The Bible

 

Genesis 30

Study

   

1 achelė matydama, kad ji nevaisinga, pavydėjo savo seseriai Lėjai ir tarė Jokūbui: “Duok man vaikų, kitaip aš mirsiu!”

2 Jokūbas, supykęs ant achelės, tarė: “Ar aš Dievas, kuris tau vaikų neduoda?”

3 Tada ji tarė: “Štai mano tarnaitė Bilha. Įeik pas ją, kad ji pagimdytų ant mano kelių ir aš galėčiau turėti vaikų iš jos”.

4 Ji davė jam už žmoną savo tarnaitę Bilhą, ir Jokūbas įėjo pas ją.

5 Bilha pastojo ir pagimdė Jokūbui sūnų.

6 Tada achelė tarė: “Dievas teisingai nusprendė dėl manęs, išklausydamas mano balsą ir davė man sūnų”. Todėl ji pavadino jį Danu.

7 achelės tarnaitė Bilha pastojo ir pagimdė Jokūbui antrą sūnų.

8 Tada achelė tarė: “Didžiose grumtynėse grūmiausi su savo seserimi ir nugalėjau”. Ir ji pavadino jį Neftaliu.

9 Lėja matydama, kad nebegali daugiau gimdyti, davė Jokūbui savo tarnaitę Zilpą už žmoną.

10 Zilpa, Lijos tarnaitė, pagimdė Jokūbui sūnų.

11 Tada Lėja tarė: “Laimingai!” Ir ji pavadino jį Gadu.

12 Vėliau Zilpa pagimdė Jokūbui antrą sūnų.

13 Tada Lėja tarė: “Aš laimingoji! Nes moterys vadins mane palaiminta”. Ir ji pavadino jį Ašeru.

14 Kviečių pjūties metu ubenas išėjęs rado mandragorų ir juos parnešė savo motinai Lėjai. Tada achelė tarė Lėjai: “Duok man savo sūnaus mandragorų”.

15 Bet ji atsakė: “Ar negana tau, kad turi mano vyrą, ar nori atimti ir mano sūnaus mandragorus?” achelė tarė: “Tegul jis šią naktį praleidžia su tavimi už tavo sūnaus mandragorus!”

16 Jokūbui pareinant vakare iš lauko, Lėja išėjo jo pasitikti ir tarė: “Tu eisi pas mane, nes aš tave pasamdžiau už mano sūnaus mandragorus”. Taip jis praleido su ja tą naktį.

17 Dievas išklausė Lėją; ji pagimdė Jokūbui penktąjį sūnų.

18 Tada Lėja tarė: “Dievas man atlygino, nes aš daviau savo tarnaitę savo vyrui”. Ji pavadino jį Isacharu.

19 Lėja vėl pastojo ir pagimdė Jokūbui šeštąjį sūnų.

20 Tada Lėja tarė: “Dievas apdovanojo mane gera dovana; dabar mano vyras gyvens su manimi, nes aš jam pagimdžiau šešis sūnus”. Ir ji praminė jį Zabulonu.

21 Po to ji pagimdė dukterį ir ją pavadino Dina.

22 Dievas atsiminė achelę, išklausė ją ir padarė vaisingą.

23 Ji pagimdė sūnų ir tarė: “Dievas pašalino mano gėdą”.

24 Ji pavadino jį Juozapu, sakydama: “Viešpats duos man dar kitą sūnų!”

25 achelei pagimdžius Juozapą, Jokūbas tarė Labanui: “Paleisk mane, grįšiu į tėvynę, į savo šalį!

26 Duok man mano žmonas ir mano vaikus, už kuriuos tau tarnavau, ir leisk man eiti. Tu juk žinai, kaip aš tau tarnavau!”

27 Labanas jam tarė: “O kad aš rasčiau malonę tavo akyse! Aš patyriau, kad Viešpats laimino mane dėl tavęs.

28 Nustatyk tu pats sau užmokestį, ir aš tau jį duosiu!”

29 Jokūbas atsakė: “Tu pats žinai, kaip tau tarnavau ir kokia tapo tavo banda mano priežiūroje.

30 Tu mažai turėjai prieš man atvykstant, bet dabar tai smarkiai padaugėjo, nes Viešpats tave laimino, kai aš atėjau. O dabar ar ne laikas man pasirūpinti savo namais?”

31 Labanas tarė: “Ką turiu tau duoti?” Jokūbas atsakė: “Nieko man neduok! Jei sutiksi su mano reikalavimu, aš vėl ganysiu ir saugosiu tavo kaimenę:

32 šiandien pereisiu visas avių bandas, išskirdamas iš jų kiekvieną dėmėtą bei lopiniuotą avį ir kiekvieną juodą avį, ir visas lopiniuotas bei dėmėtas ožkas. Tai bus mano atlyginimas.

33 Mano sąžiningumas kalbės už mane, kai ateis laikas man atsiimti užmokestį tavo akivaizdoje. Visa, kas nebus dėmėta bei lopiniuota tarp ožkų ir avių, tebūna kaip mano pavogta!”

34 Labanas atsakė: “Sutinku. Tebūna kaip sakai!”

35 Ir jis atskyrė tą dieną ožkas ir avis, ožius ir avinus­lopiniuotus ir dėmėtus; visus vienos spalvos gyvulius atidavė savo sūnums.

36 Labanas nustatė, kad tarp jo ir Jokūbo būtų trijų dienų atstumas. Jokūbas ganė likusią Labano kaimenę.

37 Jokūbas, paėmęs žalias drebulių, migdolų ir liepų lazdeles, išlupinėjo jose dryžius, kad tose vietose, kur buvo žievė, būtų balta.

38 Jis tas išpjaustytas lazdeles sudėjo į lovius, į kuriuos pilamas vanduo, prie kurių bandos ateidavo gerti, ir atėję gerti imdavo poruotis.

39 Ir avys poruodavosi, žiūrėdamos į lazdeles; ir jos vesdavo dryžuotus, dėmėtus ir lopiniuotus ėriukus.

40 Jokūbas perskyrė savo bandą. Jis sudėjo lazdeles taip, kad jo avys ir Labano avys matytų jas. Jis laikė savo bandas atskirai ir nesuleisdavo jų su Labano bandomis.

41 Kai poravosi stipresnieji gyvuliai, Jokūbas įdėdavo lazdeles į lovius taip, kad gyvuliai matytų jas ir poruotųsi.

42 Silpnesniems gyvuliams poruojantis, jis neįdėdavo tų lazdelių. Taigi silpnesnieji teko Labanui, o stipresnieji Jokūbui.

43 Taip šis žmogus nepaprastai pralobo. Jis turėjo daug tarnų ir tarnaičių, galvijų, avių, kupranugarių ir asilų.

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #4031

Study this Passage

  
/ 10837  
  

4031. And to the flock that came together later he did not set them. That this signifies things that are compelled, is evident from the signification of “coming together later.” That “coming together first” signifies that which is spontaneous or free, has been shown above (n. 4029). That “coming together later” signifies that which is compulsory or not free, is thereby evident, and also from the connection of things in the internal sense; as well as from the fact that “growing warm” is not here spoken of, as it is of those that came together first; for by “growing warm” is signified affection, and there the ardor of affection. Whatever is not from affection is from what is not spontaneous, or not free, for everything spontaneous or free is of affection or love (n. 2870). The same is evident also from the derivation of the expression in the original language, as meaning deficiency; for when ardor of affection is deficient, then freedom ceases; and what is then done is said to be not free, and at last compulsory.

[2] That all the conjunction of truth and good is effected in freedom, or from what is spontaneous, and consequently all reformation and regeneration, may be seen from the passages cited above (n. 4029); and consequently that in the absence of freedom (that is, by compulsion) no conjunction, and thus no regeneration, can be effected. (What freedom is, and whence it is, may be seen above, n. 2870-2893, where man’s freedom is treated of.) He who while reasoning concerning the Lord’s Providence, man’s salvation, and the damnation of many, is not aware that no conjunction of truth and good, or appropriation, and thus no regeneration, can be effected except in man’s freedom, casts himself into mere shades, and consequently into grave errors. For he supposes that if the Lord wills, He can save everyone, and this by means innumerable-as by miracles, by the dead rising again, by immediate revelations, by the angels withholding men from evil and impelling them to good by an open strong force, and by means of many states, on being led into which a man performs repentance, and by many other means.

[3] But he does not know that all these means are compulsory, and that no man can possibly be reformed thereby. For whatever compels a man does not impart to him any affection; or if it is of such a nature as to do this, it allies itself with the affection of evil. For it appears to infuse something holy, and even does so; but when the man’s state is changed, he returns to his former affections, namely, evils and falsities, and then that holy thing conjoins itself with the evils and falsities, and becomes profane, and is then of such a nature as to lead into the most grievous hell of all. For the man first acknowledges and believes, and is also affected with what is holy, and then denies, and even holds it in aversion. (That they who once acknowledge at heart, and afterwards deny, are those who profane, but not they who have not acknowledged at heart, may be seen above, n. 301-303vvv2, 571, 582, 593, 1001, 1008, 1010, 1059, 1327, 1328, 2051, 2426, 3398, 3399, 3402, 3898.) For this reason open miracles are not wrought at the present day, but miracles not open, or not conspicuous; which are such as not to inspire a sense of holiness, or take away man’s freedom; and therefore the dead do not rise again, and man is not withheld from evils by immediate revelations, or by angels, or moved to good by open force.

[4] Man’s freedom is what the Lord works in, and by which he bends him; for all freedom is of his love or affection, and therefore of his will (n. 3158). If a man does not receive good and truth in freedom, it cannot be appropriated to him, or become his. For that to which anyone is compelled is not his, but belongs to him who compels, because although it is done by him, he does not do it of himself. It sometimes appears as if man were compelled to good, as in temptations and spiritual combats; but that he has then a stronger freedom than at other times, may be seen above (n. 1937, 1947, 2881). It also appears as if man were compelled to good, when he compels himself to it; but it is one thing to compel one’s self, and another to be compelled. When anyone compels himself, he does so from a freedom within; but to be compelled is not from freedom. This being the case, it is evident into what shades, and thus into what errors, those are able to cast themselves who reason concerning the Providence of the Lord, the salvation of man, and the damnation of many, and yet do not know that it is freedom by which the Lord works, and by no means compulsion; for compulsion in things of a holy nature is dangerous, unless it is received in freedom.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.