The Bible

 

Daniel 2

Study

   

1 καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN ἔτος-N3E-DSN ὁ- A--DSN δεύτερος-A1A-DSN ὁ- A--GSF βασιλεία-N1A-GSF *ναβουχοδονοσορ-N---GSM συνβαίνω-VZI-AAI3S εἰς-P ὅραμα-N3M-APN καί-C ἐνύπνιον-N2N-APN ἐνπίπτω-VB--AAN ὁ- A--ASM βασιλεύς-N3V-ASM καί-C ταράσσω-VQ--APN ἐν-P ὁ- A--DSN ἐνύπνιον-N2N-DSN αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--NSM ὕπνος-N2--NSM αὐτός- D--GSM γίγνομαι-VBI-AMI3S ἀπό-P αὐτός- D--GSM

2 καί-C ἐπιτάσσω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM βασιλεύς-N3V-NSM εἰςφέρω-VQ--APN ὁ- A--APM ἐπαοιδός-N2--APM καί-C ὁ- A--APM μάγος-N2--APM καί-C ὁ- A--APM φαρμακός-N2--APM ὁ- A--GPM *χαλδαῖος-N2--GPM ἀναἀγγέλλω-VA--AAN ὁ- A--DSM βασιλεύς-N3V-DSM ὁ- A--APN ἐνύπνιον-N2N-APN αὐτός- D--GSM καί-C παραγίγνομαι-VB--AMPNPM ἵστημι-VAI-AAI3P παρά-P ὁ- A--DSM βασιλεύς-N3V-DSM

3 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM ὁ- A--NSM βασιλεύς-N3V-NSM ἐνύπνιον-N2N-ASN ὁράω-VX--XAI1S καί-C κινέω-VCI-API3S ἐγώ- P--GS ὁ- A--NSN πνεῦμα-N3M-NSN ἐπιγιγνώσκω-VZ--AAN οὖν-X θέλω-V1--PAI1S ὁ- A--ASN ἐνύπνιον-N2N-ASN

4 καί-C λαλέω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM *χαλδαῖος-N2--NPM πρός-P ὁ- A--ASM βασιλεύς-N3V-ASM *συριστί-D κύριος-N2--VSM βασιλεύς-N3V-VSM ὁ- A--ASM αἰών-N3W-ASM ζάω-V3--PAD2S ἀναἀγγέλλω-VA--AAD2S ὁ- A--ASN ἐνύπνιον-N2N-ASN σύ- P--GS ὁ- A--DPM παῖς-N3D-DPM σύ- P--GS καί-C ἐγώ- P--NP σύ- P--DS φράζω-VF--FAI1P ὁ- A--ASF σύγκρισις-N3I-ASF αὐτός- D--GSN

5 ἀποκρίνω-VC--APPNSM δέ-X ὁ- A--NSM βασιλεύς-N3V-NSM εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--DPM *χαλδαῖος-N2--DPM ὅτι-C ἐάν-C μή-D ἀποἀγγέλλω-VA--AAS2P ἐγώ- P--DS ἐπί-P ἀλήθεια-N1A-GSF ὁ- A--ASN ἐνύπνιον-N2N-ASN καί-C ὁ- A--ASF οὗτος- D--GSN σύγκρισις-N3I-ASF δηλόω-VA--AAS2P ἐγώ- P--DS παραδειγματίζω-VS---FPI2P καί-C ἀναλαμβάνω-VV--FPI3S σύ- P--GP ὁ- A--APN ὑποἄρχω-V1--PAPAPN εἰς-P ὁ- A--ASN βασιλικός-A1--ASN

6 ἐάν-C δέ-X ὁ- A--ASN ἐνύπνιον-N2N-ASN διασαφέω-VA--AAS2P ἐγώ- P--DS καί-C ὁ- A--ASF οὗτος- D--GSN σύγκρισις-N3I-ASF ἀναἀγγέλλω-VA--AAS2P λαμβάνω-VF--FMI2P δόμα-N3M-APN παντοῖος-A1A-APN καί-C δοξάζω-VS--FPI2P ὑπό-P ἐγώ- P--GS δηλόω-VA--AAD2P ἐγώ- P--DS ὁ- A--ASN ἐνύπνιον-N2N-ASN καί-C κρίνω-VA--AAD2P

7 ἀποκρίνω-VCI-API3P δέ-X ἐκ-P δεύτερος-A1A-GSN λέγω-V1--PAPNPM βασιλεύς-N3V-VSM ὁ- A--ASN ὅραμα-N3M-ASN εἶπον-VB--AAD2S καί-C ὁ- A--NPM παῖς-N3D-NPM σύ- P--GS κρίνω-VF2-FAI3P πρός-P οὗτος- D--APN

8 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM ὁ- A--NSM βασιλεύς-N3V-NSM ἐπί-P ἀλήθεια-N1A-GSF οἶδα-VX--XAI1S ὅτι-C καιρός-N2--ASM σύ- P--NP ἐκἀγοράζω-V1--PAI2P καθάπερ-D ὁράω-VX--XAI2P ὅτι-C ἀποἵστημι-VHI-AAI3S ἀπό-P ἐγώ- P--GS ὁ- A--ASN πρᾶγμα-N3M-ASN καθάπερ-D οὖν-X προςτάσσω-VX--XAI1S οὕτως-D εἰμί-VF--FMI3S

9 ἐάν-C μή-D ὁ- A--ASN ἐνύπνιον-N2N-ASN ἀποἀγγέλλω-VA--AAS2P ἐγώ- P--DS ἐπί-P ἀλήθεια-N1A-GSF καί-C ὁ- A--ASF οὗτος- D--GSN σύγκρισις-N3I-ASF δηλόω-VA--AAS2P θάνατος-N2--DSM περιπίπτω-VF2-FMI2P συνεἶπον-VAI-AMI2P γάρ-X λόγος-N2--APM ψευδής-A3H-APM ποιέω-VA--AMN ἐπί-P ἐγώ- P--GS ἕως-C ἄν-X ὁ- A--NSM καιρός-N2--NSM ἀλλοιόω-VC--APS3S νῦν-D οὖν-X ἐάν-C ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN εἶπον-VB--AAS2P ἐγώ- P--DS ὅς- --ASN ὁ- A--ASF νύξ-N3--ASF ὁράω-VX--XAI1S γιγνώσκω-VF--FMI1S ὅτι-C καί-D ὁ- A--ASF οὗτος- D--GSN κρίσις-N3I-ASF δηλόω-VF--FAI2P

10 καί-C ἀποκρίνω-VCI-API3P ὁ- A--NPM *χαλδαῖος-N2--NPM ἐπί-P ὁ- A--GSM βασιλεύς-N3V-GSM ὅτι-C οὐδείς-A3--NSM ὁ- A--GPM ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF δύναμαι-VF--FMI3S εἶπον-VB--AAN ὁ- A--DSM βασιλεύς-N3V-DSM ὅς- --NSN ὁράω-VX--XAI3S καθάπερ-D σύ- P--NS ἐρωτάω-V3--PAI2S καί-C πᾶς-A3--NSM βασιλεύς-N3V-NSM καί-C πᾶς-A3--NSM δυνάστης-N1M-NSM τοιοῦτος- D--ASN πρᾶγμα-N3M-ASN οὐ-D ἐπιἐρωτάω-V3--PAI3S πᾶς-A3--ASM σοφός-A1--ASM καί-C μάγος-N2--ASM καί-C *χαλδαῖος-N2--ASM

11 καί-C ὁ- A--NSM λόγος-N2--NSM ὅς- --ASM ζητέω-V2--PAI2S βασιλεύς-N3V-VSM βαρύς-A3U-NSM εἰμί-V9--PAI3S καί-C ἐπίδοξος-A1B-NSM καί-C οὐδείς-A3--NSM εἰμί-V9--PAI3S ὅς- --NSM δηλόω-VF--FAI3S οὗτος- D--APN ὁ- A--DSM βασιλεύς-N3V-DSM εἰ-C μήτι-D ἄγγελος-N2--NSM ὅς- --GSM οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S κατοικητήριον-N2--ASN μετά-P πᾶς-A1S-GSF σάρξ-N3K-GSF ὅθεν-D οὐ-D ἐνδέχομαι-V1--PMI3S γίγνομαι-VB--AMN καθάπερ-D οἴομαι-V1--PAI3S

12 τότε-D ὁ- A--NSM βασιλεύς-N3V-NSM στυγνός-A1--NSM γίγνομαι-VB--AMPNSM καί-C περίλυπος-A1B-NSM προςτάσσω-VAI-AAI3S ἐκἄγω-VB--AAN πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM σοφός-A1--APM ὁ- A--GSF *βαβυλωνία-N1A-GSF

13 καί-C δογματίζω-VSI-API3S πᾶς-A3--APM ἀποκτείνω-VA--AAN ζητέω-VAI-API3S δέ-X ὁ- A--NSM *δανιηλ-N---NSM καί-C πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM μετά-P αὐτός- D--GSM χάρις-N3--ASF ὁ- A--GSN συν ἀποὄλλυμι-VB--AMN

14 τότε-D *δανιηλ-N---NSM εἶπον-VBI-AAI3S βουλή-N1--ASF καί-C γνώμη-N1--ASF ὅς- --ASF ἔχω-V1I-IAI3S *αριώχης-N1M-DSM ὁ- A--DSM ἀρχιμάγειρος-N2--DSM ὁ- A--GSM βασιλεύς-N3V-GSM ὅς- --DSM προςτάσσω-VAI-AAI3S ἐκἄγω-VB--AAN ὁ- A--APM σοφιστής-N1M-APM ὁ- A--GSF *βαβυλωνία-N1A-GSF

15 καί-C πυνθάνομαι-V1I-IMI3S αὐτός- D--GSM λέγω-V1--PAPNSM περί-P τίς- I--GSN δογματίζω-V1--PMI3S πικρῶς-D παρά-P ὁ- A--GSM βασιλεύς-N3V-GSM τότε-D ὁ- A--ASN πρόσταγμα-N3M-ASN σημαίνω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM *αριώχης-N1M-NSM ὁ- A--DSM *δανιηλ-N---DSM

16 ὁ- A--NSM δέ-X *δανιηλ-N---NSM εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S ταχέως-D πρός-P ὁ- A--ASM βασιλεύς-N3V-ASM καί-C ἀξιόω-VAI-AAI3S ἵνα-C δίδωμι-VC--APS3S αὐτός- D--DSM χρόνος-N2--NSM παρά-P ὁ- A--GSM βασιλεύς-N3V-GSM καί-C δηλόω-VA--AAS3S πᾶς-A3--ASM ἐπί-P ὁ- A--GSM βασιλεύς-N3V-GSM

17 τότε-D ἀποἔρχομαι-VB--AAPNSM *δανιηλ-N---NSM εἰς-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM αὐτός- D--GSM ὁ- A--DSM *ανανιας-N1T-DSM καί-C *μισαηλ-N---DSM καί-C *αζαριας-N1T-DSM ὁ- A--DPM συνέταιρος-N2--DPM ὑποδεικνύω-VAI-AAI3S πᾶς-A3--APN

18 καί-C παραἀγγέλλω-VAI-AAI3S νηστεία-N1A-ASF καί-C δέησις-N3I-ASF καί-C τιμωρία-N1A-ASF ζητέω-VA--AAN παρά-P ὁ- A--GSM κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM ὕψιστος-A1--GSM περί-P ὁ- A--GSN μυστήριον-N2N-GSN οὗτος- D--GSN ὅπως-C μή-D ἐκδίδωμι-VC--APS3P *δανιηλ-N---NSM καί-C ὁ- A--NPM μετά-P αὐτός- D--GSM εἰς-P ἀπώλεια-N1A-ASF ἅμα-D ὁ- A--DPM σοφιστής-N1M-DPM *βαβυλών-N3W-GSF

19 τότε-D ὁ- A--DSM *δανιηλ-N---DSM ἐν-P ὅραμα-N3M-DSN ἐν-P αὐτός- D--DSF ὁ- A--DSF νύξ-N3--DSF ὁ- A--NSN μυστήριον-N2N-NSN ὁ- A--GSM βασιλεύς-N3V-GSM ἐκφαίνω-VCI-API3S εὐσήμως-D τότε-D *δανιηλ-N---NSM εὐλογέω-VA--AAI3S ὁ- A--ASM κύριος-N2--ASM ὁ- A--ASM ὕψιστος-A1--ASM

20 καί-C ἐκφωνέω-VA--AAPNSM εἶπον-VBI-AAI3S εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSN ὄνομα-N3M-NSN ὁ- A--GSM κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM μέγας-A1--GSM εὐλογέω-VM--XPPASM εἰς-P ὁ- A--ASM αἰών-N3W-ASM ὅτι-C ὁ- A--NSF σοφία-N1A-NSF καί-C ὁ- A--NSF μεγαλωσύνη-N1--NSF αὐτός- D--GSM εἰμί-V9--PAI3S

21 καί-C αὐτός- D--NSM ἀλλοιόω-V4--PAI3S καιρός-N2--APM καί-C χρόνος-N2--APM μεταἵστημι-V6--PAPNSM βασιλεύς-N3V-NPM καί-C καταἵστημι-V6--PAPNSM δίδωμι-V8--PAPNSM σοφός-A1--DPM σοφία-N1A-ASF καί-C σύνεσις-N3I-ASF ὁ- A--DPM ἐν-P ἐπιστήμη-N1--DSF εἰμί-V9--PAPDPM

22 ἀνακαλύπτω-V1--PAPNSM ὁ- A--APN βαθύς-A3U-APN καί-C σκοτεινός-A1--APN καί-C γιγνώσκω-V1--PAPNSM ὁ- A--APN ἐν-P ὁ- A--DSN σκότος-N3E-DSN καί-C ὁ- A--APN ἐν-P ὁ- A--DSN φῶς-N3T-DSN καί-C παρά-P αὐτός- D--DSM κατάλυσις-N3I-NSF

23 σύ- P--DS κύριος-N2--VSM ὁ- A--GPM πατήρ-N3--GPM ἐγώ- P--GS ἐκὁμολογέω-V2--PMI1S καί-C αἰνέω-V2--PAI1S ὅτι-C σοφία-N1A-ASF καί-C φρόνησις-N3I-ASF δίδωμι-VAI-AAI2S ἐγώ- P--DS καί-C νῦν-D σημαίνω-VAI-AAI2S ἐγώ- P--DS ὅσος-A1--APN ἀξιόω-VAI-AAI1S ὁ- A--GSN δηλόω-VA--AAN ὁ- A--DSM βασιλεύς-N3V-DSM πρός-P οὗτος- D--APN

24 εἰςἔρχομαι-VB--AAPNSM δέ-X *δανιηλ-N---NSM πρός-P ὁ- A--ASM *αριωχ-N---ASM ὁ- A--ASM καταἵστημι-VC--APPASM ὑπό-P ὁ- A--GSM βασιλεύς-N3V-GSM ἀποκτείνω-VA--AAN πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM σοφιστής-N1M-APM ὁ- A--GSF *βαβυλωνία-N1A-GSF εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSM ὁ- A--APM μέν-X σοφιστής-N1M-APM ὁ- A--GSF *βαβυλωνία-N1A-GSF μή-D ἀποὀλλύω-VA--AAS2S εἰςἄγω-VB--AAD2S δέ-X ἐγώ- P--AS πρός-P ὁ- A--ASM βασιλεύς-N3V-ASM καί-C ἕκαστος-A1--APN ὁ- A--DSM βασιλεύς-N3V-DSM δηλόω-VF--FAI1S

25 τότε-D *αριωχ-N---NSM κατά-P σπουδή-N1--ASF εἰςἄγω-VBI-AAI3S ὁ- A--ASM *δανιηλ-N---ASM πρός-P ὁ- A--ASM βασιλεύς-N3V-ASM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSM ὅτι-C εὑρίσκω-VX--XAI1S ἄνθρωπος-N2--ASM σοφός-A1--ASM ἐκ-P ὁ- A--GSF αἰχμαλωσία-N1A-GSF ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM ὁ- A--GSF *ἰουδαία-N1A-GSF ὅς- --NSM ὁ- A--DSM βασιλεύς-N3V-DSM δηλόω-VF--FAI3S ἕκαστος-A1--APN

26 ἀποκρίνω-VC--APPNSM δέ-X ὁ- A--NSM βασιλεύς-N3V-NSM εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--DSM *δανιηλ-N---DSM ἐπικαλέω-V2--PPPDSM δέ-X *χαλδαϊστί-D *βαλτασαρ-N---DSM δύναμαι-VF--FMI2S δηλόω-VA--AAN ἐγώ- P--DS ὁ- A--ASN ὅραμα-N3M-ASN ὅς- --ASN ὁράω-VBI-AAI1S καί-C ὁ- A--ASF οὗτος- D--GSN σύγκρισις-N3I-ASF

27 ἐκφωνέω-VA--AAPNSM δέ-X ὁ- A--NSM *δανιηλ-N---NSM ἐπί-P ὁ- A--GSM βασιλεύς-N3V-GSM εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--ASN μυστήριον-N2N-ASN ὅς- --ASN ὁράω-VX--XAI3S ὁ- A--NSM βασιλεύς-N3V-NSM οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S σοφός-A1--GPM καί-C φαρμακός-N2--GPM καί-C ἐπαοιδός-N2--GPM καί-C γαζαρηνός-N2--GPM ὁ- A--NSF δήλωσις-N3I-NSF

28 ἀλλά-C εἰμί-V9--PAI3S θεός-N2--NSM ἐν-P οὐρανός-N2--DSM ἀνακαλύπτω-V1--PAPNSM μυστήριον-N2N-APN ὅς- --NSM δηλόω-VAI-AAI3S ὁ- A--DSM βασιλεύς-N3V-DSM *ναβουχοδονοσορ-N---DSM ὅς- --APN δέω-V2--PAI3S γίγνομαι-VB--AMN ἐπί-P ἔσχατος-A1--GPF ὁ- A--GPF ἡμέρα-N1A-GPF βασιλεύς-N3V-VSM εἰς-P ὁ- A--ASM αἰών-N3W-ASM ζάω-V3--PAD2S ὁ- A--NSN ἐνύπνιον-N2N-NSN καί-C ὁ- A--NSN ὅραμα-N3M-NSN ὁ- A--GSF κεφαλή-N1--GSF σύ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--GSF κοίτη-N1--GSF σύ- P--GS οὗτος- D--NSN εἰμί-V9--PAI3S

29 σύ- P--NS βασιλεύς-N3V-VSM κατακλίνω-VC--APPNSM ἐπί-P ὁ- A--GSF κοίτη-N1--GSF σύ- P--GS ὁράω-VX--XAI2S πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN δέω-V2--PAI3S γίγνομαι-VB--AMN ἐπί-P ἔσχατος-A1--GPF ὁ- A--GPF ἡμέρα-N1A-GPF καί-C ὁ- A--NSM ἀνακαλύπτω-V1--PAPNSM μυστήριον-N2N-APN δηλόω-VAI-AAI3S σύ- P--DS ὅς- --APN δέω-V2--PAI3S γίγνομαι-VB--AMN

30 καΐἐμός-C+ PDS δέ-X οὐ-D παρά-P ὁ- A--ASF σοφία-N1A-ASF ὁ- A--ASF εἰμί-V9--PAPASF ἐν-P ἐγώ- P--DS ὑπέρ-P πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM ἄνθρωπος-N2--APM ὁ- A--NSN μυστήριον-N2N-NSN οὗτος- D--NSN ἐκφαίνω-VCI-API3S ἀλλά-C ἕνεκεν-P ὁ- A--GSN δηλόω-VC--APN ὁ- A--DSM βασιλεύς-N3V-DSM σημαίνω-VCI-API3S ἐγώ- P--DS ὅς- --APN ὑπολαμβάνω-VBI-AAI2S ὁ- A--DSF καρδία-N1A-DSF σύ- P--GS ἐν-P γνῶσις-N3I-DSF

31 καί-C σύ- P--NS βασιλεύς-N3V-VSM ὁράω-VX--XAI2S καί-C ἰδού-I εἰκών-N3N-NSF εἷς-A1A-NSF καί-C εἰμί-V9I-IAI3S ὁ- A--NSF εἰκών-N3N-NSF ἐκεῖνος- D--NSF μέγας-A1--NSF σφόδρα-D καί-C ὁ- A--NSF πρόσοψις-N3I-NSF αὐτός- D--GSF ὑπερφερής-A3H-NSF ἵστημι-VXI-YAI3S ἐναντίον-P σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NSF πρόσοψις-N3I-NSF ὁ- A--GSF εἰκών-N3N-GSF φοβερός-A1A-NSF

32 καί-C εἰμί-V9I-IAI3S ὁ- A--NSF κεφαλή-N1--NSF αὐτός- D--GSF ἀπό-P χρυσίον-N2N-GSN χρηστός-A1--GSN ὁ- A--NSN στῆθος-N3E-NSN καί-C ὁ- A--NPM βραχίων-N3N-NPM ἀργυροῦς-A1C-NPM ὁ- A--NSF κοιλία-N1A-NSF καί-C ὁ- A--NPM μηρός-N2--NPM χαλκοῦς-A1C-NPM

33 ὁ- A--NPN δέ-X σκέλος-N3E-NPN σιδηροῦς-A1C-NPN ὁ- A--NPM πούς-N3D-NPM μέρος-N3E-NSN μέν-X τις- I--NSN σίδηρος-N2--GSM μέρος-N3E-NSN δέ-X τις- I--NSN ὀστράκινος-A1--NSN

34 ὁράω-VX--XAI2S ἕως-P ὅστις- X--GSN τέμνω-VCI-API3S λίθος-N2--NSM ἐκ-P ὄρος-N3E-GSN ἄνευ-P χείρ-N3--GPF καί-C πατάσσω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF εἰκών-N3N-ASF ἐπί-P ὁ- A--APM πούς-N3D-APM ὁ- A--APM σιδηροῦς-A1C-APM καί-C ὀστράκινος-A1--APM καί-C κατααλέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APN

35 τότε-D λεπτός-A1--NPN γίγνομαι-VBI-AMI3S ἅμα-D ὁ- A--NSM σίδηρος-N2--NSM καί-C ὁ- A--NSN ὄστρακον-N2N-NSN καί-C ὁ- A--NSM χαλκός-N2--NSM καί-C ὁ- A--NSM ἄργυρος-N2--NSM καί-C ὁ- A--NSN χρυσίον-N2N-NSN καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ὡσεί-D λεπτός-A1--NSNC ἄχυρον-N2N-GSN ἐν-P ἅλων-N3W-DSF καί-C ῥιπίζω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APN ὁ- A--NSM ἄνεμος-N2--NSM ὥστε-C μηδείς-A3P-ASN καταλείπω-VV--APN ἐκ-P αὐτός- D--GPN καί-C ὁ- A--NSM λίθος-N2--NSM ὁ- A--NSM πατάσσω-VA--AAPNSM ὁ- A--ASF εἰκών-N3N-ASF γίγνομαι-VBI-AMI3S ὄρος-N3E-NSN μέγας-A1P-NSN καί-C πατάσσω-VAI-AAI3S πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF

36 οὗτος- D--NSN ὁ- A--NSN ὅραμα-N3M-NSN καί-C ὁ- A--ASF κρίσις-N3I-ASF δέ-X εἶπον-VF2-FAI1P ἐπί-P ὁ- A--GSM βασιλεύς-N3V-GSM

37 σύ- P--NS βασιλεύς-N3V-VSM βασιλεύς-N3V-NSM βασιλεύς-N3V-GPM καί-C σύ- P--DS ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM ὁ- A--ASF ἀρχή-N1--ASF καί-C ὁ- A--ASF βασιλεία-N1A-ASF καί-C ὁ- A--ASF ἰσχύς-N3--ASF καί-C ὁ- A--ASF τιμή-N1--ASF καί-C ὁ- A--ASF δόξα-N1S-ASF δίδωμι-VAI-AAI3S

38 ἐν-P πᾶς-A1S-DSF ὁ- A--DSF οἰκέω-V2--PMPDSF ἀπό-P ἄνθρωπος-N2--GPM καί-C θηρίον-N2N-GPN ἄγριος-A1A-GPN καί-C πετεινόν-N2--GPN οὐρανός-N2--GSM καί-C ὁ- A--GPM ἰχθύς-N3U-GPM ὁ- A--GSF θάλασσα-N1S-GSF παραδίδωμι-VAI-AAI3S ὑπό-P ὁ- A--APF χείρ-N3--APF σύ- P--GS κυριεύω-V1--PAN πᾶς-A3--GPN σύ- P--NS εἰμί-V9--PAI2S ὁ- A--NSF κεφαλή-N1--NSF ὁ- A--NSF χρυσοῦς-A1C-NSF

39 καί-C μετά-P σύ- P--AS ἀναἵστημι-VF--FMI3S βασιλεία-N1A-NSF ἐλάττων-A3C-NSF σύ- P--GS καί-C τρίτος-A1--NSF βασιλεία-N1A-NSF ἄλλος- D--NSF χαλκοῦς-A1C-NSF ὅς- --NSF κυριεύω-VF--FAI3S πᾶς-A1S-GSF ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

40 καί-C βασιλεία-N1A-NSF τέταρτος-A1--NSF ἰσχυρός-A1A-NSF ὥσπερ-D ὁ- A--NSM σίδηρος-N2--NSM ὁ- A--NSM δαμάζω-V1--PAPNSM πᾶς-A3--APN καί-C πᾶς-A3--ASN δένδρον-N2N-ASN ἐκκόπτω-V1--PAPNSM καί-C σείω-VS--FPI3S πᾶς-A1S-NSF ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF

41 καί-C ὡς-C ὁράω-VX--XAI2S ὁ- A--APM πούς-N3D-APM αὐτός- D--GSF μέρος-N3E-ASN μέν-X τις- I--ASN ὄστρακον-N2N-GSN κεραμικός-A1--GSN μέρος-N3E-ASN δέ-X τις- I--ASN σίδηρος-N2--GSM βασιλεία-N1A-NSF ἄλλος- D--NSF διμερής-A3H-NSF εἰμί-VF--FMI3S ἐν-P αὐτός- D--DSF καθάπερ-D ὁράω-VBI-AAI2S ὁ- A--ASM σίδηρος-N2--ASM ἀναμίγνυμι-VK--XMPASM ἅμα-D ὁ- A--DSN πήλινος-A1--DSN ὄστρακον-N2N-DSN

42 καί-C ὁ- A--NPM δάκτυλος-N2--NPM ὁ- A--GPM πούς-N3D-GPM μέρος-N3E-NSN μέν-X τις- I--NSN σιδηροῦς-A1C-NSN μέρος-N3E-NSN δέ-X τις- I--NSN ὀστράκινος-A1--NSN μέρος-N3E-NSN τις- I--NSN ὁ- A--GSF βασιλεία-N1A-GSF εἰμί-VF--FMI3S ἰσχυρός-A1A-NSN καί-C μέρος-N3E-NSN τις- I--NSN εἰμί-VF--FMI3S συντρίβω-VP--XMPASN

43 καί-C ὡς-C ὁράω-VBI-AAI2S ὁ- A--ASM σίδηρος-N2--ASM ἀναμίγνυμι-VK--XMPASM ἅμα-D ὁ- A--DSN πήλινος-A1--DSN ὄστρακον-N2N-DSN συμμιγής-A3--NPN εἰμί-VF--FMI3P εἰς-P γένεσις-N3I-ASF ἄνθρωπος-N2--GPM οὐ-D εἰμί-VF--FMI3P δέ-X ὁμονοέω-V2--PAPNPM οὔτε-C εὐνοέω-V2--PAPNPM ἀλλήλω- D--DPM ὥσπερ-D οὐδέ-C ὁ- A--NSM σίδηρος-N2--NSM δύναμαι-V6--PMI3S συνκεράννυμι-VC--APN ὁ- A--DSN ὄστρακον-N2N-DSN

44 καί-C ἐν-P ὁ- A--DPM χρόνος-N2--DPM ὁ- A--GPM βασιλεύς-N3V-GPM οὗτος- D--GPM ἵστημι-VF--FAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM βασιλεία-N1A-ASF ἄλλος- D--ASF ὅστις- X--NSF εἰμί-VF--FMI3S εἰς-P ὁ- A--APM αἰών-N3W-APM καί-C οὐ-D φθείρω-VD--FPI3S καί-C οὗτος- D--NSF ὁ- A--NSF βασιλεία-N1A-NSF ἄλλος- D--ASN ἔθνος-N3E-ASN οὐ-D μή-D ἐάω-VA--AAS3S πατάσσω-VF--FAI3S δέ-X καί-C ἀπο ἀναἵζω-VF--FAI3S ὁ- A--APF βασιλεία-N1A-APF οὗτος- D--APF καί-C αὐτός- D--NSF ἵστημι-VF--FMI3S εἰς-P ὁ- A--ASM αἰών-N3W-ASM

45 καθάπερ-D ὁράω-VX--XAI2S ἐκ-P ὄρος-N3E-GSN τέμνω-VC--APN λίθος-N2--ASM ἄνευ-P χείρ-N3--GPF καί-C συνἀλοάω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN ὄστρακον-N2N-ASN ὁ- A--ASM σίδηρος-N2--ASM καί-C ὁ- A--ASM χαλκός-N2--ASM καί-C ὁ- A--ASM ἄργυρος-N2--ASM καί-C ὁ- A--ASM χρυσός-N2--ASM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--NSM μέγας-A1P-NSM σημαίνω-VAI-AAI3S ὁ- A--DSM βασιλεύς-N3V-DSM ὁ- A--APN εἰμί-VF--FMPAPN ἐπί-P ἔσχατος-A1--GPF ὁ- A--GPF ἡμέρα-N1A-GPF καί-C ἀκριβής-A3H-NSN ὁ- A--NSN ὅραμα-N3M-NSN καί-C πιστός-A1--NSF ὁ- A--NSF οὗτος- D--GSN κρίσις-N3I-NSF

46 τότε-D *ναβουχοδονοσορ-N---NSM ὁ- A--NSM βασιλεύς-N3V-NSM πίπτω-VB--AAPNSM ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN χαμαί-D προςκυνέω-VAI-AAI3S ὁ- A--DSM *δανιηλ-N---DSM καί-C ἐπιτάσσω-VAI-AAI3S θυσία-N1A-APF καί-C σπονδή-N1--APF ποιέω-VA--AAN αὐτός- D--DSM

47 καί-C ἐκφωνέω-VA--AAPNSM ὁ- A--NSM βασιλεύς-N3V-NSM πρός-P ὁ- A--ASM *δανιηλ-N---ASM εἶπον-VBI-AAI3S ἐπί-P ἀλήθεια-N1A-GSF εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP θεός-N2--NSM ὁ- A--GPM θεός-N2--GPM καί-C κύριος-N2--NSM ὁ- A--GPM βασιλεύς-N3V-GPM ὁ- A--NSM ἐκφαίνω-V1--PAPNSM μυστήριον-N2N-APN κρυπτός-A1--APN μόνος-A1--NSM ὅτι-C δύναμαι-VSI-API2S δηλόω-VA--AAN ὁ- A--ASN μυστήριον-N2N-ASN οὗτος- D--ASN

48 τότε-D ὁ- A--NSM βασιλεύς-N3V-NSM *ναβουχοδονοσορ-N---NSM *δανιηλ-N---ASM μεγαλύνω-VA--AAPNSM καί-C δίδωμι-VO--AAPNSM δωρεά-N1A-APF μέγας-A1--APF καί-C πολύς-A1--APF καταἵστημι-VHI-AAI3S ἐπί-P ὁ- A--GPN πρᾶγμα-N3M-GPN ὁ- A--GSF *βαβυλωνία-N1A-GSF καί-C ἀποδεικνύω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM ἄρχων-N3--ASM καί-C ἡγέομαι-V2--PMPASM πᾶς-A3--GPM ὁ- A--GPM σοφιστής-N1M-GPM *βαβυλωνία-N1A-GSF

49 καί-C *δανιηλ-N---NSM ἀξιόω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM βασιλεύς-N3V-ASM ἵνα-C καταἵστημι-VC--APS3P ἐπί-P ὁ- A--GPN πρᾶγμα-N3M-GPN ὁ- A--GSF *βαβυλωνία-N1A-GSF *σεδραχ-N---ASM *μισαχ-N---ASM *αβδεναγω-N---ASM καί-C *δανιηλ-N---NSM εἰμί-V9I-IAI3S ἐν-P ὁ- A--DSF βασιλικός-A1--DSF αὐλή-N1--DSF

   

From Swedenborg's Works

 

Apocalypse Explained #577

Study this Passage

  
/ 1232  
  

577. And the heads of the horses as the heads of lions, signifies knowledge (scientia) and thought therefrom destructive of truth. This is evident from the signification of "the heads of horses," as being knowledge [scientia] and thought therefrom (of which presently); and from the signification of "the heads of lions," as being the consequent destruction of truth. "The heads of lions" signify here the destruction of truth, because a "lion" in the highest sense signifies Divine truth in respect to power, and in the contrary sense falsity destroying truth, consequently the destruction of truth, and "the head of a lion" signifies the powers of the mind through which it destroys, which are reasonings from falsities. (That a "lion" signifies Divine truth in respect to power, and in the contrary sense falsity destroying truth, may be seen above, n. 278.) The "heads of horses" signify knowledge [scientia] and thought therefrom, because "head" signifies intelligence, and "the horse" the understanding; and as the sensual man and here his reasoning from falsities are treated of, and the sensual man who reasons from falsities has no intelligence, but only knowledge [scientia] and thought therefrom, therefore these are here signified by "the heads of the horses." (That those who are in falsities have no intelligence, but instead of intelligence only knowledge, may be seen in The Doctrine of the New Jerusalem 33.)

[2] The "head" signifies intelligence, because the understanding and the will of man have their seat in the interiors of his head; consequently in the front part of the head, which is the face, are the senses of sight, hearing, smell, and taste, into which the understanding and the will flow from the interior and vivify them, and also cause them to enjoy their sensations; this is why the "head" signifies in the Word intelligence. But as those only who receive influx from heaven are intelligent, for all intelligence and wisdom flow in out of heaven from the Lord, it follows that they who are in the falsities of evil have no intelligence; for in them the higher and spiritual mind is closed, and only the lower mind, which is called the natural mind, is opened; and when the higher mind is closed the lower receives nothing of truth and good, consequently no intelligence from heaven, but only from the world. Such, therefore, in place of intelligence have mere knowledge [scientia] and thought from it, and from this proceeds reasoning, and by means of it the confirmation of falsity and evil against truth and good.

[3] That the "head" signifies in the Word intelligence and wisdom, and in the contrary sense knowledge [scientia] and fatuous thought therefrom, can be seen from the following passages in the Word. In Ezekiel:

I put a jewel upon thy nose, and ear-rings in thine ears, and a crown of adorning upon thy head (Ezekiel 16:12).

This is said of Jerusalem, which signifies the church, here such as it was in the beginning; "a jewel upon the nose" signifies the perception of truth from good; "the ear-rings in the ears" signify hearkening and obedience, and "a crown upon the head" signifies wisdom; for intelligence, which is from Divine truth, becomes wisdom from the good of love, and this is signified by "a crown of gold."

[4] In Revelation:

A woman encompassed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars (Revelation 12:1).

The "head" upon which was a crown of twelve stars, signifies intelligence, as will be seen in the explanation hereafter.

That the Jews placed a crown of thorns upon the Lord's head, and that they smote His head (Matthew 27:29, 30; Mark 15:17, 19; John 19:2);

signifies that they treated with such contumely Divine truth itself and Divine wisdom; for they falsified the Word, which is Divine truth and in which is Divine wisdom, and adulterated it by their traditions and by applying it to themselves; thus they desired a king who would exalt them over all in the whole earth. And as the Lord's kingdom was not earthly but heavenly, they perverted everything that was said respecting Him in the Word, and mocked at what was foretold of Him. This is what was represented by "their placing a crown of thorns upon His head, and smiting His head."

[5] Where the statue of Nebuchadnezzar seen in a dream is described, it is said in Daniel:

Its head was of pure gold, its breast and arms of silver, its belly and thighs of brass, its legs of iron, its feet part of iron and part of clay (Daniel 2:32, 33).

That statue represented the successive states of the church; "the head of gold" represented and signified the Most Ancient Church, which was in celestial wisdom, and thus in intelligence above the churches that followed; this wisdom and its intelligence are meant by the "head of gold." That the other parts of that statue signified the states of subsequent churches may be seen above (176, 411).

In David:

Thou hast brought us into the net; thou hast laid oppressions 1 upon our loins. Thou hast caused man to ride over our head (Psalms 66:11, 12).

"To cause man to ride over our head" signifies that there is no intelligence (See above, n. 355), where this is more fully explained).

[6] In Moses:

These blessings shall come upon the head of Joseph, and upon the crown of the head of the Nazirite of his brethren (Genesis 49:26; Deuteronomy 33:13-16).

That "blessings shall come upon the head of Joseph" signifies that all the things that had just been mentioned, that are blessings of heaven, should take place in the interiors of his mind, which are the lives of the understanding and will, for these are the interiors of the mind. That they shall come upon "the crown of the head of the Nazirite of his brethren" signifies that they should also take place in the exteriors of his natural mind, for the "Naziriteship" signifies the exteriors of the natural mind, since it means the hairs, or the hair of the head. (But these words may be seen further explained above, n. 448; and in (Arcana Coelestia 6437, 6435) the Arcana Coelestia 6437, 6438.) In the same:

Take you wise men and intelligent, and I will put them as your heads (Deuteronomy 1:13).

It is said "as your heads" because wisdom and intelligence, in which they should excel all others, are meant; therefore it is said, "Take you wise men and intelligent."

[7] In Isaiah:

Jehovah hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes, the prophets; and your heads, the seers, hath He covered (Isaiah 29:10).

"Prophets" signify those who teach truths and are intelligent, and in an abstract sense, the doctrine of truth and intelligence; therefore it is said, "Jehovah hath closed your eyes, the prophets, and your heads, the seers," where the prophets are called "eyes," and the seers "heads," because "eyes" signify the understanding of truth in respect to doctrine, and "seers" like as "heads" signify intelligence.

[8] In the same:

Jehovah will cut off from Israel 2 head and tail, branch and rush. The old man and the honorable will make the head, and the prophet, the teacher of lies the tail (Isaiah 9:14, 15).

In the same:

Neither shall there be for Egypt any work which will make the head or tail, branch or rush (19 Isaiah 19:15).

"He will cut off from Israel head and tail," and "neither shall there be for Egypt head or tail," signify that all the intelligence and knowledge [scientia] of truth they have shall perish (as may be seen above, n. 559, where these passages are more fully explained). In the same:

In that day shall the Lord shave with a razor that is hired in the crossings of the river, by the king of Assyria, the head and the hairs of the feet; and shall also consume the beard (Isaiah 7:20).

That this signifies that reasonings from falsities will deprive the men of the church of all wisdom and spiritual intelligence, may be seen above n. 569, where this is explained in particular; it is said "in the crossings of the river," because "the river Euphrates" signifies the reasonings from falsities, therefore here attack by these upon the truths of the church which are destroyed by reasoning from falsities.

[9] In Ezekiel:

Son of man, take thee a sharp sword, a barber's razor, and cause it to pass over 3 the head and over the beard; a third part thou shalt burn with fire, a third part thou shalt smite with the sword, and a third part thou shalt disperse in the wind (Ezekiel 5:1, 2).

Here also "to cause a razor to pass over the head" signifies to deprive of all intelligence of truth; for the reason that intelligence perishes when there are no ultimates of intelligence, which are signified by "the hairs of the head, which should be shaved with a razor by causing it to pass over the head;" for when ultimates are taken away it is as when the base is taken away from a column, or the foundation from a house. This is why it was unlawful in the Jewish Church, which was a representative church, to shave the hairs of the head and induce baldness, in like manner the beard; so also those who are without intelligence appear bald in the spiritual world.

[10] From all this the signification of "a bald head" and "baldness" in the following passages can be seen. In Isaiah:

On all their heads is baldness, every beard is cut off (Isaiah 15:2);

in other words, there is no intelligence. In Ezekiel:

Shame shall be upon all faces, and baldness upon all heads (7 Ezekiel 7:18).

In the same:

Every head was made bald, and every shoulder was peeled (2 Ezekiel 29:18).

These words have a similar meaning. So Aaron and his sons were forbidden to shave their heads and the corner of the beard, of which it is said in Moses:

That Aaron and his sons shall not shave their heads nor rend their clothes, lest they die, and lest Jehovah be angry in consequence with the whole congregation (Leviticus 10:6).

And in the same:

That the sons of Aaron should not make baldness upon their head, nor shave the corner of the beard (Leviticus 21:5).

The "beard" signifies the ultimate of the rational man, and "not shaving the beard" signifies not to be deprived of the rational, by taking away its ultimate; for, as was said above, when the ultimate is taken away the interior also perishes. What is meant by:

When a woman taken captive from the enemy is desired for a wife she must shave her head and pare her nails (Deuteronomy 21:11, 12);

may be seen explained above n. 555.

[11] Because shame was represented by the hands upon the head, it is said in Jeremiah:

Thou shalt be ashamed of Egypt also, as thou wast ashamed of Assyria. From her also thou shalt go forth with thy hands upon thy head (Jeremiah 2:36, 37).

And in the same:

They were ashamed and put to confusion and covered their heads (Jeremiah 14:3-4).

Because this was a representative of shame:

Tamar, after she had been ravished by her brother Amnon, put her hand on her head, and went weeping 4 and crying (2 Samuel 13:19).

To "put the hand upon the head" signified that no intelligence remained. Also grief for sin in having acted insanely and foolishly was represented by sprinkling dust upon the head, and by bowing the head down even to the earth; and by this cursing also was signified. As in Ezekiel:

They shall cast up dust upon thy head, they shall roll thee in ashes (Ezekiel 27:30).

In Lamentations:

The elders of the daughter of Zion sit on the earth, they keep silence; they have cast up dust upon their head; they have girded themselves with sackcloth; the virgins of Jerusalem have made their head to hang down to the ground (Lamentations 2:10).

[12] But in the contrary sense the "head" signifies the craftiness that those have who are in the love of ruling. This is meant by the "head" in Moses:

The seed of the woman shall trample upon the head of the serpent, and the serpent shall hurt the heel (Genesis 3:15).

In David:

The Lord at thy right hand hath stricken through kings in the day of His anger; He hath judged among the nations; He hath filled with dead bodies; He hath stricken through the head over many a land; He shall drink out of the brook in the way; therefore shall He exalt the head (Psalms 110:5-7).

(This passage may be seen explained above, n. 518.) In the same:

God shall strike through the head of His enemies, the hairy scalp of such as go on in guilt (Psalms 68:21).

That the craftiness by which they purpose and contrive evil against others returns upon themselves is signified by:

Bringing their way upon their own head (Ezekiel 9:10; 11:21; 16:43; 17:19; 22:31; Joel 3:4, 7).

What is signified in Revelation by:

The seven heads upon which were seven diadems (Revelation 12:3; 13:1, 3; 17:3, 7, 9);

will be seen hereafter. Moreover, the "head," as what is highest and primary in man, has also many other meanings; as the peak of a mountain, the top of anything, what is primary, the beginning of a way, of a street, of a month, and the like.

Footnotes:

1. Latin has "oppressions," the Hebrew "oppression," as found in AE 355.

2. Latin has "Abraham," the passage quoted just before has "Israel," as in AE 559, 624.

3. Latin has "through," the passage, as cited before, has "over," with the Hebrew.

4. Latin has "weeping," the Hebrew "going."

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.