The Bible

 

創世記 6

Study

   

1 人が地のおもてにふえ始めて、娘たちが彼らに生れた時、

2 神のたちは人の娘たちの美しいのを見て、自分の好む者をにめとった。

3 そこでは言われた、「わたしの霊はながく人の中にとどまらない。彼はにすぎないのだ。しかし、彼の年は二十年であろう」。

4 そのころ、またそのにも、地にネピリムがいた。これは神のたちが人の娘たちのところにはいって、娘たちに産ませたものである。彼らは昔の勇士であり、有名な人々であった。

5 は人の悪が地にはびこり、すべてそのに思いはかることが、いつも悪い事ばかりであるのを見られた。

6 は地の上に人を造ったのを悔いて、を痛め、

7 「わたしが創造した人を地のおもてからぬぐい去ろう。人もも、這うものも、空のまでも。わたしは、これらを造ったことを悔いる」と言われた。

8 しかし、ノア主の前に恵みを得た。

9 ノアの系図は次のとおりである。ノアはその時代の人々の中で正しく、かつ全き人であった。ノアとともに歩んだ。

10 ノアセム、ハム、ヤペテの人の子を生んだ。

11 時に世は神のに乱れて、暴虐が地に満ちた。

12 が地を見られると、それは乱れていた。すべての人が地の上でその道を乱したからである。

13 そこでノアに言われた、「わたしは、すべての人を絶やそうと決心した。彼らは地を暴虐で満たしたから、わたしは彼らを地とともに滅ぼそう。

14 あなたは、いとすぎので箱舟を造り、箱舟の中にへやを設け、アスファルトでそのうちそとを塗りなさい。

15 その造り方は次のとおりである。すなわち箱舟の長さキュビト、幅は五十キュビト、高さ三十キュビトとし、

16 箱舟に屋根を造り、上へ一キュビトにそれを仕上げ、また箱舟の戸口をその横に設けて、一階と二階と階のある箱舟を造りなさい。

17 わたしは地の上に洪水を送って、命の息のあるなるものを、みな天のから滅ぼし去る。地にあるものは、みな死に絶えるであろう。

18 ただし、わたしはあなたと契約を結ぼう。あなたはらと、と、らのたちと共に箱舟にはいりなさい。

19 またすべての生き物、すべてのなるものの中から、それぞれつずつを箱舟に入れて、あなたと共にその命を保たせなさい。それらは雄と雌とでなければならない。

20 すなわち、はその種類にしたがいはその種類にしたがい、また地のすべての這うものも、その種類にしたがって、それぞれつずつ、あなたのところに入れて、命を保たせなさい。

21 また、すべての食物となるものをとって、あなたのところにたくわえ、あなたとこれらのものとの食物としなさい」。

22 ノアはすべて神の命じられたようにした。

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #661

Study this Passage

  
/ 10837  
  

661. To destroy all flesh wherein is the breath of lives from under the heavens. That this signifies that the whole posterity of the Most Ancient Church would destroy themselves, is evident from what is said above, and from the description of them given before: that they derived by inheritance from their parents in succession such a genius that they more than others were imbued with direful persuasions; and especially for the reason that they immersed the doctrinal things of faith that they possessed in their cupidities. It is otherwise with those who have no doctrinal things of faith, but live entirely in ignorance; these cannot so act, and therefore cannot profane holy things, and thereby close up the way for remains; and consequently they cannot drive away from themselves the angels of the Lord.

[2] Remains, as has been said, are all things of innocence, all things of charity, all things of mercy, and all things of the truth of faith, which from his infancy a man has had from the Lord, and has learned. Each and all of these things are treasured up; and if a man had them not, there could be nothing of innocence, of charity, and of mercy, and therefore nothing of good and truth in his thought and actions, so that he would be worse than the savage wild beasts. And it would be the same if he had had the remains of such things and had closed up the way by foul cupidities and direful persuasions of falsity, so that they could not operate. Such were the antediluvians who destroyed themselves, and who are meant by “all flesh wherein is the breath of lives, under the heavens.”

[3] “Flesh” as before shown, signifies every man in general, and the corporeal man in particular. The “breath of lives” signifies all life in general, but properly the life of those who have been regenerated, consequently in the present case the last posterity of the Most Ancient Church. Although there was no life of faith remaining among them, yet as they derived from their parents something of seed therefrom which they stifled, it is here called the “breath of lives” or (as in Genesis 7:22) “in whose nostrils was the breathing of the breath of lives.” “Flesh under the heavens” signifies what is merely corporeal; the “heavens” are the things of the understanding that are of truth and the things of the will that are of good, on the separation of which from the corporeal a man can no longer live. What sustains man is his conjunction with heaven, that is, through heaven with the Lord.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.