The Bible

 

Genesis 28

Study

   

1 προςκαλέω-VA--AMPNSM δέ-X *ισαακ-N---NSM ὁ- A--ASM *ἰακώβ-N---ASM εὐλογέω-VA--AAI3S αὐτός- D--ASM καί-C ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S αὐτός- D--DSM λέγω-V1--PAPNSM οὐ-D λαμβάνω-VF--FMI2S γυνή-N3K-ASF ἐκ-P ὁ- A--GPF θυγάτηρ-N3--GPF *χανααν-N---GS

2 ἀναἵστημι-VH--AAPNSM ἀποδιδράσκω-VA--AAD2S εἰς-P ὁ- A--ASF *μεσοποταμία-N1A-ASF εἰς-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM *βαθουηλ-N---ASM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM ὁ- A--GSF μήτηρ-N3--GSF σύ- P--GS καί-C λαμβάνω-VB--AAD2S σεαυτοῦ- D--DSM ἐκεῖθεν-D γυνή-N3K-ASF ἐκ-P ὁ- A--GPF θυγάτηρ-N3--GPF *λαβαν-N---GSM ὁ- A--GSM ἀδελφός-N2--GSM ὁ- A--GSF μήτηρ-N3--GSF σύ- P--GS

3 ὁ- A--NSM δέ-X θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GS εὐλογέω-VA--AAO3S σύ- P--AS καί-C αὐξάνω-VA--AAO3S σύ- P--AS καί-C πληθύνω-VA--AAO3S σύ- P--AS καί-C εἰμί-VF--FMI2S εἰς-P συναγωγή-N1--APF ἔθνος-N3E-GPN

4 καί-C δίδωμι-VO--AAO3S σύ- P--DS ὁ- A--ASF εὐλογία-N1A-ASF *αβρααμ-N---GSM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM ἐγώ- P--GS σύ- P--DS καί-C ὁ- A--DSN σπέρμα-N3M-DSN σύ- P--GS μετά-P σύ- P--AS κληρονομέω-VA--AAN ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὁ- A--GSF παροίκησις-N3I-GSF σύ- P--GS ὅς- --ASF δίδωμι-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--DSM *αβρααμ-N---DSM

5 καί-C ἀποστέλλω-VAI-AAI3S *ισαακ-N---NSM ὁ- A--ASM *ἰακώβ-N---ASM καί-C πορεύομαι-VCI-API3S εἰς-P ὁ- A--ASF *μεσοποταμία-N1A-ASF πρός-P *λαβαν-N---ASM ὁ- A--ASM υἱός-N2--ASM *βαθουηλ-N---GSM ὁ- A--GSM *σύρος-N2--GSM ἀδελφός-N2--ASM δέ-X *ρεβεκκα-N---GSF ὁ- A--GSF μήτηρ-N3--GSF *ἰακώβ-N---GSM καί-C *ησαυ-N---GSM

6 ὁράω-VBI-AAI3S δέ-X *ησαυ-N---NSM ὅτι-C εὐλογέω-VA--AAI3S *ισαακ-N---NSM ὁ- A--ASM *ἰακώβ-N---ASM καί-C ἀποοἴχομαι-V1I-IMI3S εἰς-P ὁ- A--ASF *μεσοποταμία-N1A-ASF *συρία-N1A-GSF λαμβάνω-VB--AAN ἑαυτοῦ- D--DSM ἐκεῖθεν-D γυνή-N3K-ASF ἐν-P ὁ- A--DSN εὐλογέω-V2--PAN αὐτός- D--ASM καί-C ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S αὐτός- D--DSM λέγω-V1--PAPNSM οὐ-D λαμβάνω-VF--FMI2S γυνή-N3K-ASF ἀπό-P ὁ- A--GPF θυγάτηρ-N3--GPF *χανααν-N---GS

7 καί-C ἀκούω-VAI-AAI3S *ἰακώβ-N---NSM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM καί-C ὁ- A--GSF μήτηρ-N3--GSF αὐτός- D--GSM καί-C πορεύομαι-VCI-API3S εἰς-P ὁ- A--ASF *μεσοποταμία-N1A-ASF *συρία-N1A-GSF

8 καί-C ὁράω-VBI-AAI3S *ησαυ-N---NSM ὅτι-C πονηρός-A1A-NPF εἰμί-V9--PAI3P ὁ- A--NPF θυγάτηρ-N3--NPF *χανααν-N---GS ἐναντίον-P *ισαακ-N---GSM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GSM

9 καί-C πορεύομαι-VCI-API3S *ησαυ-N---NSM πρός-P *ισμαηλ-N---ASM καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S ὁ- A--ASF *μαελεθ-N---ASF θυγάτηρ-N3--ASF *ισμαηλ-N---GSM ὁ- A--GSM υἱός-N2--GSM *αβρααμ-N---GSM ἀδελφή-N1--ASF *ναβαιωθ-N---GSM πρός-P ὁ- A--DPF γυνή-N3K-DPF αὐτός- D--GSM γυνή-N3K-ASF

10 καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S *ἰακώβ-N---NSM ἀπό-P ὁ- A--GSN φρέαρ-N3T-GSN ὁ- A--GSM ὅρκος-N2--GSM καί-C πορεύομαι-VCI-API3S εἰς-P *χαρραν-N---GS

11 καί-C ἀποἀντάω-VAI-AAI3S τόπος-N2--DSM καί-C κοιμάω-VCI-API3S ἐκεῖ-D δύω-VBI-AAI3S γάρ-X ὁ- A--NSM ἥλιος-N2--NSM καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S ἀπό-P ὁ- A--GPM λίθος-N2--GPM ὁ- A--GSM τόπος-N2--GSM καί-C τίθημι-VAI-AAI3S πρός-P κεφαλή-N1--GSF αὐτός- D--GSM καί-C κοιμάω-VCI-API3S ἐν-P ὁ- A--DSM τόπος-N2--DSM ἐκεῖνος- D--DSM

12 καί-C ἐνὑπνιάζω-VSI-API3S καί-C ἰδού-I κλίμαξ-N3K-NSF στηρίζω-VK--XMPNSF ἐν-P ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF ὅς- --GSF ὁ- A--NSF κεφαλή-N1--NSF ἀποἱκνέομαι-V2I-IMI3S εἰς-P ὁ- A--ASM οὐρανός-N2--ASM καί-C ὁ- A--NPM ἄγγελος-N2--NPM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM ἀναβαίνω-V1I-IAI3P καί-C καταβαίνω-V1I-IAI3P ἐπί-P αὐτός- D--GSF

13 ὁ- A--NSM δέ-X κύριος-N2--NSM ἐπιστηρίζω-VXI-YPI3S ἐπί-P αὐτός- D--GSF καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM *αβρααμ-N---GSM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM *ισαακ-N---GSM μή-D φοβέω-V2--PMD2S ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF ἐπί-P ὅς- --GSF σύ- P--NS καταεὕδω-V1--PAI2S ἐπί-P αὐτός- D--GSF σύ- P--DS δίδωμι-VF--FAI1S αὐτός- D--ASF καί-C ὁ- A--DSN σπέρμα-N3M-DSN σύ- P--GS

14 καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSN σπέρμα-N3M-NSN σύ- P--GS ὡς-C ὁ- A--NSF ἄμμος-N2--NSF ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C πλατύνω-VC--FPI3S ἐπί-P θάλασσα-N1S-ASF καί-C ἐπί-P λίψ-N3--ASM καί-C ἐπί-P βορέας-N1T-ASM καί-C ἐπί-P ἀνατολή-N1--APF καί-C ἐνεὐλογέω-VC--FPI3P ἐν-P σύ- P--DS πᾶς-A1S-NPF ὁ- A--NPF φυλή-N1--NPF ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN σπέρμα-N3M-DSN σύ- P--GS

15 καί-C ἰδού-I ἐγώ- P--NS μετά-P σύ- P--GS διαφυλάσσω-V1--PAPNSM σύ- P--AS ἐν-P ὁ- A--DSF ὁδός-N2--DSF πᾶς-A1S-DSF οὗ-D ἐάν-C πορεύομαι-VC--APS2S καί-C ἀποστρέφω-VF--FAI1S σύ- P--AS εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF οὗτος- D--ASF ὅτι-C οὐ-D μή-D σύ- P--AS ἐν καταλείπω-VB--AAS1S ἕως-P ὁ- A--GSN ποιέω-VA--AAN ἐγώ- P--AS πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN λαλέω-VAI-AAI1S σύ- P--DS

16 καί-C ἐκἐγείρω-VCI-API3S *ἰακώβ-N---NSM ἀπό-P ὁ- A--GSM ὕπνος-N2--GSM αὐτός- D--GSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὅτι-C εἰμί-V9--PAI3S κύριος-N2--NSM ἐν-P ὁ- A--DSM τόπος-N2--DSM οὗτος- D--DSM ἐγώ- P--NS δέ-X οὐ-D οἶδα-VXI-YAI3S

17 καί-C φοβέω-VCI-API3S καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὡς-C φοβερός-A1A-NSM ὁ- A--NSM τόπος-N2--NSM οὗτος- D--NSM οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S οὗτος- D--NSN ἀλλά-C ἤ-C οἶκος-N2--NSM θεός-N2--GSM καί-C οὗτος- D--NSF ὁ- A--NSF πύλη-N1--NSF ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM

18 καί-C ἀναἵστημι-VHI-AAI3S *ἰακώβ-N---NSM ὁ- A--ASN πρωΐ-D καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S ὁ- A--ASM λίθος-N2--ASM ὅς- --ASM ὑποτίθημι-VAI-AAI3S ἐκεῖ-D πρός-P κεφαλή-N1--GSF αὐτός- D--GSM καί-C ἵστημι-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM στήλη-N1--ASF καί-C ἐπιχέω-V2I-IAI3S ἔλαιον-N2N-ASN ἐπί-P ὁ- A--ASN ἄκρος-A1A-ASN αὐτός- D--GSF

19 καί-C καλέω-VAI-AAI3S *ἰακώβ-N---NSM ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN ὁ- A--GSM τόπος-N2--GSM ἐκεῖνος- D--GSM *οἶκος-N2--NSM θεός-N2--GSM καί-C *ουλαμλους-N---N εἰμί-V9--IAI3S ὄνομα-N3M-ASN ὁ- A--DSF πόλις-N3I-DSF ὁ- A--ASN πρότερος-A1A-ASN

20 καί-C εὔχομαι-VAI-AMI3S *ἰακώβ-N---NSM εὐχή-N1--ASF λέγω-V1--PAPNSM ἐάν-C εἰμί-V9--PAS3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM μετά-P ἐγώ- P--GS καί-C διαφυλάσσω-VA--AAS3S ἐγώ- P--AS ἐν-P ὁ- A--DSF ὁδός-N2--DSF οὗτος- D--DSF ὅς- --DSF ἐγώ- P--NS πορεύομαι-V1--PMI1S καί-C δίδωμι-VO--AAS3S ἐγώ- P--DS ἄρτος-N2--ASM ἐσθίω-VB--AAN καί-C ἱμάτιον-N2N-ASN περιβάλλω-VB--AMN

21 καί-C ἀποστρέφω-VA--AAS3S ἐγώ- P--AS μετά-P σωτηρία-N1A-GSF εἰς-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM ἐγώ- P--GS καί-C εἰμί-VF--FMI3S ἐγώ- P--DS κύριος-N2--NSM εἰς-P θεός-N2--ASM

22 καί-C ὁ- A--NSM λίθος-N2--NSM οὗτος- D--NSM ὅς- --ASM ἵστημι-VAI-AAI1S στήλη-N1--ASF εἰμί-VF--FMI3S ἐγώ- P--DS οἶκος-N2--NSM θεός-N2--GSM καί-C πᾶς-A3--GPN ὅς- --GPN ἐάν-C ἐγώ- P--DS δίδωμι-VO--AAS2S δέκατος-A1--ASF ἀποδεκατόω-VF--FAI1S αὐτός- D--APN σύ- P--DS

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #3735

Study this Passage

  
/ 10837  
  

3735. And raiment to put on. That this signifies conjunction with Divine truth, is evident from the signification of “raiment,” as being truth (n. 1073, 2576), in the present case Divine truth, because the Lord is treated of; and from the signification of “putting on,” as being to be appropriated and conjoined. The nature of the internal sense of the Word may be seen from these and all other such significatives, namely, that when bread and raiment are treated of in the sense of the letter, and also when the matter in question is expressed historically, as here—“if God will give me bread to eat, and raiment to put on,” the angels who are with the man at the time think not at all of bread, but of the good of love, and in the supreme sense of the Lord’s Divine good; neither do they think of raiment, but of truth, and in the supreme sense of the Lord’s Divine truth. Such things as are in the sense of the letter are to them merely objective representatives for thinking concerning things heavenly and Divine; for such things are the vessels which are in the ultimate of order.

[2] Thus when in a holy state a man thinks of bread, as for instance of the bread in the Holy Supper, or of the “daily bread” in the Lord’s Prayer, then the thought which the man has about bread serves the angels who are with him as an objective representative for thinking about the good of love which is from the Lord; for the angels apprehend nothing of man’s thought about bread, but instead of this have thought concerning good, for such is the correspondence. In like manner when in a holy state a man thinks about raiment, the thought of the angels is about truth; and so it is with everything else in the Word. This shows what is the nature of the conjunction of heaven and earth by the Word, namely, that a man who reads the Word in a holy manner is by such correspondence conjoined closely with heaven, and through heaven with the Lord, even although the man thinks only of those things in the Word which are in the sense of its letter. The holiness itself then present with the man comes from an influx of celestial and spiritual thoughts and affections, such as angels have.

[3] That there might be such an influx and the consequent conjunction of man with the Lord the Holy Supper was instituted by the Lord, in connection with which it is expressly said that the bread and wine are the Lord; for the Lord’s “body” signifies His Divine love, and the reciprocal love in man such as is that of the celestial angels; and the “blood” in like manner signifies His Divine love, and the reciprocal love in man, but such as is that of the spiritual angels. From this it is manifest how much of the Divine there is in everything of the Word, notwithstanding man’s ignorance as to what it is and what its quality. Yet those who when in the world have been in the life of good, after death come into the knowledges and perceptions of all these things; for then they put off earthly and worldly things, and put on heavenly ones; and in like manner are in a spiritual and celestial idea like that of the angels.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.