The Bible

 

Genesis 12

Study

   

1 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSM *αβραμ-N---DSM ἐκἔρχομαι-VB--AAD2S ἐκ-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF σύ- P--GS καί-C ἐκ-P ὁ- A--GSF συγγένεια-N1A-GSF σύ- P--GS καί-C ἐκ-P ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM σύ- P--GS εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὅς- --ASF ἄν-X σύ- P--DS δεικνύω-VF--FAI1S

2 καί-C ποιέω-VF--FAI1S σύ- P--AS εἰς-P ἔθνος-N3E-ASN μέγας-A1P-ASN καί-C εὐλογέω-VF--FAI1S σύ- P--AS καί-C μεγαλύνω-VF2-FAI1S ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN σύ- P--GS καί-C εἰμί-VF--FMI2S εὐλογητός-A1--NSM

3 καί-C εὐλογέω-VF--FAI1S ὁ- A--APM εὐλογέω-V2--PAPAPM σύ- P--AS καί-C ὁ- A--APM καταἀράομαι-V3--PMPAPM σύ- P--AS καταἀράομαι-VF--FMI1S καί-C ἐνεὐλογέω-VC--FPI3P ἐν-P σύ- P--DS πᾶς-A1S-NPF ὁ- A--NPF φυλή-N1--NPF ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

4 καί-C πορεύομαι-VCI-API3S *αβραμ-N---NSM καθάπερ-D λαλέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM κύριος-N2--NSM καί-C οἴχομαι-V1I-IMI3S μετά-P αὐτός- D--GSM *λωτ-N---NSM *αβραμ-N---NSM δέ-X εἰμί-V9--IAI3S ἔτος-N3E-GPN ἑβδομήκοντα-M πέντε-M ὅτε-D ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S ἐκ-P *χαρραν-N---GS

5 καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S *αβραμ-N---NSM ὁ- A--ASF *σαρα-N---ASF γυνή-N3K-ASF αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--ASM *λωτ-N---ASM υἱός-N2--ASM ὁ- A--GSM ἀδελφός-N2--GSM αὐτός- D--GSM καί-C πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ὑποἄρχω-V1--PAPAPN αὐτός- D--GPM ὅσος-A1--APN κτάομαι-VAI-AMI3P καί-C πᾶς-A1S-ASF ψυχή-N1--ASF ὅς- --ASF κτάομαι-VAI-AMI3P ἐν-P *χαρραν-N---DS καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3P πορεύομαι-VC--APN εἰς-P γῆ-N1--ASF *χανααν-N----S καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3P εἰς-P γῆ-N1--ASF *χανααν-N----S

6 καί-C διαὁδεύω-VAI-AAI3S *αβραμ-N---NSM ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF εἰς-P ὁ- A--ASN μῆκος-N3E-ASN αὐτός- D--GSF ἕως-P ὁ- A--GSM τόπος-N2--GSM *συχεμ-N---GS ἐπί-P ὁ- A--ASF δρῦς-N3U-ASF ὁ- A--ASF ὑψηλός-A1--ASF ὁ- A--NPM δέ-X *χαναναῖος-N2--NPM τότε-D καταοἰκέω-V2I-IAI3P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF

7 καί-C ὁράω-VVI-API3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSM *αβραμ-N---DSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSM ὁ- A--DSN σπέρμα-N3M-DSN σύ- P--GS δίδωμι-VF--FAI1S ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF οὗτος- D--ASF καί-C οἰκοδομέω-VAI-AAI3S ἐκεῖ-D *αβραμ-N---NSM θυσιαστήριον-N2N-ASN κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM ὁράω-VV--APPDSM αὐτός- D--DSM

8 καί-C ἀποἵστημι-VHI-AAI3S ἐκεῖθεν-D εἰς-P ὁ- A--ASN ὄρος-N3E-ASN κατά-P ἀνατολή-N1--APF *βαιθηλ-N---GS καί-C ἵστημι-VAI-AAI3S ἐκεῖ-D ὁ- A--ASF σκηνή-N1--ASF αὐτός- D--GSM *βαιθηλ-N---NS κατά-P θάλασσα-N1S-ASF καί-C *αγγαι-N---NS κατά-P ἀνατολή-N1--APF καί-C οἰκοδομέω-VAI-AAI3S ἐκεῖ-D θυσιαστήριον-N2N-ASN ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM καί-C ἐπικαλέω-VAI-AMI3S ἐπί-P ὁ- A--DSN ὄνομα-N3M-DSN κύριος-N2--GSM

9 καί-C ἀποαἴρω-VAI-AAI3S *αβραμ-N---NSM καί-C πορεύομαι-VC--APPNSM στρατοπεδεύω-VAI-AAI3S ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF

10 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λιμός-N2--NSM ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C καταβαίνω-VZI-AAI3S *αβραμ-N---NSM εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF παραοἰκέω-VA--AAN ἐκεῖ-D ὅτι-C ἐνἰσχύω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM λιμός-N2--NSM ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

11 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X ἡνίκα-D ἐγγίζω-VAI-AAI3S *αβραμ-N---NSM εἰςἔρχομαι-VB--AAN εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF εἶπον-VBI-AAI3S *αβραμ-N---NSM *σαρα-N---DSF ὁ- A--DSF γυνή-N3K-DSF αὐτός- D--GSM γιγνώσκω-V1--PAI1S ἐγώ- P--NS ὅτι-C γυνή-N3K-NSF εὐπρόσωπος-A1B-NSF εἰμί-V9--PAI2S

12 εἰμί-VF--FMI3S οὖν-X ὡς-C ἄν-X ὁράω-VB--AAS3P σύ- P--AS ὁ- A--NPM *αἰγύπτιος-N2--NPM εἶπον-VF2-FAI3P ὅτι-C γυνή-N3K-NSF αὐτός- D--GSM οὗτος- D--NSF καί-C ἀποκτείνω-VF2-FAI3P ἐγώ- P--AS σύ- P--AS δέ-X περιποιέω-VF--FMI3P

13 εἶπον-VB--AAD2S οὖν-X ὅτι-C ἀδελφή-N1--NSF αὐτός- D--GSM εἰμί-V9--PAI1S ὅπως-C ἄν-X εὖ-D ἐγώ- P--DS γίγνομαι-VB--AMS3S διά-P σύ- P--AS καί-C ζάω-VF--FMI3S ὁ- A--NSF ψυχή-N1--NSF ἐγώ- P--GS ἕνεκεν-P σύ- P--GS

14 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X ἡνίκα-D εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S *αβραμ-N---NSM εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF ὁράω-VB--AAPNPM ὁ- A--NPM *αἰγύπτιος-N2--NPM ὁ- A--ASF γυνή-N3K-ASF ὅτι-C καλός-A1--NSF εἰμί-V9--IAI3S σφόδρα-D

15 καί-C ὁράω-VBI-AAI3P αὐτός- D--ASF ὁ- A--NPM ἄρχων-N3--NPM *φαραώ-N---DSM καί-C ἐπιαἰνέω-VAI-AAI3P αὐτός- D--ASF πρός-P *φαραώ-N---ASM καί-C εἰςἄγω-VBI-AAI3P αὐτός- D--ASF εἰς-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM *φαραώ-N---GSM

16 καί-C ὁ- A--DSM *αβραμ-N---DSM εὖ-D χράω-VAI-AMI3P διά-P αὐτός- D--ASF καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3P αὐτός- D--DSM πρόβατον-N2N-NPN καί-C μόσχος-N2--NPM καί-C ὄνος-N2--NPM παῖς-N3D-NPM καί-C παιδίσκη-N1--NPF ἡμίονος-N2--NPM καί-C κάμηλος-N2--NPM

17 καί-C ἐτάζω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--ASM *φαραώ-N---ASM ἐτασμός-N2--DPM μέγας-A1--DPM καί-C πονηρός-A1A-DPM καί-C ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM αὐτός- D--GSM περί-P *σαρα-N---GSF ὁ- A--GSF γυνή-N3K-GSF *αβραμ-N---GSM

18 καλέω-VA--AAPNSM δέ-X *φαραώ-N---NSM ὁ- A--ASM *αβραμ-N---ASM εἶπον-VBI-AAI3S τίς- I--ASN οὗτος- D--ASN ποιέω-VAI-AAI2S ἐγώ- P--DS ὅτι-C οὐ-D ἀποἀγγέλλω-VAI-AAI2S ἐγώ- P--DS ὅτι-C γυνή-N3K-NSF σύ- P--GS εἰμί-V9--PAI3S

19 ἵνα-C τίς- I--ASN εἶπον-VAI-AAI2S ὅτι-C ἀδελφή-N1--NSF ἐγώ- P--GS εἰμί-V9--PAI3S καί-C λαμβάνω-VBI-AAI1S αὐτός- D--ASF ἐμαυτοῦ- D--DSM εἰς-P γυνή-N3K-ASF καί-C νῦν-D ἰδού-I ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF σύ- P--GS ἐναντίον-P σύ- P--GS λαμβάνω-VB--AAPNSM ἀποτρέχω-V1--PAD2S

20 καί-C ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S *φαραώ-N---NSM ἀνήρ-N3--DPM περί-P *αβραμ-N---GSM συν προπέμπω-VA--AAN αὐτός- D--ASM καί-C ὁ- A--ASF γυνή-N3K-ASF αὐτός- D--GSM καί-C πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN εἰμί-V9--IAI3S αὐτός- D--DSM καί-C *λωτ-N---ASM μετά-P αὐτός- D--GSM

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #1468

Study this Passage

  
/ 10837  
  

1468. He said to Sarai his wife. That this signifies that He so thought concerning the truths to which celestial things were adjoined, is evident from the signification of Sarai when she is called a wife. A “wife,” in the internal sense of the Word, signifies nothing else than truth conjoined with good; for the conjunction of truth with good is circumstanced precisely as is a marriage. In the Word, when a “husband” is mentioned, the husband signifies good, and the wife signifies truth; but when he is not called the husband, but the “man,” then he signifies truth, and the wife signifies good: this is the constant usage in the Word, as before said n. 915). In the passage before us, as Abram is named, Sarai his wife signifies truth. To say thus to Sarai his wife is, in the internal sense, to think so concerning the truths with which celestial things were conjoined. It is historically true that Abram so said to his wife, when journeying into Egypt; but as before said, all the historicals of the Word are representative, and all the words are significative. No other historicals are recorded in the Word, and in no other order, and no other words are used to express them, than such as in the internal sense may express these arcana.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.