The Bible

 

Genesis 35

Study

   

1 Dievas tarė Jokūbui: “Kelkis ir eik į Betelį, ir apsistok ten; pastatyk aukurą Dievui, kuris tau pasirodė, kai bėgai nuo savo brolio Ezavo”.

2 Jokūbas įsakė saviesiems ir visiems, buvusiems su juo: “Pašalinkite svetimus dievus, kurie yra tarp jūsų, apsivalykite ir pakeiskite drabužius!

3 Eikime į Betelį, ten pastatysiu aukurą Dievui, kuris mane išklausė pavojuje ir buvo su manimi kelyje, kuriuo aš ėjau!”

4 Jie atidavė Jokūbui visus svetimus dievus, kuriuos jie turėjo, ir auskarus, o Jokūbas juos užkasė po ąžuolu prie Sichemo.

5 Jie iškeliavo, ir siaubas nuo Dievo apėmė aplinkinius miestus, kad niekas nedrįso vytis Jokūbo sūnų.

6 Taip Jokūbas ir visi su juo esantys žmonės atėjo į Lūzą, dar vadinamą Beteliu, kuri yra Kanaano šalyje.

7 Ten jis pastatė aukurą ir tą vietą pavadino El Betelis, nes ten jam pasirodė Dievas, kai jis bėgo nuo savo brolio veido.

8 Ten mirė Debora, ebekos auklė, ir buvo palaidota prie Betelio po ąžuolu, kurį pavadino audos ąžuolu.

9 Dievas vėl pasirodė Jokūbui, kai jis atvyko iš Mesopotamijos, ir jį palaimino.

10 Ir Dievas tarė jam: “Tavo vardas Jokūbas, bet tu nebesivadinsi Jokūbu. Tavo vardas bus Izraelis!

11 Aš esu Dievas Visagalis. Būk vaisingas ir dauginkis! Tauta ir daugelis tautų atsiras iš tavęs, ir karaliai išeis iš tavo strėnų!

12 Tą žemę, kurią daviau Abraomui ir Izaokui, atiduosiu tau ir po tavęs duosiu tavo palikuonims”.

13 Tada Dievas pasitraukė nuo jo iš tos vietos, kur su juo kalbėjo.

14 Jokūbas pastatė akmeninį paminklą toje vietoje, kur Dievas kalbėjo su juo, išliejo ant jo geriamąją auką ir aliejaus.

15 Jokūbas pavadino tą vietą, kur Dievas su juo kalbėjo, Beteliu.

16 Iš Betelio jie keliavo toliau. Nepasiekus Efratos, achelė gimdė, ir jos gimdymas buvo sunkus.

17 Jai esant gimdymo kančiose, pribuvėja jai tarė: “Nebijok! Ir šį kartą turėsi sūnų”.

18 Kai jos siela buvo beatsiskirianti, nes ji buvo prie mirties, ji pavadino jį Ben Oniu, bet tėvas jį pavadino Benjaminu.

19 Ir achelė mirė ir buvo palaidota prie kelio, einančio į Efratą, tai yra Betliejų.

20 Jokūbas pastatė ant jos kapo paminklą; tas achelės kapo paminklas tebestovi iki šios dienos.

21 Izraelis keliavo toliau ir apsistojęs pasistatė palapines anapus Edero bokšto.

22 Izraeliui gyvenant anoje šalyje, ubenas miegojo su savo tėvo sugulove Bilha. Izraelis tai sužinojo. Jokūbo sūnų buvo dvylika.

23 Lėjos sūnūs: Jokūbo pirmagimis ubenas, Simeonas, Levis, Judas, Isacharas ir Zabulonas.

24 achelės sūnūs: Juozapas ir Benjaminas.

25 achelės tarnaitės Bilhos sūnūs: Danas ir Neftalis.

26 Lėjos tarnaitės Zilpos sūnūs: Gadas ir Ašeras. Šitie yra Jokūbo sūnūs, gimę jam Mesopotamijoje.

27 Jokūbas atėjo pas savo tėvą Izaoką į Mamrę, į Kirjat Arbos miestą, tai yra Hebroną, kur Abraomas ir Izaokas buvo ateiviai.

28 Izaokas sulaukė šimto aštuoniasdešimties metų.

29 Ir Izaokas atidavė savo dvasią, ir mirė, ir susijungė su savo tauta, būdamas senas ir pasisotinęs gyvenimu. Jį palaidojo jo sūnūs Ezavas ir Jokūbas.

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #4537

Study this Passage

  
/ 10837  
  

4537. THE INTERNAL SENSE.

Verses 1-4. And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and abide there; and make there an altar unto God who appeared unto thee when thou fleddest from before Esau thy brother. And Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the gods of the stranger which are in the midst of you, and purify yourselves, and change your garments; and let us arise, and go up to Bethel, and I will make there an altar unto God who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I walked. And they gave unto Jacob all the gods of the stranger which were in their hand, and the earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem. “And God said unto Jacob,” signifies the perception of natural good, such as Jacob now was, from the Divine; “arise, go up to Bethel,” signifies concerning the Divine natural; “and abide there,” signifies life; “and make there an altar unto God who appeared unto thee,” signifies what is holy there; “when thou fleddest from before Esau thy brother,” signifies when truth was set before good; “and Jacob said unto his household, and to all that were with him,” signifies disposition in natural good, such as there was then; “put away the gods of the stranger which are in the midst of you,” signifies that falsities should be rejected; “and purify yourselves and change your garments,” signifies holiness to be put on; “and let us arise and go up to Bethel,” signifies the Divine natural; “and I will make there an altar to God,” signifies the holy in which interior things are terminated; “who answered me in the day of my distress,” signifies in the state of the setting of truth before good; “and was with me in the way which I walked,” signifies His Divine providence; “and they gave unto Jacob all the gods of the stranger which were in their hand,” signifies that it rejected all falsities as much as possible; “and the earrings which were in their ears,” signifies things actual; “and Jacob hid them under the oak which was by Shechem,” signifies eternal rejection; “the oak by Shechem” denotes the fallacious natural.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.