The Bible

 

Gênesis 3

Study

   

1 Ora, a serpente era o mais astuto de todos os animais do campo, que o Senhor Deus tinha feito. E esta disse à mulher: É assim que Deus disse: Não comereis de toda árvore do jardim?

2 Respondeu a mulher à serpente: Do fruto das árvores do jardim podemos comer,

3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, disse Deus: Não comereis dele, nem nele tocareis, para que não morrais.

4 Disse a serpente à mulher: Certamente não morrereis.

5 Porque Deus sabe que no dia em que comerdes desse fruto, vossos olhos se abrirão, e sereis como Deus, conhecendo o bem e o mal.

6 Então, vendo a mulher que aquela árvore era boa para se comer, e agradável aos olhos, e árvore desejável para dar entendimento, tomou do seu fruto, comeu, e deu a seu marido, e ele também comeu.

7 Então foram abertos os olhos de ambos, e conheceram que estavam nus; pelo que coseram folhas de figueira, e fizeram para si aventais.

8 E, ouvindo a voz do Senhor Deus, que passeava no jardim à tardinha, esconderam-se o homem e sua mulher da presença do Senhor Deus, entre as árvores do jardim.

9 Mas chamou o Senhor Deus ao homem, e perguntou-lhe: Onde estás?

10 Respondeu-lhe o homem: Ouvi a tua voz no jardim e tive medo, porque estava nu; e escondi-me.

11 Deus perguntou-lhe mais: Quem te mostrou que estavas nu? Comeste da árvore de que te ordenei que não comesses?

12 Ao que respondeu o homem: A mulher que me deste por companheira deu-me a árvore, e eu comi.

13 Perguntou o Senhor Deus à mulher: Que é isto que fizeste? Respondeu a mulher: A serpente enganou-me, e eu comi.

14 Então o Senhor Deus disse à serpente: Porquanto fizeste isso, maldita serás tu dentre todos os animais domésticos, e dentre todos os animais do campo; sobre o teu ventre andarás, e pó comerás todos os dias da tua vida.

15 Porei inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua descendência e a sua descendência; esta te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.

16 E à mulher disse: Multiplicarei grandemente a dor da tua conceição; em dor darás à luz filhos; e o teu desejo será para o teu marido, e ele te dominará.

17 E ao homem disse: Porquanto deste ouvidos à voz de tua mulher, e comeste da árvore de que te ordenei dizendo: Não comerás dela; maldita é a terra por tua causa; em fadiga comerás dela todos os dias da tua vida.

18 Ela te produzirá espinhos e abrolhos; e comerás das ervas do campo.

19 Do suor do teu rosto comerás o teu pão, até que tornes à terra, porque dela foste tomado; porquanto és pó, e ao pó tornarás.

20 Chamou Adão à sua mulher Eva, porque era a mãe de todos os viventes.

21 E o Senhor Deus fez túnicas de peles para Adão e sua mulher, e os vestiu.

22 Então disse o Senhor Deus: Eis que o homem se tem tornado como um de nós, conhecendo o bem e o mal. Ora, não suceda que estenda a sua mão, e tome também da árvore da vida, e coma e viva eternamente.

23 O Senhor Deus, pois, o lançou fora do jardim do Éden para lavrar a terra, de que fora tomado.

24 E havendo lançado fora o homem, pôs ao oriente do jardim do Éden os querubins, e uma espada flamejante que se volvia por todos os lados, para guardar o caminho da árvore da vida.

   

From Swedenborg's Works

 

Coronis (An Appendix to True Christian Religion) #38

  
/ 60  
  

38. The hell of those who were from the Most Ancient Church is, beyond all other hells, the most atrocious. It consists of those who in the world believed themselves to be as God, according to the cunning declaration of the serpent (Gen. 3:5); and those are deeper in that hell who persuaded themselves, from the fantasy that God had transfused His Divinity into men, that they were altogether gods, and thus that there was no longer a God in the universe. By reason of that dreadful persuasion, there exhaled from that hell a deadly stench, which infects the adjacent places with so baleful a contagion, that, when any one approaches, he is at first seized with such a mad delirium that presently, after some convulsive struggles, he seems to himself to be in the agonies of death. I saw a certain one, in the vicinity of that place, lying as it were dead; but, on being removed thence, he revived. That hell lies in the middle region at the south, surrounded with ramparts, on which stand some who shout out in a loud, stentorian voice, "Approach no nearer." I have heard from the angels who are in the heaven above that hell, that the vile spirits there appear like serpents twisted into inextricable coils; which is a consequence of their vain deceits and incantations, by which they deluded the simple into agreeing that they are gods, and that there is no God beside them. The ancients, who wove all things into fables, denoted these by the "giants," who besieged the camp of the gods, and were cast down by Jupiter by his thunderbolts and thrust under the fiery mountain Etna, and called "Cyclopes." They also called the hells of these, "Tartarus," and "pools of Acheron"; and the deeps there, "Styx," and those who dwelt there, "Lernaean Hydras," and so forth.

  
/ 60  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.