The Bible

 

Genesis 21

Study

   

1 καί-C κύριος-N2--NSM ἐπισκέπτω-VAI-AMI3S ὁ- A--ASF *σαρρα-N---ASF καθά-D εἶπον-VBI-AAI3S καί-C ποιέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSF *σαρρα-N---GSF καθά-D λαλέω-VAI-AAI3S

2 καί-C συνλαμβάνω-VB--AAPNSF τίκτω-VBI-AAI3S *σαρρα-N---NSF ὁ- A--DSM *αβρααμ-N---DSM υἱός-N2--ASM εἰς-P ὁ- A--ASN γῆρας-N3--ASN εἰς-P ὁ- A--ASM καιρός-N2--ASM καθά-D λαλέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM κύριος-N2--NSM

3 καί-C καλέω-VAI-AAI3S *αβρααμ-N---NSM ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN ὁ- A--GSM υἱός-N2--GSM αὐτός- D--GSM ὁ- A--GSM γίγνομαι-VB--AMPGSM αὐτός- D--DSM ὅς- --ASM τίκτω-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSM *σαρρα-N---NSF *ισαακ-N---ASM

4 περιτέμνω-VBI-AAI3S δέ-X *αβρααμ-N---NSM ὁ- A--ASM *ισαακ-N---ASM ὁ- A--DSF ὄγδοος-A1--DSF ἡμέρα-N1A-DSF καθά-D ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S αὐτός- D--DSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM

5 *αβρααμ-N---NSM δέ-X εἰμί-V9--IAI3S ἑκατόν-M ἔτος-N3E-GPN ἡνίκα-D γίγνομαι-VBI-AMI3S αὐτός- D--DSM *ισαακ-N---NSM ὁ- A--NSM υἱός-N2--NSM αὐτός- D--GSM

6 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *σαρρα-N---NSF γέλως-N3T-ASM ἐγώ- P--DS ποιέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὅς- --NSM γάρ-X ἄν-X ἀκούω-VA--AAS3S συνχαίρω-VF--FMI3S ἐγώ- P--DS

7 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S τίς- I--NSM ἀναἀγγέλλω-VF2-FAI3S ὁ- A--DSM *αβρααμ-N---DSM ὅτι-C θηλάζω-V1--PAI3S παιδίον-N2N-ASN *σαρρα-N---NSF ὅτι-C τίκτω-VBI-AAI3P υἱός-N2--ASM ἐν-P ὁ- A--DSN γῆρας-N3--DSN ἐγώ- P--GS

8 καί-C αὐξάνω-VCI-API3S ὁ- A--NSN παιδίον-N2N-NSN καί-C ἀπογαλακτίζω-VSI-API3S καί-C ποιέω-VAI-AAI3S *αβρααμ-N---NSM δοχή-N1--ASF μέγας-A1--ASF ὅς- --DSF ἡμέρα-N1A-DSF ἀπογαλακτίζω-VSI-API3S *ισαακ-N---NSM ὁ- A--NSM υἱός-N2--NSM αὐτός- D--GSM

9 ὁράω-VB--AAPNSF δέ-X *σαρρα-N---NSF ὁ- A--ASM υἱός-N2--ASM *αγαρ-N---GSF ὁ- A--GSF *αἰγυπτία-A1--GSF ὅς- --NSM γίγνομαι-VBI-AMI3S ὁ- A--DSM *αβρααμ-N---DSM παίζω-V1--PAPASM μετά-P *ισαακ-N---GSM ὁ- A--GSM υἱός-N2--GSM αὐτός- D--GSF

10 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--DSM *αβρααμ-N---DSM ἐκβάλλω-VB--AAD2S ὁ- A--ASF παιδίσκη-N1--ASF οὗτος- D--ASF καί-C ὁ- A--ASM υἱός-N2--ASM αὐτός- D--GSF οὐ-D γάρ-X κληρονομέω-VF--FAI3S ὁ- A--NSM υἱός-N2--NSM ὁ- A--GSF παιδίσκη-N1--GSF οὗτος- D--GSF μετά-P ὁ- A--GSM υἱός-N2--GSM ἐγώ- P--GS *ισαακ-N---GSM

11 σκληρός-A1A-NSN δέ-X φαίνω-VDI-API3S ὁ- A--NSN ῥῆμα-N3M-NSN σφόδρα-D ἐναντίον-P *αβρααμ-N---GSM περί-P ὁ- A--GSM υἱός-N2--GSM αὐτός- D--GSM

12 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--DSM *αβρααμ-N---DSM μή-D σκληρός-A1A-NSN εἰμί-V9--PAD3S ὁ- A--NSN ῥῆμα-N3M-NSN ἐναντίον-P σύ- P--GS περί-P ὁ- A--GSN παιδίον-N2N-GSN καί-C περί-P ὁ- A--GSF παιδίσκη-N1--GSF πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN ἐάν-C εἶπον-VBI-AAS3S σύ- P--DS *σαρρα-N---NSF ἀκούω-V1--PAD2S ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF αὐτός- D--GSF ὅτι-C ἐν-P *ισαακ-N---DSM καλέω-VC--FPI3S σύ- P--DS σπέρμα-N3M-NSN

13 καί-C ὁ- A--ASM υἱός-N2--ASM δέ-X ὁ- A--GSF παιδίσκη-N1--GSF οὗτος- D--GSF εἰς-P ἔθνος-N3E-ASN μέγας-A1P-ASN ποιέω-VA--AAS1S αὐτός- D--ASM ὅτι-C σπέρμα-N3M-NSN σός-A1--NSN εἰμί-V9--PAI3S

14 ἀναἵστημι-VHI-AAI3S δέ-X *αβρααμ-N---NSM ὁ- A--ASN πρωΐ-D καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S ἄρτος-N2--APM καί-C ἀσκός-N2--ASM ὕδωρ-N3T-GSN καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S *αγαρ-N---DSF καί-C ἐπιτίθημι-VAI-AAI3S ἐπί-P ὁ- A--ASM ὦμος-N2--ASM καί-C ὁ- A--ASN παιδίον-N2N-ASN καί-C ἀποστέλλω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASF ἀποἔρχομαι-VB--AAPNSF δέ-X πλανάω-V3I-IMI3S ὁ- A--ASF ἔρημος-N2--ASF κατά-P ὁ- A--ASN φρέαρ-N3T-ASN ὁ- A--GSM ὅρκος-N2--GSM

15 ἐκλείπω-VBI-AAI3S δέ-X ὁ- A--NSN ὕδωρ-N3--NSN ἐκ-P ὁ- A--GSM ἀσκός-N2--GSM καί-C ῥίπτω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN παιδίον-N2N-ASN ὑποκάτω-P εἷς-A1A-GSF ἐλάτη-N1--GSF

16 ἀποἔρχομαι-VB--AAPNSF δέ-X κάθημαι-V1I-IMI3S ἀπέναντι-P αὐτός- D--GSM μακρόθεν-D ὡσεί-D τόξον-N2N-GSN βολή-N1--ASF εἶπον-VBI-AAI3S γάρ-X οὐ-D μή-D ὁράω-VB--AAS1S ὁ- A--ASM θάνατος-N2--ASM ὁ- A--GSN παιδίον-N2N-GSN ἐγώ- P--GS καί-C καταἵζω-VAI-AAI3S ἀπέναντι-P αὐτός- D--GSM ἀναβοάω-VA--AAPNSN δέ-X ὁ- A--NSN παιδίον-N2N-NSN κλαίω-VAI-AAI3S

17 εἰςἀκούω-VAI-AAI3S δέ-X ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF ὁ- A--GSN παιδίον-N2N-GSN ἐκ-P ὁ- A--GSM τόπος-N2--GSM οὗ-D εἰμί-V9--IAI3S καί-C καλέω-VAI-AAI3S ἄγγελος-N2--NSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM ὁ- A--ASF *αγαρ-N---ASF ἐκ-P ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSF τίς- I--NSN εἰμί-V9--PAI3S *αγαρ-N---VSF μή-D φοβέω-V2--PMD2S ἐπιἀκούω-VX--XAI3S γάρ-X ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF ὁ- A--GSN παιδίον-N2N-GSN σύ- P--GS ἐκ-P ὁ- A--GSM τόπος-N2--GSM οὗ-D εἰμί-V9--PAI3S

18 ἀναἵστημι-VH--AAD2S λαμβάνω-VB--AAD2S ὁ- A--ASN παιδίον-N2N-ASN καί-C κρατέω-VA--AAD2S ὁ- A--DSF χείρ-N3--DSF σύ- P--GS αὐτός- D--ASN εἰς-P γάρ-X ἔθνος-N3E-ASN μέγας-A1P-ASN ποιέω-VF--FAI1S αὐτός- D--ASM

19 καί-C ἀναοἴγω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--APM ὀφθαλμός-N2--APM αὐτός- D--GSF καί-C ὁράω-VBI-AAI3S φρέαρ-N3T-ASN ὕδωρ-N3T-GSN ζάω-V3--PAPGSN καί-C πορεύομαι-VCI-API3S καί-C πίμπλημι-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM ἀσκός-N2--ASM ὕδωρ-N3T-GSN καί-C ποτίζω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN παιδίον-N2N-ASN

20 καί-C εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM μετά-P ὁ- A--GSN παιδίον-N2N-GSN καί-C αὐξάνω-VCI-API3S καί-C καταοἰκέω-VAI-AAI3S ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X τοξότης-N1M-NSM

21 καί-C καταοἰκέω-VAI-AAI3S ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF ὁ- A--DSF *φαραν-N---ASF καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSM ὁ- A--NSF μήτηρ-N3--NSF γυνή-N3K-ASF ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF

22 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X ἐν-P ὁ- A--DSM καιρός-N2--DSM ἐκεῖνος- D--DSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *αβιμελεχ-N---NSM καί-C *οχοζαθ-N---NSM ὁ- A--NSM νυμφαγωγός-N2--NSM αὐτός- D--GSM καί-C *φικολ-N---NSM ὁ- A--NSM ἀρχιστράτηγος-N2--NSM ὁ- A--GSF δύναμις-N3I-GSF αὐτός- D--GSM πρός-P *αβρααμ-N---ASM λέγω-V1--PAPNSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM μετά-P σύ- P--GS ἐν-P πᾶς-A3--DPN ὅς- --DPN ἐάν-C ποιέω-V2--PAS2S

23 νῦν-D οὖν-X ὄμνυμι-VA--AAD2S ἐγώ- P--DS ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM μή-D ἀδικέω-VF--FAN ἐγώ- P--AS μηδέ-C ὁ- A--ASN σπέρμα-N3M-ASN ἐγώ- P--GS μηδέ-C ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN ἐγώ- P--GS ἀλλά-C κατά-P ὁ- A--ASF δικαιοσύνη-N1--ASF ὅς- --ASF ποιέω-VAI-AAI1S μετά-P σύ- P--GS ποιέω-VF--FAI2S μετά-P ἐγώ- P--GS καί-C ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF ὅς- --DSF σύ- P--NS παραοἰκέω-VAI-AAI2S ἐν-P αὐτός- D--DSF

24 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *αβρααμ-N---NSM ἐγώ- P--NS ὄμνυμι-VF--FMI1S

25 καί-C ἐλέγχω-VAI-AAI3S *αβρααμ-N---NSM ὁ- A--ASM *αβιμελεχ-N---NSM περί-P ὁ- A--GPN φρέαρ-N3T-GPN ὁ- A--GSN ὕδωρ-N3T-GSN ὅς- --GPN ἀποαἱρέω-VBI-AMI3P ὁ- A--NPM παῖς-N3D-NPM ὁ- A--GSM *αβιμελεχ-N---GSM

26 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSM *αβιμελεχ-N---NSM οὐ-D γιγνώσκω-VZI-AAI1S τίς- I--NSM ποιέω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN πρᾶγμα-N3M-ASN οὗτος- D--ASN οὐδέ-C σύ- P--NS ἐγώ- P--DS ἀποἀγγέλλω-VAI-AAI2S οὐδέ-C ἐγώ- P--NS ἀκούω-VAI-AAI1S ἀλλά-C ἤ-C σήμερον-D

27 καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S *αβρααμ-N---NSM πρόβατον-N2N-APN καί-C μόσχος-N2--APM καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S ὁ- A--DSM *αβιμελεχ-N---DSM καί-C διατίθημι-VEI-AMI3P ἀμφότεροι-A1A-NPM διαθήκη-N1--ASF

28 καί-C ἵστημι-VAI-AAI3S *αβρααμ-N---NSM ἑπτά-M ἀμνάς-N3D-APF πρόβατον-N2N-GPN μόνος-A1--APF

29 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *αβιμελεχ-N---NSM ὁ- A--DSM *αβρααμ-N---DSM τίς- I--NSN εἰμί-V9--PAI3P ὁ- A--NPF ἑπτά-M ἀμνάς-N3D-NPF ὁ- A--GPN πρόβατον-N2N-GPN οὗτος- D--GPN ὅς- --APF ἵστημι-VAI-AAI2S μόνος-A1--APF

30 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *αβρααμ-N---NSM ὅτι-C ὁ- A--APF ἑπτά-M ἀμνάς-N3D-APF οὗτος- D--APF λαμβάνω-VF--FMI2S παρά-P ἐγώ- P--GS ἵνα-C εἰμί-V9--PAS3P ἐγώ- P--DS εἰς-P μαρτύριον-N2N-ASN ὅτι-C ἐγώ- P--NS ὀρύσσω-VAI-AAI1S ὁ- A--ASN φρέαρ-N3T-ASN οὗτος- D--ASN

31 διά-P οὗτος- D--ASN ἐπιὀνομάζω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN ὁ- A--GSM τόπος-N2--GSM ἐκεῖνος- D--GSM *φρέαρ-N3T-NSN ὁρκισμός-N2--GSM ὅτι-C ἐκεῖ-D ὄμνυμι-VAI-AAI3P ἀμφότεροι-A1A-NPM

32 καί-C διατίθημι-VEI-AMI3P διαθήκη-N1--ASF ἐν-P ὁ- A--DSN φρέαρ-N3T-DSN ὁ- A--GSM ὅρκος-N2--GSM ἀναἵστημι-VHI-AAI3S δέ-X *αβιμελεχ-N---NSM καί-C *οχοζαθ-N---NSM ὁ- A--NSM νυμφαγωγός-N2--NSM αὐτός- D--GSM καί-C *φικολ-N---NSM ὁ- A--NSM ἀρχιστράτηγος-N2--NSM ὁ- A--GSF δύναμις-N3I-GSF αὐτός- D--GSM καί-C ἐπιστρέφω-VAI-AAI3P εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὁ- A--GPM *φυλιστιιμ-N---GPM

33 καί-C φυτεύω-VAI-AAI3S *αβρααμ-N---NSM ἄρουρα-N1A-ASF ἐπί-P ὁ- A--DSN φρέαρ-N3T-DSN ὁ- A--GSM ὅρκος-N2--GSM καί-C ἐπικαλέω-VAI-AMI3S ἐκεῖ-D ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN κύριος-N2--GSM θεός-N2--NSM αἰώνιος-A1B-NSM

34 παραοἰκέω-VAI-AAI3S δέ-X *αβρααμ-N---NSM ἐν-P ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF ὁ- A--GPM *φυλιστιιμ-N---GPM ἡμέρα-N1A-APF πολύς-A1--APF

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #2701

Study this Passage

  
/ 10837  
  

2701. 'God opened her eyes' means intelligence. This is clear from the meaning of 'opening' - and that it is God who did so - and also from [the meaning] of 'the eyes', as conferring intelligence; for 'the eyes' means the understanding, see 212, as also does 'sight' or 'seeing', 2150, 2325. The expression 'God opens the eyes' is used when He opens interior sight or the understanding, which opening is accomplished by means of an influx into the rational part of the person's mind, or rather into the spiritual part of his rational. The route taken by this influx is the soul, that is, the internal route, of which the person himself is not aware. This influx is his state of enlightenment in which the truths he hears or reads about are confirmed for him by a kind of perception existing within, in the understanding part of his mind. The person himself believes that this enlightenment is innate within himself and that it springs from his own power of understanding; but in this he is very much mistaken. This enlightenment consists in an influx from the Lord by way of heaven into that person's dim, mistaken, and specious sight of things, and by means of the good there causes the things which he believes to become imitations of truth. Only those who are spiritual however are blessed with enlightenment in spiritual matters of faith; and this is the meaning of the expression 'God opens the eyes'.

[2] The reason why 'the eye' means the understanding is that the sight belonging to the body corresponds to that belonging to its spirit, which is the understanding. And because it has this correspondence 'the eye' in the Word, in almost every place where it is mentioned, means the understanding, even where people believe something other is meant, as where the Lord says in Matthew,

The lamp of the body is the eye. If the eye is sound, the whole body is full of light. If the eye has been evil the whole body has been made full of darkness. If therefore the light is darkness, how great is the darkness! Matthew 6:22-23; Luke 11:34.

Here 'the eye' is the understanding, the spiritual constituent of which is faith, as also is shown by the explanation added here - 'if therefore the light is darkness, how great is the darkness!' Similarly in the same gospel,

If your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. Matthew 5:29; 18:9.

'The left eye' is the understanding part of the mind, whereas 'the right eye' is its affection. The command to pluck out the right eye means that if it causes one to stumble one's affection must be disciplined.

[3] In the same gospel,

Blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear. Matthew 13:16.

And in Luke, Jesus said to the disciples, Blessed are the eyes which see what you see. Luke 10:23.

Here 'the eyes which see' means intelligence and faith, for it was not the mere fact that they saw the Lord and also His miracles and works that caused any one of the disciples to be blessed but the fact that they could grasp things with their understandings and had faith, meant by 'seeing with the eyes', and that they were obedient, meant by 'hearing with the ears'. As regards 'seeing with the eyes' meaning to see with the understanding and also to have faith, see 897, 2325. For the understanding is the spiritual complement of sight, and faith the spiritual complement of the understanding. The sight of the eye is received from the light of the world, the sight of the understanding from the light of heaven flowing into things which belong to the light of the world; but the sight of faith is received from the light of heaven. This is the origin of such phrases as seeing with the understanding and seeing with faith. 'Hearing with the ear' means being obedient, see 2542.

[4] In Mark,

Jesus said to the disciples, Do you not yet know nor understand? Do you still have your heart hardened? Having eyes do you not see, and having ears do you not hear? Mark 8:17-18.

Here it is evident that 'having eyes but not seeing' means not wishing to understand and not believing. In Luke,

Jesus said of the city, Would that you knew the things that make for your peace! But such is hidden from your eyes. Luke 19:41-42.

And in Mark,

By the Lord has this been done, and it is marvellous in our eyes. Mark 12:11.

Here 'hidden from the eyes' and 'marvellous in the eyes' mean to be so to the understanding, as is well known to everyone from the meaning of 'the eyes' even in everyday speech.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.