The Bible

 

Bereshit 26

Study

   

1 ויהי רעב בארץ מלבד הרעב הראשון אשר היה בימי אברהם וילך יצחק אל אבימלך מלך פלשתים גררה׃

2 וירא אליו יהוה ויאמר אל תרד מצרימה שכן בארץ אשר אמר אליך׃

3 גור בארץ הזאת ואהיה עמך ואברכך כי לך ולזרעך אתן את כל הארצת האל והקמתי את השבעה אשר נשבעתי לאברהם אביך׃

4 והרביתי את זרעך ככוכבי השמים ונתתי לזרעך את כל הארצת האל והתברכו בזרעך כל גויי הארץ׃

5 עקב אשר שמע אברהם בקלי וישמר משמרתי מצותי חקותי ותורתי׃

6 וישב יצחק בגרר׃

7 וישאלו אנשי המקום לאשתו ויאמר אחתי הוא כי ירא לאמר אשתי פן יהרגני אנשי המקום על רבקה כי טובת מראה היא׃

8 ויהי כי ארכו לו שם הימים וישקף אבימלך מלך פלשתים בעד החלון וירא והנה יצחק מצחק את רבקה אשתו׃

9 ויקרא אבימלך ליצחק ויאמר אך הנה אשתך הוא ואיך אמרת אחתי הוא ויאמר אליו יצחק כי אמרתי פן אמות עליה׃

10 ויאמר אבימלך מה זאת עשית לנו כמעט שכב אחד העם את אשתך והבאת עלינו אשם׃

11 ויצו אבימלך את כל העם לאמר הנגע באיש הזה ובאשתו מות יומת׃

12 ויזרע יצחק בארץ ההוא וימצא בשנה ההוא מאה שערים ויברכהו יהוה׃

13 ויגדל האיש וילך הלוך וגדל עד כי גדל מאד׃

14 ויהי לו מקנה צאן ומקנה בקר ועבדה רבה ויקנאו אתו פלשתים׃

15 וכל הבארת אשר חפרו עבדי אביו בימי אברהם אביו סתמום פלשתים וימלאום עפר׃

16 ויאמר אבימלך אל יצחק לך מעמנו כי עצמת ממנו מאד׃

17 וילך משם יצחק ויחן בנחל גרר וישב שם׃

18 וישב יצחק ויחפר את בארת המים אשר חפרו בימי אברהם אביו ויסתמום פלשתים אחרי מות אברהם ויקרא להן שמות כשמת אשר קרא להן אביו׃

19 ויחפרו עבדי יצחק בנחל וימצאו שם באר מים חיים׃

20 ויריבו רעי גרר עם רעי יצחק לאמר לנו המים ויקרא שם הבאר עשק כי התעשקו עמו׃

21 ויחפרו באר אחרת ויריבו גם עליה ויקרא שמה שטנה׃

22 ויעתק משם ויחפר באר אחרת ולא רבו עליה ויקרא שמה רחבות ויאמר כי עתה הרחיב יהוה לנו ופרינו בארץ׃

23 ויעל משם באר שבע׃

24 וירא אליו יהוה בלילה ההוא ויאמר אנכי אלהי אברהם אביך אל תירא כי אתך אנכי וברכתיך והרביתי את זרעך בעבור אברהם עבדי׃

25 ויבן שם מזבח ויקרא בשם יהוה ויט שם אהלו ויכרו שם עבדי יצחק באר׃

26 ואבימלך הלך אליו מגרר ואחזת מרעהו ופיכל שר צבאו׃

27 ויאמר אלהם יצחק מדוע באתם אלי ואתם שנאתם אתי ותשלחוני מאתכם׃

28 ויאמרו ראו ראינו כי היה יהוה עמך ונאמר תהי נא אלה בינותינו בינינו ובינך ונכרתה ברית עמך׃

29 אם תעשה עמנו רעה כאשר לא נגענוך וכאשר עשינו עמך רק טוב ונשלחך בשלום אתה עתה ברוך יהוה׃

30 ויעש להם משתה ויאכלו וישתו׃

31 וישכימו בבקר וישבעו איש לאחיו וישלחם יצחק וילכו מאתו בשלום׃

32 ויהי ביום ההוא ויבאו עבדי יצחק ויגדו לו על אדות הבאר אשר חפרו ויאמרו לו מצאנו מים׃

33 ויקרא אתה שבעה על כן שם העיר באר שבע עד היום הזה׃

34 ויהי עשו בן ארבעים שנה ויקח אשה את יהודית בת בארי החתי ואת בשמת בת אילן החתי׃

35 ותהיין מרת רוח ליצחק ולרבקה׃

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #3402

Study this Passage

  
/ 10837  
  

3402. He that toucheth this man and his woman, dying he shall die. That this signifies that Divine truth and Divine good are not to be opened, and are not even to be approached in faith, from the danger of eternal damnation if they should be profaned, is evident from the signification of “touching this man and his woman,” as being to approach the Divine truth and Divine good which are represented by Isaac and Rebekah. Truth is here mentioned in the first place, and good in the second, because those are treated of who are in the spiritual church, who are able to adulterate and even profane truth, but not good, and for this reason it is said “man and woman” (n. 915, 2517); and also from the signification of “dying he shall die,” as being eternal damnation, which is spiritual death; here, from profanation, which is the subject treated of.

[2] (That it is of the Lord’s providence that no one should be admitted into good and truth-that is, into the acknowledgment and affection thereof-any further than he can remain in them, on account of the danger of eternal damnation, may be seen above, n. 3398.) The case with good and truth, as before stated and shown, is that in a man these betake themselves inward insofar as he is in evil and falsity; consequently that the angels who are with him from heaven insofar retire; and diabolical spirits from hell insofar approach. And the converse also is true. The removal of good and truth, consequently of the angels, from the man who is in evil and falsity is not apparent to him, because he is then in the persuasion that evil is good, and that falsity is truth, and this from the affection of them and the consequent delight; and when he is in this state it is impossible for him to know that good and truth have been removed from him. Good and truth, or the angels, are said to be removed from man when he is not affected by them, that is, when he is no longer delighted with them, but on the contrary is affected by the things that are of the love of self and the love of the world, that is, when these alone delight him.

[3] To know good and truth, that is, to hold them in the memory, and to talk about them, is not to possess them; but to possess them is to be affected by them from the heart; neither does anyone possess good and truth when he is affected by them for the sake of thereby gaining reputation and wealth; for in this case he is not affected by good and truth, but by honor and gain, and he makes the former the means of obtaining the latter. In the other life the goods and truths that such persons have known, and have even preached, are taken away from them, and there remains the love of self and of the world, from which is their life. From this it is evident how the case is with good and truth, namely, that no one is allowed to approach them with affection and faith, unless he is of such a character that he can continue in them to the end of his life. But they who profane are those who cannot be withheld from them.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.