The Bible

 

Daniel 8

Study

   

1 ἔτος-N3E-GSN τρίτος-A1--GSN βασιλεύω-V1--PAPGSN *βαλτασαρ-N---GSM ὅρασις-N3I-NSF ὅς- --ASF ὁράω-VBI-AAI1S ἐγώ- P--NS *δανιηλ-N---NSM μετά-P ὁ- A--ASN ὁράω-VB--AAN ἐγώ- P--AS ὁ- A--ASF πρῶτος-A1--ASFS

2 καί-C ὁράω-VBI-AAI1S ἐν-P ὁ- A--DSN ὅραμα-N3M-DSN ὁ- A--GSN ἐνύπνιον-N2N-GSN ἐγώ- P--GS ἐγώ- P--GS εἰμί-V9--PAPGSM ἐν-P *σοῦσα-N---DP ὁ- A--DSF πόλις-N3I-DSF ὅστις- X--NSF εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P *ἐλυμαίς-N---DS χώρα-N1A-DSF ἔτι-D εἰμί-V9--PAPGSM ἐγώ- P--GS πρός-P ὁ- A--DSF πύλη-N1--DSF *αιλαμ-N---GS

3 ἀναβλέπω-VA--AAPNSM ὁράω-VBI-AAI1S κριός-N2--ASM εἷς-A3--ASM μέγας-A1P-ASM ἵστημι-VXI-XAPASM ἀπέναντι-P ὁ- A--GSF πύλη-N1--GSF καί-C ἔχω-V1I-IAI3S κέρας-N3T-APN καί-C ὁ- A--NSN εἷς-A3--NSN ὑψηλός-A1--NSNC ὁ- A--GSN ἕτερος-A1A-GSN καί-C ὁ- A--NSN ὑψηλός-A1--NSNC ἀναβαίνω-V1I-IAI3S

4 μετά-P δέ-X οὗτος- D--APN ὁράω-VBI-AAI1S ὁ- A--ASM κριός-N2--ASM κερατίζω-V1--PAPASM πρός-P ἀνατολή-N1--APF καί-C πρός-P βορέας-N1T-ASM καί-C πρός-P δυσμή-N1--APF καί-C μεσημβρία-N1A-ASF καί-C πᾶς-A3--NPN ὁ- A--NPN θηρίον-N2N-NPN οὐ-D ἵστημι-VAI-AAI3P ἐνώπιον-P αὐτός- D--GSM καί-C οὐ-D εἰμί-V9I-IAI3S ὁ- A--NSM ῥύομαι-V1--PMPNSM ἐκ-P ὁ- A--GPF χείρ-N3--GPF αὐτός- D--GSM καί-C ποιέω-V2I-IAI3S ὡς-C θέλω-V1I-IAI3S καί-C ὑψόω-VCI-API3S

5 καί-C ἐγώ- P--NS διανοέομαι-V2I-IMI1S καί-C ἰδού-I τράγος-N2--NSM αἴξ-N3G-GPM ἔρχομαι-V1I-IMI3S ἀπό-P δυσμή-N1--GPF ἐπί-P πρόσωπον-N2N-GSN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C οὐ-D ἅπτομαι-V1I-IMI3S ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C εἰμί-V9I-IAI3S ὁ- A--GSM τράγος-N2--GSM κέρας-N3T-NSN εἷς-A3--NSN ἀνά-P μέσος-A1--ASM ὁ- A--GPM ὀφθαλμός-N2--GPM αὐτός- D--GSM

6 καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3S ἐπί-P ὁ- A--ASM κριός-N2--ASM ὁ- A--ASM ὁ- A--APN κέρας-N3T-APN ἔχω-V1--PAPASM ὅς- --ASM ὁράω-VBI-AAI1S ἵστημι-VXI-XAPASM πρός-P ὁ- A--DSF πύλη-N1--DSF καί-C τρέχω-VBI-AAI3S πρός-P αὐτός- D--ASM ἐν-P θυμός-N2--DSM ὀργή-N1--GSF

7 καί-C ὁράω-VBI-AAI1S αὐτός- D--ASM προςἄγω-V1--PAPASM πρός-P ὁ- A--ASM κριός-N2--ASM καί-C θυμόω-VCI-API3S ἐπί-P αὐτός- D--ASM καί-C πατάσσω-VAI-AAI3S καί-C συντρίβω-VAI-AAI3S ὁ- A--APN δύο-M κέρας-N3T-APN αὐτός- D--GSM καί-C οὐκέτι-D εἰμί-V9I-IAI3S ἰσχύς-N3--NSF ἐν-P ὁ- A--DSM κριός-N2--DSM ἵστημι-VH--AAN κατέναντι-P ὁ- A--GSM τράγος-N2--GSM καί-C σπαράσσω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C συντρίβω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM καί-C οὐ-D εἰμί-V9I-IAI3S ὁ- A--NSM ῥύομαι-V1--PMPNSM ὁ- A--ASM κριός-N2--ASM ἀπό-P ὁ- A--GSM τράγος-N2--GSM

8 καί-C ὁ- A--NSM τράγος-N2--NSM ὁ- A--GPM αἴξ-N3G-GPM καταἰσχύω-VAI-AAI3S σφόδρα-D καί-C ὅτε-D καταἰσχύω-VAI-AAI3S συντρίβω-VDI-API3S αὐτός- D--GSM ὁ- A--NSN κέρας-N3T-NSN ὁ- A--NSN μέγας-A1P-NSN καί-C ἀναβαίνω-VZI-AAI3S ἕτερος-A1A-NPN τέσσαρες-A3--NPN κέρας-N3T-NPN κατόπισθεν-D αὐτός- D--GSM εἰς-P ὁ- A--APM τέσσαρες-A3--APM ἄνεμος-N2--APM ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM

9 καί-C ἐκ-P εἷς-A3--GSN αὐτός- D--GPN ἀναφύω-VDI-API3S κέρας-N3T-NSN ἰσχυρός-A1A-NSN εἷς-A3--NSN καί-C καταἰσχύω-VAI-AAI3S καί-C πατάσσω-VAI-AAI3S ἐπί-P μεσημβρία-N1A-ASF καί-C ἐπί-P ἀνατολή-N1--GSF καί-C ἐπί-P βορέας-N1T-ASM

10 καί-C ὑψόω-VCI-API3S ἕως-P ὁ- A--GPM ἀστήρ-N3--GPM ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM καί-C ῥάσσω-VQI-API3S ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ἀπό-P ὁ- A--GPM ἀστήρ-N3--GPM καί-C ἀπό-P αὐτός- D--GPM καταπατέω-VCI-API3S

11 ἕως-C ὁ- A--NSM ἀρχιστράτηγος-N2--NSM ῥύομαι-VF--FMI3S ὁ- A--ASF αἰχμαλωσία-N1A-ASF καί-C διά-P αὐτός- D--ASM ὁ- A--NPN ὄρος-N3E-NPN ὁ- A--NPN ἀπό-P αἰών-N3W-GSM ῥάσσω-VQI-API3S καί-C ἐκαἴρω-VCI-API3S ὁ- A--NSM τόπος-N2--NSM αὐτός- D--GPM καί-C θυσία-N1A-NSF καί-C τίθημι-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASF ἕως-C χαμαί-D ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C εὐοδόω-VC--API3S καί-C γίγνομαι-VCI-API3S καί-C ὁ- A--NSN ἅγιος-A1A-NSN ἐρημόω-VC--FPI3S

12 καί-C γίγνομαι-VCI-API3P ἐπί-P ὁ- A--DSF θυσία-N1A-DSF ὁ- A--NPF ἁμαρτία-N1A-NPF καί-C ῥίπτω-VDI-API3S χαμαί-D ὁ- A--NSF δικαιοσύνη-N1--NSF καί-C ποιέω-VAI-AAI3S καί-C εὐοδόω-VC--API3S

13 καί-C ἀκούω-V1I-IAI1S ἕτερος-A1A-GSM ἅγιος-A1A-GSM λαλέω-V2--PAPGSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM ἕτερος-A1A-NSM ὁ- A--DSM φελμουνι-N---DS ὁ- A--DSM λαλέω-V2--PAPDSM ἕως-C τίς- I--GSN ὁ- A--NSN ὅραμα-N3M-NSN ἵστημι-VF--FMI3S καί-C ὁ- A--NSF θυσία-N1A-NSF ὁ- A--NSF αἴρω-VC--APPNSF καί-C ὁ- A--NSF ἁμαρτία-N1A-NSF ἐρήμωσις-N3I-GSF ὁ- A--NSF δίδωμι-VC--APPNSF καί-C ὁ- A--NPN ἅγιος-A1A-NPN ἐρημόω-VC--FPI3S εἰς-P καταπάτημα-N3M-ASN

14 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSM ἕως-P ἑσπέρα-N1A-GSF καί-C πρωΐ-D ἡμέρα-N1A-NPF δισχίλιοι-A1A-NPF τριακόσιοι-A1A-NPF καί-C καθαρίζω-VS--FPI3S ὁ- A--NSN ἅγιος-A1A-NSN

15 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐν-P ὁ- A--DSN θεωρέω-V2--PAN ἐγώ- P--AS ἐγώ- P--NS *δανιηλ-N---NSM ὁ- A--ASN ὅραμα-N3M-ASN ζητέω-V2I-IAI1S διανοέομαι-VC--APN καί-C ἰδού-I ἵστημι-VHI-AAI3S κατεναντίον-P ἐγώ- P--GS ὡς-C ὅρασις-N3I-NSF ἄνθρωπος-N2--GSM

16 καί-C ἀκούω-VAI-AAI1S φωνή-N1--ASF ἄνθρωπος-N2--GSM ἀνά-P μέσος-A1--ASM ὁ- A--GSM *ουλαι-N---GSM καί-C καλέω-VAI-AAI3S καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *γαβριηλ-N---VSM συνετίζω-VA--AAD2S ἐκεῖνος- D--ASM ὁ- A--ASF ὅρασις-N3I-ASF καί-C ἀναβοάω-VA--AAPNSM εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM ἐπί-P ὁ- A--ASN πρόσταγμα-N3M-ASN ἐκεῖνος- D--ASN ὁ- A--NSF ὅρασις-N3I-NSF

17 καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3S καί-C ἵστημι-VHI-AAI3S ἔχω-V1--PMPNSM ἐγώ- P--GS ὁ- A--GSF στάσις-N3I-GSF καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN ἔρχομαι-V1--PMN αὐτός- D--ASM θορυβέω-VCI-API3S καί-C πίπτω-VAI-AAI1S ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐγώ- P--DS διανοέομαι-VC--APD2S υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM ἔτι-D γάρ-X εἰς-P ὥρα-N1A-ASF καιρός-N2--GSM οὗτος- D--NSN ὁ- A--NSN ὅραμα-N3M-NSN

18 καί-C λαλέω-V2--PAPGSM αὐτός- D--GSM μετά-P ἐγώ- P--GS κοιμάω-VCI-API1S ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN χαμαί-D καί-C ἅπτομαι-VA--AMPNSM ἐγώ- P--GS ἀγείρω-V1I-IAI3S ἐγώ- P--AS ἐπί-P ὁ- A--GSM τόπος-N2--GSM

19 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐγώ- P--DS ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἀποἀγγέλλω-V1--PAI1S σύ- P--DS ὅς- --APN εἰμί-VF--FMI3S ἐπί-P ἔσχατος-A1--GSN ὁ- A--GSF ὀργή-N1--GSF ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM σύ- P--GS ἔτι-D γάρ-X εἰς-P ὥρα-N1A-APF καιρός-N2--GSM συντέλεια-N1A-GSF μένω-VF2-FAI3S

20 ὁ- A--ASM κριός-N2--ASM ὅς- --ASM ὁράω-VBI-AAI2S ὁ- A--ASM ἔχω-V1--PAPASM ὁ- A--APN κέρας-N3T-APN βασιλεύς-N3V-NSM *μῆδος-N2--GP καί-C *πέρσης-N1M-GPM εἰμί-V9--PAI3S

21 καί-C ὁ- A--NSM τράγος-N2--NSM ὁ- A--GPM αἴξ-N3G-GPM βασιλεύς-N3V-NSM ὁ- A--GPM *ἕλλην-N3--GPM εἰμί-V9--PAI3S καί-C ὁ- A--NSN κέρας-N3T-NSN ὁ- A--NSN μέγας-A1P-NSN ὁ- A--NSN ἀνά-P μέσος-A1--ASM ὁ- A--GPM ὀφθαλμός-N2--GPM αὐτός- D--GSM αὐτός- D--NSM ὁ- A--NSM βασιλεύς-N3V-NSM ὁ- A--NSM πρῶτος-A1--NSMS

22 καί-C ὁ- A--NPN συντρίβω-VD--APPNPN καί-C ἀναβαίνω-VZ--AAPNPN ὀπίσω-P αὐτός- D--GSM τέσσαρες-A3--NPN κέρας-N3T-NPN τέσσαρες-A3--NPM βασιλεύς-N3V-NPM ὁ- A--GSN ἔθνος-N3E-GSN αὐτός- D--GSM ἀναἵστημι-VF--FMI3P οὐ-D κατά-P ὁ- A--ASF ἰσχύς-N3--ASF αὐτός- D--GSM

23 καί-C ἐπί-P ἔσχατος-A1--GSN ὁ- A--GSF βασιλεία-N1A-GSF αὐτός- D--GPM πληρόω-V4--PMPGPM ὁ- A--GPF ἁμαρτία-N1A-GPF αὐτός- D--GPM ἀναἵστημι-VF--FMI3S βασιλεύς-N3V-NSM ἀναιδής-A3--NSM πρόσωπον-N2N-DSN διανοέομαι-V2--PMPNSM αἴνιγμα-N3M-APN

24 καί-C στερεόω-VC--FPI3S ὁ- A--NSF ἰσχύς-N3--NSF αὐτός- D--GSM καί-C οὐ-D ἐν-P ὁ- A--DSF ἰσχύς-N3U-DSF αὐτός- D--GSM καί-C θαυμαστῶς-D φθείρω-VF2-FAI3S καί-C εὐοδόω-VC--FPI3S καί-C ποιέω-VF--FAI3S καί-C φθείρω-VF2-FAI3S δυνάστης-N1M-APM καί-C δῆμος-N2--ASM ἅγιος-A1A-GPM

25 καί-C ἐπί-P ὁ- A--APM ἅγιος-A1A-APM ὁ- A--ASN διανόημα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM καί-C εὐοδόω-VC--FPI3S ὁ- A--ASN ψεῦδος-N3E-ASN ἐν-P ὁ- A--DPF χείρ-N3--DPF αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--NSF καρδία-N1A-NSF αὐτός- D--GSM ὑψόω-VC--FPI3S καί-C δόλος-N2--DSM ἀπο ἀναἵζω-VF2-FAI3S πολύς-A1P-APM καί-C ἐπί-P ἀπώλεια-N1A-GSF ἀνήρ-N3--GPM ἵστημι-VF--FMI3S καί-C ποιέω-VF--FAI3S συναγωγή-N1--ASF χείρ-N3--GSF καί-C ἀποδίδωμι-VF--FMI3S

26 ὁ- A--NSN ὅραμα-N3M-NSN ὁ- A--NSN ἑσπέρα-N1A-GSF καί-C πρωΐ-D εὑρίσκω-VCI-API3S ἐπί-P ἀλήθεια-N1A-GSF καί-C νῦν-D φράσσω-VK--XMPASN ὁ- A--ASN ὅραμα-N3M-ASN ἔτι-D γάρ-X εἰς-P ἡμέρα-N1A-APF πολύς-A1--APF

27 ἐγώ- P--NS *δανιηλ-N---NSM ἀσθενέω-VA--AAPNSM ἡμέρα-N1A-APF πολύς-A1--APF καί-C ἀναἵστημι-VH--AAPNSM πραγματεύομαι-V1I-IMI1S πάλιν-D βασιλικός-A1--APN καί-C ἐκλύω-V1I-IMI1S ἐπί-P ὁ- A--DSN ὅραμα-N3M-DSN καί-C οὐδείς-A3--NSM εἰμί-V9I-IAI3S ὁ- A--NSM διανοέομαι-V2--PMPNSM

   

From Swedenborg's Works

 

Apocalypse Explained #72

Study this Passage

  
/ 1232  
  

72. (Verse 16) And he had in his right hand seven stars. That this signifies all the knowledges (cognitiones) of good and truth from Him, is evident from the signification of having in His right hand, as denoting from Himself; for hand signifies power, and hence whatever pertains to it, and thus also whatever is from it, the reason why the right hand is mentioned is because it signifies the power of good by means of truth (that the hand signifies power may be seen, Arcana Coelestia 878, 3091, 4931-4937, 6947, 10019; and therefore whatever pertains to it, and is from it, n. 9133, 10019, 10405; that the right hand signifies the power of good by truth, see n. 9604, 9736, 10061; and that the right hand of Jehovah signifies the Divine power of the Lord, thus omnipotence, see n, 3387, 4592, 4933, 7518, 7673, 8281, 9133, 10019); and from the signification of stars, as being the knowledges (cognitiones) of good and truth (concerning which in what follows); and from the signification of seven, as denoting all (concerning which see above, n. 20, 24).

[2] That stars signify the knowledges (cognitiones) of good and truth, thus goods and truths, is from appearances in the spiritual world; for there the Lord is seen as a Sun, and the angels from a distance as stars. The reason why the angels are thus seen, is from the reception of light from the Lord as a Sun, thus from the reception of Divine truth, which is from the Lord; for this is the light of heaven. This is why it is said in Daniel,

"They that be intelligent shall shine as the brightness of the firmament; and they that justify many, as the stars for ever" (12:3).

They that are intelligent, are those who are in truths, and those that justify many, are those who are in good (as may be seen in the work, Heaven and Hell 346-348).

[3] When it is known that the sun signifies the Lord as to Divine love, thus also Divine love from the Lord, and that stars signify the truths of the church, and the knowledges (cognitiones) thereof, it can also be known what is signified in the Word, where it is said that the sun shall be darkened, and that the stars shall withdrawn their shining, and also that they shall fall from heaven; and it may also be seen what stars signify when mentioned in other parts of the Word, as in the following passages in Isaiah:

I will make "the earth a waste, that he may destroy the sinners from it; the stars of the heavens and the constellations thereof shall not shine with their light; the sun shall be covered with darkness in his rising, and the moon shall not give forth the splendour of her light" (13:9, 10).

The vastation of the church is there treated of, which takes place when there is no longer any good of love and truth of faith; the earth which shall be laid waste is the church (as may be seen above, n. 29).

[4] In Ezekiel:

"I will cover the heavens when I shall extinguish thee, and will darken the stars; the sun will I cover with a cloud, and the moon shall not cause her light to shine; all the luminaries of light will I darken over thee, and I will give darkness over the land" (32:7, 8).

Darkness over the land denotes falsities in the church. In Joel:

"The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining" (2:10, 11; 3:15).

In Matthew:

In the consummation of the age "after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken" (24:29; Mark 13:24).

In Daniel:

From one of the horns of the he-goat "went forth a little horn, and it increased greatly towards the south, and towards the east, and towards glory; and it increased towards the host of the heavens, and it cast down of the host and of the stars, and trampled upon them; yea, even to the prince of the host it lifted up itself" (8:9, 10, 11).

Here, by the host of heaven are meant the goods and truths of the church in their whole extent (as may be seen, Arcana Coelestia 3448, 7236, 7988, 8019), specifically those which combat against falsities (see n. 7277); hence Jehovah is called, Jehovah Zebaoth, that is, of hosts (see n. 3448, 7988).

In the Apocalypse:

The dragon, with his tail "drew the third part of the stars of heaven to the earth" (12:4).

Stars also in that passage denote the goods and truths of the church, and the knowledges (cognitiones) thereof; the third part denotes the greater part; but what is signified by the dragon will be seen in the following pages.

Again:

"The stars of heaven fell to the earth" (Apoc. 6:13).

Again:

"A star fell from heaven unto the earth" (Apoc. 9:1).

Again:

"A great star fell from heaven burning as a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters" (Apoc. 8:10).

Because stars signify the goods and truths of the church and the knowledges (cognitiones) thereof, by their falling from heaven is signified that they perish.

In David:

Jehovah "counteth the number of the stars, he calleth them all by names" (Psalms 147:4)

and in the same:

"Praise ye Jehovah, sun and moon; praise him all ye stars of light" (Psalms 148:3).

In the book of Judges:

"The kings came, they fought from heaven; the stars fought in their courses" (5:19, 20).

Because the angels in the spiritual heaven shine as stars, and because all truth and good belonging to them are from the Lord, therefore the Lord, as He is called an angel, is also called a star; as in Moses:

"A star shall arise (orietur) out of Jacob, and a sceptre shall rise (surget) out of Israel" (Numbers 24:17).

And in the Apocalypse:

Jesus, "the bright and morning star" (22:16).

It is therefore clear why it was that the wise men from the east saw a star, and followed it, and that it stood where Jesus was born (Matthew 2:1, 2, 9).

From these considerations it can now be known what is signified by the seven stars which were seen in the right hand of the Son of man, who is the Lord as to the Divine Human (as may be seen above, n. 63).

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.