The Bible

 

Ezekiel 16

Study

   

1 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM

2 υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM διαμαρτύρομαι-VA--AMD2S ὁ- A--DSF *ἰερουσαλήμ-N---DSF ὁ- A--APF ἀνομία-N1A-APF αὐτός- D--GSF

3 καί-C εἶπον-VF2-FAI2S ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSF *ἰερουσαλήμ-N---DSF ὁ- A--NSF ῥίζα-N1S-NSF σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NSF γένεσις-N3I-NSF σύ- P--GS ἐκ-P γῆ-N1--GSF *χανααν-N---GS ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM σύ- P--GS *ἀμορραῖος-N2--NSM καί-C ὁ- A--NSF μήτηρ-N3--NSF σύ- P--GS *χετταία-N---NSF

4 καί-C ὁ- A--NSF γένεσις-N3I-NSF σύ- P--GS ἐν-P ὅς- --DSF ἡμέρα-N1A-DSF τίκτω-VQI-API2S οὐ-D δέω-VAI-AAI3P ὁ- A--APM μαστός-N2--APM σύ- P--GS καί-C ἐν-P ὕδωρ-N3T-DSN οὐ-D λούω-VCI-API2S οὐδέ-C ἅλς-N3--DSM ἁλίζω-VSI-API2S καί-C σπάργανον-N2N-DPN οὐ-D σπαργανόω-VCI-API2S

5 οὐδέ-C φείδομαι-VAI-AMI3S ὁ- A--NSM ὀφθαλμός-N2--NSM ἐγώ- P--GS ἐπί-P σύ- P--DS ὁ- A--GSN ποιέω-VA--AAN σύ- P--DS εἷς-A3--ASN ἐκ-P πᾶς-A3--GPM οὗτος- D--GPM ὁ- A--GSN πάσχω-VB--AAN τις- I--ASN ἐπί-P σύ- P--DS καί-C ἀποῥίπτω-VVI-API2S ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN ὁ- A--GSN πεδίον-N2N-GSN ὁ- A--DSF σκολιότης-N3T-DSF ὁ- A--GSF ψυχή-N1--GSF σύ- P--GS ἐν-P ὅς- --DSF ἡμέρα-N1A-DSF τίκτω-VQI-API2S

6 καί-C διαἔρχομαι-VBI-AAI1S ἐπί-P σύ- P--AS καί-C ὁράω-VBI-AAI1S σύ- P--AS φύρομαι-VM--XPPASF ἐν-P ὁ- A--DSN αἷμα-N3M-DSN σύ- P--GS καί-C εἶπον-VAI-AAI1S σύ- P--DS ἐκ-P ὁ- A--GSN αἷμα-N3M-GSN σύ- P--GS ζωή-N1--NSF

7 πληθύνω-V1--PMD2S καθώς-D ὁ- A--NSF ἀνατολή-N1--NSF ὁ- A--GSM ἀγρός-N2--GSM δίδωμι-VX--XAI1S σύ- P--AS καί-C πληθύνω-VCI-API2S καί-C μεγαλύνω-VCI-API2S καί-C εἰςἔρχομαι-VBI-AAI2S εἰς-P πόλις-N3I-APF πόλις-N3I-GPF ὁ- A--NPM μαστός-N2--NPM σύ- P--GS ἀναὀρθόω-VCI-API3P καί-C ὁ- A--NSF θρίξ-N3K-NSF σύ- P--GS ἀνατέλλω-VAI-AAI3S σύ- P--NS δέ-X εἰμί-V9--IAI2S γυμνός-A1--NSF καί-C ἀσχημονέω-V2--PAPNSF

8 καί-C διαἔρχομαι-VBI-AAI1S διά-P σύ- P--GS καί-C ὁράω-VBI-AAI1S σύ- P--AS καί-C ἰδού-I καιρός-N2--NSM σύ- P--GS καιρός-N2--NSM καταλύω-V1--PAPGPM καί-C διαπετάζω-VAI-AAI1S ὁ- A--APF πτέρυξ-N3G-APF ἐγώ- P--GS ἐπί-P σύ- P--AS καί-C καλύπτω-VAI-AAI1S ὁ- A--ASF ἀσχημοσύνη-N1--ASF σύ- P--GS καί-C ὄμνυμι-VAI-AAI1S σύ- P--DS καί-C εἰςἔρχομαι-VBI-AAI1S ἐν-P διαθήκη-N1--DSF μετά-P σύ- P--GS λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C γίγνομαι-VBI-AMI2S ἐγώ- P--DS

9 καί-C λούω-VAI-AAI1S σύ- P--AS ἐν-P ὕδωρ-N3T-DSN καί-C ἀποπλύνω-VAI-AAI1S ὁ- A--ASN αἷμα-N3M-ASN σύ- P--GS ἀπό-P σύ- P--GS καί-C χρίω-VAI-AAI1S σύ- P--AS ἐν-P ἔλαιον-N2N-DSN

10 καί-C ἐνδύω-VAI-AAI1S σύ- P--AS ποικίλος-A1--APN καί-C ὑποδέω-VAI-AAI1S σύ- P--AS ὑάκινθος-N2--ASF καί-C ζωννύω-VAI-AAI1S σύ- P--AS βύσσος-N2--DSF καί-C περιβάλλω-VBI-AAI1S σύ- P--AS τρίχαπτος-A1B-DSF

11 καί-C κοσμέω-VAI-AAI1S σύ- P--AS κόσμος-N2--DSM καί-C περιτίθημι-VAI-AAI1S ψέλιον-N2N-APN περί-P ὁ- A--APF χείρ-N3--APF σύ- P--GS καί-C κάθεμα-N3M-ASN περί-P ὁ- A--ASM τράχηλος-N2--ASM σύ- P--GS

12 καί-C δίδωμι-VAI-AAI1S ἐνώτιον-N2N-ASN περί-P ὁ- A--ASM μυκτήρ-N3--ASM σύ- P--GS καί-C τροχίσκος-N2--APM ἐπί-P ὁ- A--APN οὖς-N3T-APN σύ- P--GS καί-C στέφανος-N2--ASM καύχησις-N3I-GSF ἐπί-P ὁ- A--ASF κεφαλή-N1--ASF σύ- P--GS

13 καί-C κοσμέω-VCI-API2S χρυσίον-N2N-DSN καί-C ἀργύριον-N2N-DSN καί-C ὁ- A--NPN περιβόλαιον-N2N-NPN σύ- P--GS βύσσινος-A1--NPN καί-C τρίχαπτος-A1B-NPN καί-C ποικίλος-A1--NPN σεμίδαλις-N3I-ASF καί-C ἔλαιον-N2N-ASN καί-C μέλι-N3--ASN ἐσθίω-VBI-AAI2S καί-C γίγνομαι-VBI-AMI2S καλός-A1--NSF σφόδρα-D

14 καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S σύ- P--GS ὄνομα-N3M-NSN ἐν-P ὁ- A--DPN ἔθνος-N3E-DPN ἐν-P ὁ- A--DSN κάλλος-N3E-DSN σύ- P--GS διότι-C συντελέω-VM--XPPNSN εἰμί-V9--IAI3S ἐν-P εὐπρέπεια-N1A-DSF ἐν-P ὁ- A--DSF ὡραιότης-N3T-DSF ὅς- --DSF τάσσω-VAI-AAI1S ἐπί-P σύ- P--AS λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

15 καί-C πείθω-VXI-YAI2S ἐν-P ὁ- A--DSN κάλλος-N3E-DSN σύ- P--GS καί-C πορνεύω-VAI-AAI2S ἐπί-P ὁ- A--DSN ὄνομα-N3M-DSN σύ- P--GS καί-C ἐκχέω-VAI-AAI2S ὁ- A--ASF πορνεία-N1A-ASF σύ- P--GS ἐπί-P πᾶς-A3--ASM πάροδος-N2--ASM ὅς- --ASN οὐ-D εἰμί-VF--FMI3S

16 καί-C λαμβάνω-VBI-AAI2S ἐκ-P ὁ- A--GPN ἱμάτιον-N2N-GPN σύ- P--GS καί-C ποιέω-VAI-AAI2S σεαυτοῦ- D--DSF εἴδωλον-N2N-APN ῥαπτός-A1--APN καί-C ἐκπορνεύω-VAI-AAI2S ἐπί-P αὐτός- D--APN καί-C οὐ-D μή-D εἰςἔρχομαι-VB--AAS2S οὐδέ-C μή-D γίγνομαι-VB--AMS3S

17 καί-C λαμβάνω-VBI-AAI2S ὁ- A--APN σκεῦος-N3E-APN ὁ- A--GSF καύχησις-N3I-GSF σύ- P--GS ἐκ-P ὁ- A--GSN χρυσίον-N2N-GSN ἐγώ- P--GS καί-C ἐκ-P ὁ- A--GSN ἀργύριον-N2N-GSN ἐγώ- P--GS ἐκ-P ὅς- --GPN δίδωμι-VAI-AAI1S σύ- P--DS καί-C ποιέω-VAI-AAI2S σεαυτοῦ- D--DSF εἰκών-N3N-APF ἀρσενικός-A1--APF καί-C ἐκπορνεύω-VAI-AAI2S ἐν-P αὐτός- D--DPF

18 καί-C λαμβάνω-VBI-AAI2S ὁ- A--ASM ἱματισμός-N2--ASM ὁ- A--ASM ποικίλος-A1--ASM σύ- P--GS καί-C περιβάλλω-VBI-AAI2S αὐτός- D--APN καί-C ὁ- A--ASN ἔλαιον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS καί-C ὁ- A--ASN θυμίαμα-N3M-ASN ἐγώ- P--GS τίθημι-VAI-AAI2S πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός- D--GPM

19 καί-C ὁ- A--APM ἄρτος-N2--APM ἐγώ- P--GS ὅς- --APM δίδωμι-VAI-AAI1S σύ- P--DS σεμίδαλις-N3I-ASF καί-C ἔλαιον-N2N-ASN καί-C μέλι-N3--ASN ψωμίζω-VAI-AAI1S σύ- P--AS καί-C τίθημι-VAI-AAI2S αὐτός- D--APN πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός- D--GPM εἰς-P ὀσμή-N1--ASF εὐωδία-N1A-GSF καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

20 καί-C λαμβάνω-VBI-AAI2S ὁ- A--APM υἱός-N2--APM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--APF θυγάτηρ-N3--APF σύ- P--GS ὅς- --APF γεννάω-VAI-AAI2S καί-C θύω-VAI-AAI2S αὐτός- D--APN αὐτός- D--DPM εἰς-P ἀνάλωσις-N3I-ASF ὡς-C μικρός-A1A-APN ἐκπορνεύω-VAI-AAI2S

21 καί-C σφάζω-VAI-AAI2S ὁ- A--APN τέκνον-N2N-APN σύ- P--GS καί-C δίδωμι-VAI-AAI2S αὐτός- D--APN ἐν-P ὁ- A--DSN ἀποτροπιάζω-V1--PMN σύ- P--AS ἐν-P αὐτός- D--DPM

22 οὗτος- D--NSN παρά-P πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF πορνεία-N1A-ASF σύ- P--GS καί-C οὐ-D μιμνήσκω-VSI-API2S ὁ- A--APF ἡμέρα-N1A-APF ὁ- A--GSF νηπιότης-N3T-GSF σύ- P--GS ὅτε-D εἰμί-V9--IAI2S γυμνός-A1--NSF καί-C ἀσχημονέω-V2--PAPNSF καί-C φύρομαι-VM--XMPNSF ἐν-P ὁ- A--DSN αἷμα-N3M-DSN σύ- P--GS ζάω-VAI-AAI2S

23 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S μετά-P πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF κακία-N1A-APF σύ- P--GS λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

24 καί-C οἰκοδομέω-VAI-AAI2S σεαυτοῦ- D--DSF οἴκημα-N3M-ASN πορνικός-A1--ASN καί-C ποιέω-VAI-AAI2S σεαυτοῦ- D--DSF ἔκθεμα-N3M-ASN ἐν-P πᾶς-A1S-DSF πλατύς-A3U-DSF

25 καί-C ἐπί-P ἀρχή-N1--GSF πᾶς-A1S-GSF ὁδός-N2--GSF οἰκοδομέω-VAI-AAI2S ὁ- A--APN πορνεῖον-N2N-APN σύ- P--GS καί-C λυμαίνω-VAI-AMI2S ὁ- A--ASN κάλλος-N3E-ASN σύ- P--GS καί-C διαἄγω-VBI-AAI2S ὁ- A--APN σκέλος-N3E-APN σύ- P--GS πᾶς-A3--DSM πάροδος-N2--DSM καί-C πληθύνω-VAI-AAI2S ὁ- A--ASF πορνεία-N1A-ASF σύ- P--GS

26 καί-C ἐκπορνεύω-VAI-AAI2S ἐπί-P ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *αἴγυπτος-N2--GSF ὁ- A--APM ὁμορέω-V2--PAPAPM σύ- P--DS ὁ- A--APM μεγαλόσαρκος-A1B-APM καί-C πολλαχῶς-D ἐκπορνεύω-VAI-AAI2S ὁ- A--GSN παραὀργίζω-VA--AAN ἐγώ- P--AS

27 ἐάν-C δέ-X κτείνω-VAI-AMI2S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF ἐγώ- P--GS ἐπί-P σύ- P--AS καί-C ἐκαἴρω-VF2-FAI1S ὁ- A--APN νόμιμος-A1--APN σύ- P--GS καί-C παραδίδωμι-VF--FAI1S σύ- P--AS εἰς-P ψυχή-N1--APF μισέω-V2--PAPGPM σύ- P--AS θυγάτηρ-N3--APF ἀλλόφυλος-A1B-GPM ὁ- A--APF ἐκκλίνω-V1--PAPAPF σύ- P--AS ἐκ-P ὁ- A--GSF ὁδός-N2--GSF σύ- P--GS ὅς- --GSF ἀσεβέω-VAI-AAI2S

28 καί-C ἐκπορνεύω-VAI-AAI2S ἐπί-P ὁ- A--APF θυγάτηρ-N3--APF *ασσουρ-N---GS καί-C οὐδέ-C οὕτως-D ἐνπίμπλημι-VSI-API2S καί-C ἐκπορνεύω-VAI-AAI2S καί-C οὐ-D ἐν ἐπιπλέω-V2--PAI1S

29 καί-C πληθύνω-VAI-AAI2S ὁ- A--APF διαθήκη-N1--APF σύ- P--GS πρός-P γῆ-N1--ASF *χαλδαῖος-N2--GPM καί-C οὐδέ-C ἐν-P οὗτος- D--DPM ἐνπίμπλημι-VSI-API2S

30 τίς- I--ASN διατίθημι-VE--AAS1S ὁ- A--ASF θυγάτηρ-N3--ASF σύ- P--GS λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἐν-P ὁ- A--DSN ποιέω-VA--AAN σύ- P--AS οὗτος- D--APN πᾶς-A3--APN ἔργον-N2N-APN γυνή-N3K-GSF πόρνη-N1--GSF καί-C ἐκπορνεύω-VAI-AAI2S τρισσῶς-D

31 ἐν-P ὁ- A--DPF θυγάτηρ-N3--DPF σύ- P--GS ὁ- A--ASN πορνεῖον-N2N-ASN σύ- P--GS οἰκοδομέω-VAI-AAI2S ἐπί-P πᾶς-A1S-GSF ἀρχή-N1--GSF ὁδός-N2--GSF καί-C ὁ- A--ASF βάσις-N3I-ASF σύ- P--GS ποιέω-VAI-AAI2S ἐν-P πᾶς-A1S-DSF πλατύς-A3U-DSF καί-C γίγνομαι-VBI-AMI2S ὡς-C πόρνη-N1--NSF συνἄγω-V1--PAPNSF μίσθωμα-N3M-APN

32 ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF ὁ- A--NSF μοιχάομαι-V3--PMPNSF ὅμοιος-A1A-NSF σύ- P--DS παρά-P ὁ- A--GSM ἀνήρ-N3--GSM αὐτός- D--GSF λαμβάνω-V1--PAPNSF μίσθωμα-N3M-APN

33 πᾶς-A3--DPM ὁ- A--DPM ἐκπορνεύω-VA--AAPDPM αὐτός- D--ASF προςδίδωμι-V8I-IAI3S μίσθωμα-N3M-APN καί-C σύ- P--NS δίδωμι-VX--XAI2S μίσθωμα-N3M-APN πᾶς-A3--DPM ὁ- A--DPM ἐραστής-N1M-DPM σύ- P--GS καί-C φορτίζω-V1I-IAI2S αὐτός- D--APM ὁ- A--GSN ἔρχομαι-V1--PMN πρός-P σύ- P--AS κυκλόθεν-D ἐν-P ὁ- A--DSF πορνεία-N1A-DSF σύ- P--GS

34 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐν-P σύ- P--DS διαστρέφω-VP--XMPASM παρά-P ὁ- A--APF γυνή-N3K-APF ἐν-P ὁ- A--DSF πορνεία-N1A-DSF σύ- P--GS καί-C μετά-P σύ- P--GS πορνεύω-VX--XAI3P ἐν-P ὁ- A--DSN προςδίδωμι-V8--PAN σύ- P--AS μίσθωμα-N3M-APN καί-C σύ- P--DS μίσθωμα-N3M-NPN οὐ-D δίδωμι-VCI-API3S καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐν-P σύ- P--DS διαστρέφω-VP--XMPAPN

35 διά-P οὗτος- D--ASN πόρνη-N1--NSF ἀκούω-V1--PAD2S λόγος-N2--ASM κύριος-N2--GSM

36 ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἀντί-P ὅς- --GPM ἐκχέω-VAI-AAI2S ὁ- A--ASM χαλκός-N2--ASM σύ- P--GS καί-C ἀποκαλύπτω-VV--FPI3S ὁ- A--NSF αἰσχύνη-N1--NSF σύ- P--GS ἐν-P ὁ- A--DSF πορνεία-N1A-DSF σύ- P--GS πρός-P ὁ- A--APM ἐραστής-N1M-APM σύ- P--GS καί-C εἰς-P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ἐνθύμημα-N3M-APN ὁ- A--GPF ἀνομία-N1A-GPF σύ- P--GS καί-C ἐν-P ὁ- A--DPN αἷμα-N3M-DPN ὁ- A--GPN τέκνον-N2N-GPN σύ- P--GS ὅς- --GPN δίδωμι-VAI-AAI2S αὐτός- D--DPM

37 διά-P οὗτος- D--ASN ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἐπί-P σύ- P--AS συνἄγω-V1--PAI1S πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM ἐραστής-N1M-APM σύ- P--GS ἐν-P ὅς- --DPM ἐπιμιγνύω-VCI-API2S ἐν-P αὐτός- D--DPM καί-C πᾶς-A3--APM ὅς- --APM ἀγαπάω-VAI-AAI2S σύν-P πᾶς-A3--DPM ὅς- --DPM μισέω-V2I-IAI2S καί-C συνἄγω-VF--FAI1S αὐτός- D--APM ἐπί-P σύ- P--AS κυκλόθεν-D καί-C ἀποκαλύπτω-VF--FAI1S ὁ- A--APF κακία-N1A-APF σύ- P--GS πρός-P αὐτός- D--APM καί-C ὁράω-VF--FMI3P πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF αἰσχύνη-N1--ASF σύ- P--GS

38 καί-C ἐκδικέω-VF--FAI1S σύ- P--AS ἐκδίκησις-N3I-DSF μοιχαλίς-N3D-GSF καί-C ἐκχέω-V2--PAPGSF αἷμα-N3M-ASN καί-C τίθημι-VF--FAI1S σύ- P--AS ἐν-P αἷμα-N3M-DSN θυμός-N2--GSM καί-C ζῆλος-N2--GSM

39 καί-C παραδίδωμι-VF--FAI1S σύ- P--AS εἰς-P χείρ-N3--APF αὐτός- D--GPM καί-C κατασκάπτω-VF--FAI3P ὁ- A--ASN πορνεῖον-N2N-ASN σύ- P--GS καί-C κατααἱρέω-VF2-FAI3P ὁ- A--ASF βάσις-N3I-ASF σύ- P--GS καί-C ἐκδύω-VF--FAI3P σύ- P--AS ὁ- A--ASM ἱματισμός-N2--ASM σύ- P--GS καί-C λαμβάνω-VF--FMI3P ὁ- A--APN σκεῦος-N3E-APN ὁ- A--GSF καύχησις-N3I-GSF σύ- P--GS καί-C ἀποἵημι-VF--FAI3P σύ- P--AS γυμνός-A1--ASF καί-C ἀσχημονέω-V2--PAPASF

40 καί-C ἄγω-VF--FAI3P ἐπί-P σύ- P--AS ὄχλος-N2--APM καί-C λιθοβολέω-VF--FAI3P σύ- P--AS ἐν-P λίθος-N2--DPM καί-C κατασφάζω-VF--FAI3P σύ- P--AS ἐν-P ὁ- A--DPN ξίφος-N3E-DPN αὐτός- D--GPM

41 καί-C ἐνπίμπρημι-VF--FAI3P ὁ- A--APM οἶκος-N2--APM σύ- P--GS πῦρ-N3--DSN καί-C ποιέω-VF--FAI3P ἐν-P σύ- P--DS ἐκδίκησις-N3I-APF ἐνώπιον-P γυνή-N3K-GPF πολύς-A1--GPF καί-C ἀποστρέφω-VF--FAI1S σύ- P--AS ἐκ-P ὁ- A--GSF πορνεία-N1A-GSF σύ- P--GS καί-C μίσθωμα-N3M-APN οὐ-D μή-D δίδωμι-VO--AAS2S οὐκέτι-D

42 καί-C ἐπι ἀποἵημι-VF--FAI1S ὁ- A--ASM θυμός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἐπί-P σύ- P--AS καί-C ἐκαἴρω-VC--FPI3S ὁ- A--NSM ζῆλος-N2--NSM ἐγώ- P--GS ἐκ-P σύ- P--GS καί-C ἀναπαύω-VF--FMI1S καί-C οὐ-D μή-D μεριμνάω-VF--FAI1S οὐκέτι-D

43 ἀντί-P ὅς- --GPM οὐ-D μιμνήσκω-VSI-API2S ὁ- A--ASF ἡμέρα-N1A-ASF ὁ- A--GSF νηπιότης-N3T-GSF σύ- P--GS καί-C λυπέω-V2I-IAI2S ἐγώ- P--AS ἐν-P πᾶς-A3--DPM οὗτος- D--DPM καί-C ἐγώ- P--NS ἰδού-I ὁ- A--APF ὁδός-N2--APF σύ- P--GS εἰς-P κεφαλή-N1--ASF σύ- P--GS δίδωμι-VX--XAI1S λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C οὕτως-D ποιέω-VAI-AAI2S ὁ- A--ASF ἀσέβεια-N1A-ASF ἐπί-P πᾶς-A1S-DPF ὁ- A--DPF ἀνομία-N1A-DPF σύ- P--GS

44 οὗτος- D--NPN εἰμί-V9--PAI3S πᾶς-A3--NPN ὅσος-A1--APN εἶπον-VAI-AAI3P κατά-P σύ- P--GS ἐν-P παραβολή-N1--DSF λέγω-V1--PAPNPM καθώς-D ὁ- A--NSF μήτηρ-N3--NSF καί-C ὁ- A--NSF θυγάτηρ-N3--NSF

45 θυγάτηρ-N3--NSF ὁ- A--GSF μήτηρ-N3--GSF σύ- P--GS σύ- P--NS εἰμί-V9--PAI2S ὁ- A--NSF ἀποὠθέω-VA--AMPNSF ὁ- A--ASM ἀνήρ-N3--ASM αὐτός- D--GSF καί-C ὁ- A--NPN τέκνον-N2N-NPN αὐτός- D--GSF καί-C ἀδελφή-N1--NSF ὁ- A--GPM ἀδελφός-N2--GPM σύ- P--GS ὁ- A--GPM ἀποὠθέω-VA--AMPGPM ὁ- A--APM ἀνήρ-N3--APM αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--NPN τέκνον-N2N-NPN αὐτός- D--GPM ὁ- A--NSF μήτηρ-N3--NSF σύ- P--GP *χετταία-N---NSF καί-C ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM σύ- P--GP *ἀμορραῖος-N2--NSM

46 ὁ- A--NSF ἀδελφή-N1--NSF σύ- P--GP ὁ- A--NSF πρεσβύτερος-A1A-NSFC *σαμαρεία-N1A-NSF αὐτός- D--NSF καί-C ὁ- A--NPF θυγάτηρ-N3--NPF αὐτός- D--GSF ὁ- A--NSF καταοἰκέω-V2--PAPNSF ἐκ-P εὐώνυμος-A1B-GPM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NSF ἀδελφή-N1--NSF σύ- P--GS ὁ- A--NSF νέος-A1A-NSF σύ- P--GS ὁ- A--NSF καταοἰκέω-V2--PAPNSF ἐκ-P δεξιός-A1A-GPM σύ- P--GS *σοδομα-N---NSF καί-C ὁ- A--NPF θυγάτηρ-N3--NPF αὐτός- D--GSF

47 καί-C οὐδέ-C ὡς-C ἐν-P ὁ- A--DPF ὁδός-N2--DPF αὐτός- D--GPM πορεύομαι-VCI-API2S οὐδέ-C κατά-P ὁ- A--APF ἀνομία-N1A-APF αὐτός- D--GPM ποιέω-VAI-AAI2S παρά-P μικρός-A1A-ASM καί-C ὑπερκεῖμαι-V5--PMI2S αὐτός- D--APF ἐν-P πᾶς-A1S-DPF ὁ- A--DPF ὁδός-N2--DPF σύ- P--GS

48 ζάω-V3--PAI1S ἐγώ- P--NS λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM εἰ-C ποιέω-VX--XAI3S *σοδομα-N---NSF ὁ- A--NSF ἀδελφή-N1--NSF σύ- P--GS αὐτός- D--NSF καί-C ὁ- A--NPF θυγάτηρ-N3--NPF αὐτός- D--GSF ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM ποιέω-VAI-AAI2S σύ- P--NS καί-C ὁ- A--NPF θυγάτηρ-N3--NPF σύ- P--GS

49 πλήν-D οὗτος- D--ASN ὁ- A--ASN ἀνόμημα-N3M-ASN *σοδομα-N---GPM ὁ- A--GSF ἀδελφή-N1--GSF σύ- P--GS ὑπερηφανία-N1A-NSF ἐν-P πλησμονή-N1--DSF ἄρτος-N2--GPM καί-C ἐν-P εὐθηνία-N1A-DSF οἶνος-N2--GSM σπαταλάω-V3I-IAI3P αὐτός- D--NSF καί-C ὁ- A--NPF θυγάτηρ-N3--NPF αὐτός- D--GSF οὗτος- D--ASN ὑποἄρχω-V1I-IAI3S αὐτός- D--DSF καί-C ὁ- A--DPF θυγάτηρ-N3--DPF αὐτός- D--GSF καί-C χείρ-N3--ASF πτωχός-N2--GSM καί-C πένης-N3T-GSM οὐ-D ἀντιλαμβάνω-V1I-IMI3P

50 καί-C μεγαλαυχέω-V2I-IAI3P καί-C ποιέω-VAI-AAI3P ἀνόμημα-N3M-APN ἐνώπιον-P ἐγώ- P--GS καί-C ἐκαἴρω-VBI-AAI1S αὐτός- D--APF καθώς-D ὁράω-VBI-AAI1S

51 καί-C *σαμαρεία-N1A-NSF κατά-P ὁ- A--APF ἥμισυς-A3U-APF ὁ- A--GPF ἁμαρτία-N1A-GPF σύ- P--GS οὐ-D ἁμαρτάνω-VBI-AAI3S καί-C πληθύνω-VAI-AAI2S ὁ- A--APF ἀνομία-N1A-APF σύ- P--GS ὑπέρ-P αὐτός- D--APF καί-C δικαιόω-VAI-AAI2S ὁ- A--APF ἀδελφή-N1--APF σύ- P--GS ἐν-P πᾶς-A1S-DPF ὁ- A--DPF ἀνομία-N1A-DPF σύ- P--GS ὅς- --DPF ποιέω-VAI-AAI2S

52 καί-C σύ- P--NS κομίζω-VA--AMD2S βάσανος-N2--ASF σύ- P--GS ἐν-P ὅς- --DSF φθείρω-VAI-AAI2S ὁ- A--APF ἀδελφή-N1--APF σύ- P--GS ἐν-P ὁ- A--DPF ἁμαρτία-N1A-DPF σύ- P--GS ὅς- --DPF ἀνομέω-VAI-AAI2S ὑπέρ-P αὐτός- D--APF καί-C δικαιόω-VAI-AAI2S αὐτός- D--APF ὑπέρ-P σεαυτοῦ- D--ASF καί-C σύ- P--NS αἰσχύνω-VC--APD2S καί-C λαμβάνω-VB--AAD2S ὁ- A--ASF ἀτιμία-N1A-ASF σύ- P--GS ἐν-P ὁ- A--DSN δικαιόω-VA--AAN σύ- P--AS ὁ- A--APF ἀδελφή-N1--APF σύ- P--GS

53 καί-C ἀποστρέφω-VF--FAI1S ὁ- A--APF ἀποστροφή-N1--APF αὐτός- D--GPM ὁ- A--ASF ἀποστροφή-N1--ASF *σοδομα-N---GPM καί-C ὁ- A--GPF θυγάτηρ-N3--GPF αὐτός- D--GSF καί-C ἀποστρέφω-VF--FAI1S ὁ- A--ASF ἀποστροφή-N1--ASF *σαμαρεία-N1A-GSF καί-C ὁ- A--GPF θυγάτηρ-N3--GPF αὐτός- D--GSF καί-C ἀποστρέφω-VF--FAI1S ὁ- A--ASF ἀποστροφή-N1--ASF σύ- P--GS ἐν-P μέσος-A1--DSN αὐτός- D--GPM

54 ὅπως-C κομίζω-VA--AAS3S ὁ- A--ASF βάσανος-N2--ASF σύ- P--GS καί-C ἀτιμόω-VC--FPI2S ἐκ-P πᾶς-A3--GPM ὅς- --GPM ποιέω-VAI-AAI2S ἐν-P ὁ- A--DSN σύ- P--AS παραὀργίζω-VA--AAN ἐγώ- P--AS

55 καί-C ὁ- A--NSF ἀδελφή-N1--NSF σύ- P--GS *σοδομα-N---NSF καί-C ὁ- A--NPF θυγάτηρ-N3--NPF αὐτός- D--GSF ἀπο καταἵστημι-VC--FPI3P καθώς-D εἰμί-V9--IAI3P ἀπό-P ἀρχή-N1--GSF καί-C *σαμαρεία-N1A-NSF καί-C ὁ- A--NPF θυγάτηρ-N3--NPF αὐτός- D--GSF ἀπο καταἵστημι-VC--FPI3P καθώς-D εἰμί-V9--IAI3P ἀπό-P ἀρχή-N1--GSF καί-C σύ- P--NS καί-C ὁ- A--NPF θυγάτηρ-N3--NPF σύ- P--GS ἀπο καταἵστημι-VC--FPI2P καθώς-D ἀπό-P ἀρχή-N1--GSF εἰμί-V9--IAI2P

56 καί-C εἰ-C μή-D εἰμί-V9--IAI3S *σοδομα-N---NSF ὁ- A--NSF ἀδελφή-N1--NSF σύ- P--GS εἰς-P ἀκοή-N1--ASF ἐν-P ὁ- A--DSN στόμα-N3M-DSN σύ- P--GS ἐν-P ὁ- A--DPF ἡμέρα-N1A-DPF ὑπερηφανία-N1A-GSF σύ- P--GS

57 πρό-P ὁ- A--GSN ἀποκαλύπτω-VV--APN ὁ- A--APF κακία-N1A-APF σύ- P--GS ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM νῦν-D ὄνειδος-N3E-ASN εἰμί-V9--PAI2S θυγάτηρ-N3--GPF *συρία-N1A-GSF καί-C πᾶς-A3--GPM ὁ- A--GPM κύκλος-N2--DSM αὐτός- D--GSF θυγάτηρ-N3--GPF ἀλλόφυλος-A1B-GPF ὁ- A--GPF περιἔχω-V1--PAPGPF σύ- P--AS κύκλος-N2--DSM

58 ὁ- A--APF ἀσέβεια-N1A-APF σύ- P--GS καί-C ὁ- A--APF ἀνομία-N1A-APF σύ- P--GS σύ- P--NS κομίζω-VT--XMI2S αὐτός- D--APF λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

59 ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C ποιέω-VF--FAI1S ἐν-P σύ- P--DS καθώς-D ποιέω-VAI-AAI2S ὡς-C ἀτιμόω-VAI-AAI2S οὗτος- D--APN ὁ- A--GSN παραβαίνω-VZ--AAN ὁ- A--ASF διαθήκη-N1--ASF ἐγώ- P--GS

60 καί-C μιμνήσκω-VS--FPI1S ἐγώ- P--NS ὁ- A--GSF διαθήκη-N1--GSF ἐγώ- P--GS ὁ- A--GSF μετά-P σύ- P--GS ἐν-P ἡμέρα-N1A-DPF νηπιότης-N3T-GSF σύ- P--GS καί-C ἀναἵστημι-VF--FAI1S σύ- P--DS διαθήκη-N1--ASF αἰώνιος-A1B-ASF

61 καί-C μιμνήσκω-VC--FPI2S ὁ- A--ASF ὁδός-N2--ASF σύ- P--GS καί-C ἐκἀτιμόω-VC--FPI2S ἐν-P ὁ- A--DSN ἀναλαμβάνω-VB--AAN σύ- P--AS ὁ- A--APF ἀδελφή-N1--APF σύ- P--GS ὁ- A--APF πρεσβύτερος-A1A-APFC σύ- P--GS σύν-P ὁ- A--DPF νέος-A1A-DPF σύ- P--GS καί-C δίδωμι-VF--FAI1S αὐτός- D--APF σύ- P--DS εἰς-P οἰκοδομή-N1--ASF καί-C οὐ-D ἐκ-P διαθήκη-N1--GSF σύ- P--GS

62 καί-C ἀναἵστημι-VF--FAI1S ἐγώ- P--NS ὁ- A--ASF διαθήκη-N1--ASF ἐγώ- P--GS μετά-P σύ- P--GS καί-C ἐπιγιγνώσκω-VF--FMI2S ὅτι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM

63 ὅπως-C μιμνήσκω-VS--APS2S καί-C αἰσχύνω-VC--APS2S καί-C μή-D εἰμί-V9--PAS3S σύ- P--DS ἔτι-D ἀναοἴγω-VA--AAN ὁ- A--ASN στόμα-N3M-ASN σύ- P--GS ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN ὁ- A--GSF ἀτιμία-N1A-GSF σύ- P--GS ἐν-P ὁ- A--DSN ἐκἱλάσκομαι-V1--PMN ἐγώ- P--AS σύ- P--DS κατά-P πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN ποιέω-VAI-AAI2S λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

   

From Swedenborg's Works

 

Apocalypse Explained #652

Study this Passage

  
/ 1232  
  

652. And their bodies [are] upon the street of the great city.- That this signifies their extinction by evils and falsities of doctrine, is evident from the signification of bodies, as denoting that the good of love and the truth of doctrine, signified by the two witnesses, were extinguished; for to be killed signifies to be extinguished, in this case spiritually, because with those who have altogether destroyed those things in themselves. Similarly it is said concerning the Lord that He is slain and dead, which signifies that the Divine proceeding from Him, which is the Divine Good and Divine Truth, is rejected; thus the Lord, with those by whom it is rejected, is slain and dead, as may be seen above (n. 83); and from the signification of the street of the great city, as denoting the truth and good of doctrine, and, in the opposite sense, the falsity and evil of doctrine. For by street is signified, in a good sense, truth leading and, in the opposite sense, falsity leading, of which we shall speak presently, and by city is signified doctrine, concerning which see above (n. 223). It is said "the great city," because great is said of good, and, in the opposite sense, of evil; and many is said of truth, and, in the opposite sense, of falsity, as may be seen above (n. 223, [336], 337). From these things it is now evident that by the bodies of the two witnesses upon the street of the great city is signified the extinction of the good of love and of charity, and of the truth of doctrine and of faith, by falsities and evils of doctrine. Because evils and falsities of doctrine are signified, these words follow, "which great city is spiritually called Sodom and Egypt," and by Sodom are signified evils of the love, and by Egypt falsities thence, each of these pertaining to doctrine, which destroy the church at its end, concerning which we shall speak further in the articles that follow.

[2] The reason why street signifies the truth of doctrine, and, in the opposite sense, its falsity, is, that way in the spiritual sense signifies truth leading to good, and, in the opposite sense, falsity leading to evil, as may be seen above (n. 97); and streets are ways in a city. And because city signifies doctrine, therefore by street is signified the truth and falsity of doctrine. In the spiritual world also there are cities, and streets in them as in the cities of the world; and the quality of every one as to the affection for truth and thence intelligence is known merely from the places where they dwell, and also from the streets in which they walk. Those who are in a clear perception of truth dwell in the southern quarter of the city, and also walk there; those who are in a clear affection for the good of love dwell in the eastern quarter, and also walk there; those who are in an obscure affection for the good of love dwell in the western quarter, and also walk there; and those who are in an obscure perception of truth dwell in the northern quarter, and also walk there; but it is the contrary in the cities where those have their abode who are in the persuasion of falsity from evil. From these things it is evident whence it is that street signifies truth or falsity leading.

[3] That such things are signified by streets is evident from the following passages.

In Jeremiah:

"Run ye through the streets of Jerusalem, and see, I pray, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man that doeth judgment, seeking truth; then will I pardon her" (5:1).

Since the streets in Jerusalem, and the broad places thereof, signify truths of doctrine, according to the states of the affection and perception of those who are of the church, and as by Jerusalem is signified the church as to doctrine, therefore it is said, "Run ye through the streets of Jerusalem, and see and know, and seek in the broad places thereof." And since judgment is said of truths, because all judgment is effected from laws and precepts, which are truths, and because by truth is signified the truth of doctrine and of faith, therefore it is said, "If ye can find a man that doeth judgment and that seeketh truth." The broad places specifically signify the corners of the city, thus the quarters where they dwell; and because every one dwells in the cities in the spiritual world according to clear and obscure affection for good and perception of truth, therefore by broad places are signified truths and goods according to every one's affection and perception.

[4] In Isaiah:

"Judgment hath been driven back, and justice stood afar off; for truth hath stumbled in the street, and rectitude cannot enter" (59:14).

By judgment and justice, in the Word, are signified truth and good; that these are no longer is signified by judgment being driven back and justice standing afar off, that they wandered from the truths of doctrine, and that thence there was no truth in the life, which is good of life, is signified by, truth hath stumbled in the street, and rectitude cannot enter. For all of the good of life is procured by means of truths of doctrine, as man learns from these how he ought to live. Because street signifies where truth leads, therefore it is said, truth hath stumbled in the street.

[5] In Nahum:

The chariots raged in the streets, they ran in the broad places (2:4).

Because chariots signify doctrinals of truth, and streets and broad places, according to every one's affection and perception, as above, therefore it is said, "The chariots raged in the streets, they ran in the broad places"; to rage signifies, to call falsities truths, and to run signifies to wander.

[6] In the book of Judges:

"In the days of Jael the ways ceased, they that go in paths went crooked ways, they ceased, the broad places in Israel ceased" (5:6, 7).

These words are in the song of Deborah and Barak, in which the desolation of truth in the church is treated of, and afterwards its restitution; the desolation is described by the words, "The ways ceased, they that go in paths went crooked ways, the broad places in Israel ceased." Ways and paths have a similar signification to streets and broad places, namely, truths of doctrine leading; and to go crooked ways signifies wandering from truths.

[7] In Isaiah:

"The city of emptiness shall be broken down, every house shall be shut that no one may enter; there shall be a cry over wine in the streets, all joy shall be mingled together; the gladness of the earth shall be banished" (24:10, 11).

By the city of emptiness is signified doctrine in which there is no truth but falsity; by house is signified good of the will and thence of the life. It is therefore evident what is signified by the city of emptiness shall be broken down, every house shall be shut that no one may enter. By a cry over wine in the streets is signified lamentation on account of the defect of truth and of the intermingling of it with falsity, wine signifying the truth of the church from the Word; therefore it is said, "in the streets," because a street also signifies truth, and where truth is sought. Joy and gladness are named, because joy is said of delight from the affection for good, and gladness of the delight from the affection for truth; that those delights will cease is signified by, all joy shall be mingled together, the gladness of the earth shall be banished, earth denoting the church.

[8] Again in Jeremiah:

"How is the city of glory [not] forsaken, the city of my joy wherefore the young men shall fall in the streets, and all the men of war shall be cut off" (49:25, 26; 50:30.).

The city of glory signifies the doctrine of Divine Truth, and the city of joy signifies delight from affection for good and truth therein; by the young men are signified those that have become intelligent through truths and that the understanding of truth would perish is signified by, the young men shall fall in the streets. By the men of war are signified truths combating against falsities; and that there would be no defence of truth against falsities is signified by, all the men of war shall be cut off.

[9] Again in Ezekiel:

"Ye have multiplied your slain in this city, so that you have filled the streets thereof with the slain" (11:6).

The slain, in the Word, mean those who perish by falsities, for the sword with which they are slain signifies falsity destroying truth; the city signifies here, as above, the doctrine of truth; the signification of the slain in the city is therefore evident. By filling the streets with the slain is signified the devastation of truth by falsities.

[10] In Lamentations:

"They that did eat delicacies are devastated in the streets; and they that were brought up in crimson (purpura) have embraced dunghills. The form" of the Nazarites "is darker than blackness, they are not known in the streets. They have wandered as blind men in the streets, they are polluted with blood. They have hunted our steps so that we cannot go in the streets" (4:5, 8, 14, 18).

Streets here also signify truths of doctrine leading to the good of life, or truths according to which the life is to be formed. This treats of the church where the Word is, and its devastation as to truths; therefore they that did eat delicacies are devastated in the streets signifies that those who have imbibed genuine truths from the Word have no longer any truths, delicacies denoting genuine truths from the Word. By they that were brought up in crimson have embraced dunghills is signified that those who received genuine goods from the Word have nothing but falsities of evil, crimson denoting the genuine good of the Word, specifically the celestial love for truth, and dunghills signifying falsities of evil. By the form of the Nazarites is darker than blackness, they are not known in the streets, is signified that Divine Truth is in such obscurity that it does not appear to any one; for the Nazarites represented the Lord as to Divine Truth, therefore they signify Divine Truth from the Lord. By they wandered as blind men in the streets, they are polluted with blood, is signified that the truths of the Word are no more seen, because they are falsified, the blind signifying those who do not see truths. By they have hunted our steps, so that we cannot go in the streets, is signified to lead astray, so that it is not known how to live, to hunt the steps denoting to lead astray by means of falsities, and to go denoting to live, therefore to go in the streets signifies to live according to truths.

[11] In Zephaniah:

"I will cut off the nations; their corners shall be devastated; I will lay waste their streets, that none shall pass through; their cities shall be devastated, that there shall be no man (vir), and no inhabitant" (3:6).

The nations which shall be cut off signify the goods of the church; the corners which shall be devastated signify its truths and goods in their whole compass; that these are signified by corners, may be seen above (n. 417). The streets which shall be desolate, that no one shall pass through, signify truths of doctrine; for the cities which shall be devastated, that there shall be no man and no inhabitant, signify doctrinals, while man and inhabitants, in the spiritual sense of the Word, mean all who are in truths and in goods, thus, in an abstract sense, truths and goods.

[12] In Zechariah:

"I will return to Zion, and I will dwell in the midst of Jerusalem, whence Jerusalem shall be called the city of truth; old men and women shall yet dwell in the streets of Jerusalem, and the streets shall be full of boys and girls playing in the streets thereof" (8:3-5).

These things are said concerning the coming of the Lord, and concerning a new church to be established by Him. Zion means the church as to the good of love, and Jerusalem the church as to the truths of doctrine, therefore Jerusalem is called the city of truth. By the old men and women who shall dwell in the streets of Jerusalem are meant those that are intelligent and wise by means of truths of doctrine; by the boys and girls playing in the streets, with whom the streets of the city shall be filled, are signified affections for truth and good and their delights, in which those shall abound who live in truths of doctrine.

[13] In Jeremiah:

"According to the number of thy cities were thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to shame, altars to burn incense to Baal" (11:13).

According to the number of thy cities were thy gods, O Judah, signifies that there were as many falsities as doctrinals, cities denoting doctrinals, and gods the falsities of religion. According to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to shame, signifies as many kinds of worship as falsities of doctrine, streets here signifying falsities of doctrine, and altars worship. Worship from falsities is here understood, because by altars are meant altars of incense, for it is said, altars to burn incense to Baal, for incense signifies spiritual good, which, in its essence, is truth from good, and in the opposite sense, falsity from evil. That incense and altar signify these things may be seen above (n. 324, 491, 492, 567).

[14] In the same:

"Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem? the sons gather wood, and the fathers kindle the fire, the women knead the mass to make cakes to the queen of the heavens, at the same time to pour out drink-offerings to other gods; I will cause to cease in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem the voice of joy and the voice of gladness" (7:17, 18, 34).

The signification of these words in the spiritual sense may be seen fully explained above (n. 555:17); and that the cities of Judah signify the doctrinals of the church, and the streets of Jerusalem the truths of its doctrine.

[15] Again:

"Have ye forgotten the evils which they did in the land of Judah and in the streets of Jerusalem?" (44:9).

The land of Judah signifies the church as to good, here as to evil; and the streets of Jerusalem signify the truths of doctrine, here the falsities of its doctrine.

[16] In Ezekiel:

"With the hoofs of his horses shall" Nebuchadnezzar, king of Babel, "tread down all thy streets; he shall slay thy people with the sword, and he shall bring down the statues of strength to the earth; they shall plunder thy wealth" (26:11, 12).

Nebuchadnezzar, king of Babel, signifies the profanation of truth and its consequent destruction. With the hoofs of his horses he shall tread down all thy streets signifies that he will destroy all the truths of the church by the fallacies of the sensual man; he will slay the people with the sword signifies that he will destroy truths by falsities; that so also he will destroy all worship from truths, is signified by, he shall bring down the statues of strength to the earth, for statues signify holy worship from truths, and because all power belongs to truth from good, they are called statues of strength; that knowledges of truth also would be destroyed is signified by, they shall plunder thy wealth. That wealth and riches denote knowledges of truth may be seen (n. 236).

[17] In the same:

"Thou hast built thee a lofty place, and thou hast made thee a high place in every street; upon every head of the way thou hast made thee thy lofty place, and thou hast made thy beauty abominable" (16:24, 25, 31).

High and lofty places, with the ancients, signified heaven, whence came the rite of sacrificing upon high mountains, and instead of these upon lofty structures, therefore worship from evils and falsities of doctrine is signified by making a lofty and high place in every street, and upon every head of the way. And because that worship became idolatrous, it is said that they made their beauty abominable; by beauty is meant truth and intelligence thence, for every one in the spiritual world is beautiful according to truths from good, and intelligence thence.

[18] In Amos:

"In all the streets shall be wailing and in all the broad places they shall say, Alas, alas! and they shall call the husbandman to mourning" (5:16).

In all the streets mourning, and in all the broad places they shall say, Alas, alas! signifies grief on account of truth and good everywhere devastated; and they shall call the husbandman to mourning signifies the grief of the men of the church on account thereof, husbandman signifies the man of the church, because a field signifies the church as to the implantation of truth.

[19] Again in David:

"Our garners are full, yielding from food to food, our flocks are thousands and ten thousands in our streets; our oxen are laden, no breach or fleeing away, or outcry in our broad places" (Psalm 144:13, 14).

The garners full of food signify doctrinals from the Word, thus the Word where are all the truths of doctrine from which are instruction and spiritual nourishment. By the flocks being thousands and ten thousands in the streets are signified spiritual goods and truths; by thousands of flocks goods, and by ten thousands truths; by oxen laden are signified natural goods and their affections; by no breach is signified their coherence. By none fleeing away is signified no loss of any; by no outcry in the broad places is signified no lamentation anywhere over the want of them.

[20] In Job:

God "who giveth rain upon the faces of the earth, and who sendeth waters upon the faces of the streets" (5:10).

To give rain upon the faces of the earth signifies the influx of Divine Truth into all things with those who are of the church; and to send waters upon the faces of the streets signifies the Divine influx into truths of doctrine in order to render man spiritual by means of them.

[21] In Isaiah:

"In her streets they have girded themselves with sackcloth, upon her roofs and in her streets he shall howl, going down into weeping" (15:3).

The things are said of the city of Ar in the land of Moab, by which is signified the doctrine of those who are in truths from the natural man; grief over the falsities of their doctrine, from primaries to ultimates, is signified by girding on sackcloth, and by howling upon the roofs and in the streets, roofs denoting interior things, and streets exterior things with them.

[22] In Jeremiah:

"Upon all the roofs of Moab, and in the streets thereof, a general lamentation" (48:38).

Similar things are here signified as by those above.

In Daniel:

"Know and perceive from the going forth of the word even to restoring and building of Jerusalem, unto Messiah the Prince, [seven weeks]; after sixty and two weeks the street and ditch shall be restored and built, but in straitness of times" (9:25).

He who is not acquainted with the spiritual sense of the Word may suppose that by Jerusalem is here signified Jerusalem, and that this is to be restored and built; also that by the street and ditch, of which it is likewise said that it shall be restored and built, is understood the street and ditch of that city. But by Jerusalem is meant the church which will be established by the Lord, and by the street and ditch is meant the truth of doctrine; by street truth, and by ditch doctrine. This is not the place to explain the signification of the number of weeks.

[23] From these considerations it is now evident that the signification of the street of the New Jerusalem in the following passages in the Apocalypse is similar:

"The twelve gates were twelve pearls, and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass" (21:21);

and afterwards:

"He shewed me a pure river of water of life, bright as crystal, going forth out of the throne of God and of the Lamb; in the midst of the street thereof and of the river, on either side, was the tree of life, bearing twelve fruits" (22:1, 2):

but these passages will be explained hereafter.

[24] In Isaiah:

"Thy sons have fainted, they have lain at the head of all the streets, as an antelope in a net" (51:20).

These things also are said of Jerusalem, that is, of the church vastated as to doctrine. Sons mean those who are in truths of doctrine; to faint and to lie at the head of all the streets signifies to be deprived of all truth, the head or beginning of the streets denoting the entrance to truth, consequently all truth.

[25] In Lamentations:

"The infant and suckling faint in the streets of the city; lift up thy hands to" the Lord "over the souls of thine infants, who have fainted through hunger at the head of all the streets" (2:11, 19).

The infant and the suckling signify innocence, and also the goods and truths which are first born and vivified by knowledges from the Word with men who are being regenerated, and which, being the first, are also guiltless and harmless; the complete defect of them is signified by, they have fainted in the streets of the city, and at the head of all the streets. It is said through hunger because hunger signifies deprivation, defect, ignorance, and at the same time the desire for knowledges (see above, n. 386).

[26] In Nahum:

"Her infants were dashed in pieces at the head of all the streets, and over her honourable ones they cast lots, and all her great men were bound in chains" (3:10).

Infants, here also mean truths which are first born and vivified; and by being dashed in pieces at the head of all the streets is signified to be dispersed and to perish. By the honourable ones are signified the goods of love; by casting lots over them is signified to be dissipated; by great men are signified the truths of good; and by being bound in chains is signified to be bound by falsities, so that truths cannot come forth. These things are said concerning the city of bloods, which signifies doctrine in which the truths of the Word are falsified.

[27] In Jeremiah:

"Death is come up through our windows, it is come into our palaces, to cut off the infant from the street, the young men from the broad places" (9:21).

Death here means spiritual death, which takes place when falsity is believed to be truth, and the truth to be falsity; and the life is according to such belief. Windows signify thoughts from the understanding; palaces the interior and thence more sublime things of the human mind (mens); the signification of death ascending through the windows and coming into the palaces is therefore evident. Infant signifies here, as above, the truths which are first born through knowledges from the Word; the young men signify truths acquired, from which comes intelligence; while streets and broad places signify truths of doctrine and truths of life, which lead to intelligence and wisdom. The signification therefore of cutting off the infant from the street, the young men from the broad places, is evident.

[28] In the same:

"I am full of the anger of Jehovah, I am weary with holding in; pour out upon the infant in the street, and upon the assembly of young men; for even the man (vir) with the woman shall be taken, the old man with him that is full of days" (6:11).

Here by the infant in the street and by the young men similar things to those above are signified. Man and woman signify truth conjoined to good and thence intelligence, and by the old man and him that is full of days is signified wisdom.

[29] Since street signifies the truth of doctrine leading, and, in the opposite sense, falsity, therefore in the following passages mire of the streets, dirt and dung, signify falsity of the love of evil.

In Isaiah:

"Their carcase has become dung of the streets" (5:25).

In the same:

"He shall make him a treading down like the mire of the streets" (10:6).

In Micah:

"She shall be for a treading down like the mire of the streets" (7:10).

In David:

"I will beat them small as the dust before the faces of the wind, like the dirt of the streets I will spread them out" (Psalm 18:42).

These things are also from appearances in the spiritual world; in the cities there in which falsities from evil reign, the streets appear full of dung, dirt, and mire. It is evident from these things what is signified by "The Lord commanding the seventy, whom he sent to preach the Gospel, into whatever city ye enter, and they receive you not, go out into the streets thereof, and say, Even the dust of your city, that cleaveth unto us, do we shake off against you" (Luke 10:10, 11).

[30] Because the streets of a city signify truths of doctrine, according to which man should live, therefore it was customary to teach and to pray in the streets.

Thus in the Second Book of Samuel:

"Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Askelon, lest peradventure the daughters of the Philistines rejoice" (1:20).

In Matthew:

"When thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do, in the synagogues and in the broad places, that they may have glory of men. And if thou pray thou shalt not be as the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues, and in the corners of the streets, where they may be seen of men" (6:2, 5).

And in Luke:

"Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets; but he shall say, I tell you, I know you not whence ye are" (13:26, 27).

[31] From the signification of street, as denoting the truth of doctrine, it is also clear why the Lord said in the parable that the householder commanded his servants, that they should go quickly into the streets and broad places of the city, and bring in the poor, the maimed, the lame, and the blind (Luke 14:21).

The poor, the maimed, the lame, and the blind, do not mean such in a natural sense, but such in a spiritual sense, namely, those who, not having the Word, were in ignorance of truth, and therefore in want of good, but who still desired truths by means of which they might attain to good; such were the nations of whom the church of the Lord was afterwards established.

[32] Since the street of a city signified truth as well as falsity teaching and leading, therefore the angels who came to Sodom, said that they would tarry all night in the street (Genesis 19:2). And therefore, also, it was commanded that if the sons of Israel observed that those in any city served other gods, they should smite the inhabitants of the city with the sword, utterly destroying the city, and that they should bring all the spoil of it into the midst of the street, and burn the city and all the spoil with fire (Deuteronomy 13:14, 16, 17). By other gods are signified the falsities of worship; by the sword, the destruction of falsity by truths; by the spoil, the falsification of truth; and by fire, the punishment of the love of evil and its destruction.

[33] From these passages cited from the Word it is evident what is signified by the bodies of the two witnesses being cast upon the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, and afterwards by their not being permitted to be laid in the tombs. For it was a custom with the Jewish and Israelitish nation to cast out their enemies that were slain into the ways and streets, and not to bury them, as a sign of their hatred; but this represented that they were infernal evils and falsities which could not be raised again to life, that is, those who were in evils and falsities.

[34] This is also evident in Jeremiah:

The prophets prophesy, saying, "Sword and famine shall not be in this land; by the sword and famine shall these prophets be consumed, and the people to whom they prophesy shall be cast out into the streets of Jerusalem, and there shall be none to bury them" (14:15, 16).

A prophet means the doctrine of truth, but here the doctrine of falsity, because they prophesied falsities and because streets signified where falsities are, therefore it is said that they shall be cast out into the streets of Jerusalem.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.