, и да размножитъ тебя, чтобы ты сдјлался сонмомъ народовъ.

4 И да дастъ тебј благословеніе Авраамово, тебј и потомству твоему, съ тобою, да наслјдуешь ты землю странствованія твоего, которую Богъ далъ Аврааму.

5 Такимъ образомъ Исаакъ отпустилъ Іакова, и онъ пошелъ въ Падан-Арамъ, къ Лавану, сыну Ваѕуила, Арамеянина, къ брату Ревекки, матери Іакова и Исава.

6 Исавъ увидјлъ, что Исаакъ благословилъ Іакова, и послалъ его въ Падан-Арамъ взятъ себј жену оттуда, заповјдавъ ему при благословеніи, и сказавъ: не бери жены изъ дочерей Ханаанскихъ;

7 и что Іаковъ послушался отца своего и матери своей, и пошелъ въ Падан-Арамъ;

8 и увидјлъ Исавъ, что дочери Ханаанскія неугодны Исааку, отцу его:

9 и пошелъ Исавъ къ Измаилу, и взялъ себј въ жену Махалаѕу, дочь Измаила, сына Авраамова, сестру Наваіоѕову, сверхъ другихъ женъ своихъ.

10 Іаковъ же, вышедши изъ Беэр-Шавы, чтобъ идти въ Харранъ,

11 пришелъ на одно мјсто, и остался тамъ ночевать, потому что зашло солнце. И взялъ одинъ изъ бышихъ на томъ мјстј камней, и положилъ себј въ головы, и легъ на томъ мјстј.

12 И видитъ во снј: вотъ, лјстница стоитъ на землј, а верхъ ея касается небесъ; и се, ангелы Божіи восходятъ и нисходятъ по ней.

13 И се, Іегова стоитъ на ней, и говорить: Я Іегова, Богъ Авраама, отца твоего, и Богъ Исаака. Землю, на которой ты лежишь, Я дамъ тебј и потомству твоему.

14 И будетъ потомство твое, какъ иесокъ земный; и распространится къ морю, и къ востоку, и къ сјверу, и къ полудню; и благословятся въ тебј и въ сјмени твоемъ всј племена земныя.

15 И се, Я съ тобою, и сохраню тебя вездј, куда ты ни пойдешь; и возвращу тебя въ сію землю; ибо Я не оставлю тебя, пока не исполню того, что Я сказалъ тебј.

16 И пробудился Іаковъ отъ сна своего, и сказалъ: точно Іегова на мјстј семъ; а я не зналъ.

17 И убоялся, и сказалъ: какъ страшно сіе мјсто! Это не иное что, какъ домъ Божій, это врата небесная.

18 Вставъ поутру, Іаковъ взялъ камень, который былъ у него въ головахъ, и поставилъ его памятникомъ; и возлилъ елей на верхъ его.

19 И нарекъ имя мјсту тому: Веѕиль, а прежнее имя того города было: Лузъ.

20 И положилъ Іаковъ објтъ говоря: если Богъ будетъ со мною, и сохранитъ меня въ пути семъ, въ который я иду, и дастъ мнј хлјбъ јсть, и одежду одјтъся;

21 и я въ мирј возвращусь въ домъ отца моего, и будетъ Іегова моимъ Богомъ:

22 то этотъ камень, который я поставилъ памятникомъ, да будетъ домомъ Божіимъ, и изъ всего, что Ты, Боже, даруешь мнј, я дамъ Тебј десятую часть.

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #3691

Study this Passage

  
/ 10837  
  

3691. And went toward Haran. That this signifies to the good and truth of that degree, is evident from the signification of “Haran,” as being external good and truth, for by “Haran” is signified what is external, and by “Laban” who dwelt there, good and truth; thus by “Haran” is here meant external good and truth. (That this is the signification of “Haran” may be seen above, n. 1430, 3612.) It follows that by “Jacob went forth from Beersheba and went to Haran,” in the internal sense is signified that he betook himself further from Divine doctrinal things; thus to external good and truth.

[2] It is said “to good and truth of that degree,” because goods and truths are perfectly distinguished from each other according to degrees; interior goods and truths being in a higher degree, and exterior ones in a lower degree. In a higher degree are the goods and truths of the rational; in a lower degree are the goods and truths of the natural; and in the lowest are the sensuous goods and truths of the body. Interior goods and truths, or those of a higher degree, flow into exterior goods and truths, or those of a lower degree, and exhibit therein an image of themselves, almost as man’s interior affections exhibit themselves in the countenance and its changes. From this it is manifest that interior goods and truths are completely separate from exterior goods and truths, or what is the same, those in a higher degree from those in a lower one; so separate that it is possible for the interior ones, or those in a higher degree, to exist quite apart from the exterior ones, or those in a lower degree. He who has not a distinct notion of degrees cannot have a distinct notion of interior and exterior goods, nor how the case is with man’s soul, or with his spirit and body, nor how it is with the heavens in the other life.

[3] That there are three heavens is known, and that one heaven is more interior than another, and that the third heaven is inmost. These heavens are most distinct from each other according to degrees. They who are in the inmost or third heaven are nearest the Lord; they who are in the interior or second heaven are more remote; and they who are in the exterior or first heaven are still more remote. No other communication between these heavens is possible than such as is that of man’s inmosts with his exteriors; for the man who is in love to the Lord and in charity toward his neighbor is a little heaven that in an image corresponds to the three heavens, and he receives the influx of good and truth out of the three heavens from the Lord according to the same degrees. The relative nature of these degrees to one another may be seen from the two cases adduced above (n. 3688, 3690).

[4] They who are in real love to the Lord, so as to have a perception of it, are in a higher degree of good and truth, and are in the inmost or third heaven; thus are nearer to the Lord, and are called celestial angels. They who are in charity toward the neighbor so as to have a perception of charity, and not so much a perception of love to the Lord, are in a lower degree of good and truth, and are in the interior or second heaven; thus are more remote from the Lord, and are called spiritual angels. But they who are in charity toward the neighbor merely from the affection of truth, so as not to have a perception of charity itself toward the neighbor, except from the truth with which they are affected, are in a still lower degree of good and truth, and are in the exterior or first heaven; thus are still more remote from the Lord, and are called good spirits.

[5] From this it may in some measure be evident how the case is in respect to degrees; namely, that those things which are in a higher degree exhibit themselves in an image in those which are in the degree next lower. In love to the Lord there is a proximate image of the Lord, which is called a “likeness,” wherefore they who are in love itself to the Lord are called His “likenesses.” In charity there is also an image of the Lord (only more remote), for in true charity the Lord is present; and therefore they who are therein are called His “images” (n. 50, 51, 1013); while they who are in the affection of truth, and thence in a certain species of charity toward the neighbor, are also images of the Lord, but still more remotely. The three heavens are distinguished into these degrees, and according to these degrees the Lord flows in with Divine good and truth, thus with wisdom and intelligence, and with heavenly joy and happiness.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.