The Bible

 

Daniel 7

Study

   

1 Im ersten Jahr Belsazers, des Königs zu Babel, hatte Daniel einen Traum und Gesicht auf seinem Bette; und er schrieb denselbigen Traum und verfaßte ihn also:

2 Ich, Daniel, sah ein Gesicht in der Nacht, und siehe, die vier Winde unter dem Himmel stürmeten widereinander auf dem großen Meer.

3 Und vier große Tiere stiegen herauf aus dem Meer, eins je anders denn das andere.

4 Das erste wie ein Löwe und hatte Flügel wie ein Adler. Ich sah zu, bis daß ihm die Flügel ausgerauft wurden; und es ward von der Erde genommen und es stund auf seinen Füßen wie ein Mensch, und ihm ward ein menschlich Herz gegeben.

5 Und siehe, das andere Tier hernach war gleich einem Bären und stund auf der einen Seite und hatte in seinem Maul unter seinen Zähnen drei große lange Zähne. Und man sprach zu ihm: Stehe auf und friß viel Fleisch!

6 Nach diesem sah ich, und siehe, ein ander Tier, gleich einem Parden, das hatte vier Flügel, wie ein Vogel, auf seinem Rücken; und dasselbige Tier hatte vier Köpfe, und ihm ward Gewalt gegeben.

7 Nach diesem sah ich in diesem Gesicht in der Nacht, und siehe, das vierte Tier war greulich und schrecklich und sehr stark und hatte große eiserne Zähne, fraß um sich und zermalmete, und das übrige zertrat es mit seinen Füßen; es war auch viel anders denn die vorigen und hatte zehn Hörner.

8 Da ich aber die Hörner schauete, siehe, da brach hervor zwischen denselbigen ein ander klein Horn, vor welchem der vordersten Hörner drei ausgerissen wurden; und siehe, dasselbige Horn hatte Augen wie Menschenaugen und ein Maul, das redete große Dinge.

9 Solches sah ich, bis daß Stühle gesetzt wurden; und der Alte setzte sich, des Kleid war schneeweiß und das Haar auf seinem Haupt wie reine Wolle; sein Stuhl war eitel Feuerflammen, und desselbigen Räder brannten mit Feuer.

10 Und von demselbigen ging aus ein langer feuriger Strahl. Tausendmal tausend dieneten ihm, und zehntausendmal zehntausend stunden vor ihm. Das Gericht ward gehalten, und die Bücher wurden aufgetan.

11 Ich sah zu um der großen Rede willen, so das Horn redete; ich sah zu, bis das Tier getötet ward und sein Leib umkam und ins Feuer geworfen ward,

12 und der andern Tiere Gewalt auch aus war; denn es war ihnen Zeit und Stunde bestimmt, wie lange ein jegliches währen sollte.

13 Ich sah in diesem Gesichte des Nachts, und siehe, es kam einer in des Himmels Wolken wie eines Menschen Sohn bis zu dem Alten und ward vor denselbigen gebracht.

14 Der gab ihm Gewalt, Ehre und Reich, daß ihm alle Völker, Leute und Zungen dienen sollten. Seine Gewalt ist ewig, die nicht vergehet, und sein Königreich hat kein Ende.

15 Ich, Daniel, entsetzte mich davor, und solch Gesicht erschreckte mich.

16 Und ich ging zu deren einem, die da stunden, und bat ihn, daß er mir von dem allem gewissen Bericht gäbe. Und er redete mit mir und zeigte mir, was es bedeutete.

17 Diese vier großen Tiere sind vier Reiche, so auf Erden kommen werden.

18 Aber die Heiligen des Höchsten werden das Reich einnehmen und werden es immer und ewiglich besitzen.

19 Danach hätte ich gerne gewußt gewissen Bericht von dem vierten Tier, welches gar anders war denn die andern alle, sehr greulich, das eiserne Zähne und eherne Klauen hatte, das um sich fraß und zermalmete und das übrige mit seinen Füßen zertrat,

20 und von den zehn Hörnern auf seinem Haupt und von dem andern, das hervorbrach, vor welchem drei abfielen, und von demselbigen Horn, das Augen hatte und ein Maul, das große Dinge redete und größer war, denn die neben ihm waren.

21 Und ich sah dasselbige Horn streiten wider die Heiligen und behielt den Sieg wider sie,

22 bis der Alte kam und Gericht hielt für die Heiligen des Höchsten; und die Zeit kam, daß die Heiligen das Reich einnahmen.

23 Er sprach also: Das vierte Tier wird das vierte Reich auf Erden sein, welches wird mächtiger sein denn alle Reiche; es wird alle Lande fressen, zertreten und zermalmen.

24 Die zehn Hörner bedeuten zehn Könige, so aus demselbigen Reich entstehen werden. Nach demselben aber wird ein anderer aufkommen, der wird mächtiger sein denn der vorigen keiner und wird drei Könige demütigen.

25 Er wird den Höchsten lästern und die Heiligen des Höchsten verstören und wird sich unterstehen, Zeit und Gesetz zu ändern. Sie werden aber in seine Hand gegeben werden eine Zeit und etliche Zeiten und eine halbe Zeit.

26 Danach wird das Gericht gehalten werden; da wird dann seine Gewalt weggenommen werden, daß er zugrunde vertilget und umgebracht werde.

27 Aber das Reich, Gewalt und Macht unter dem ganzen Himmel wird dem heiligen Volk des Höchsten gegeben werden, des Reich ewig ist, und alle Gewalt wird ihm dienen und gehorchen.

28 Das war der Rede Ende. Aber ich, Daniel, ward sehr betrübt in meinen Gedanken, und meine Gestalt verfiel; doch behielt ich die Rede in meinem Herzen.

   

From Swedenborg's Works

 

Apocalypse Explained #685

Study this Passage

  
/ 1232  
  

685. And He shall reign unto the ages of the ages.- That this signifies His dominion to eternity by means of Divine Truth, is evident from the signification of reigning, when said of the Lord, as denoting to have dominion by means of Divine Truth, concerning which we shall speak presently; and from the signification of unto the ages of the ages as denoting to eternity. Unto the ages of the ages denotes to eternity, because the sense of the letter of the Word is natural, to which the spiritual sense corresponds. The natural sense of the Word consists of such things as are in nature, which have reference in general to times and spaces, and to places and persons; and the ages of the ages have relation to times, to which eternity corresponds in the spiritual sense. It is the same with generation of generations, where the extension of faith and charity in the church is treated.

[2] To reign, in reference to the Lord, signifies to have dominion by means of Divine Truth, because dominion is said of good, and to reign of truth, for the Lord is called Lord (Dominus) from Divine Good, and king from Divine Truth. This is why both terms are mentioned everywhere in the Word, namely, dominion and kingdom, or to have dominion and to reign, as in the following passages.

[3] In Micah:

"Thou O hill of the daughter of Zion, unto thee shall come and return the former dominion, the kingdom of the daughter of Jerusalem" (4:8).

Since the daughter of Zion signifies the celestial church, whose essential is the good of love, therefore dominion is said of it, and because the daughter of Jerusalem signifies the spiritual church, whose essential is truth of doctrine, therefore the term kingdom is applied to it.

[4] In David:

"Thy kingdom is a kingdom of all the ages, and thy dominion to every generation and generation" (Psalm 145:13).

In Daniel:

To the Son of man "was given dominion, glory and a kingdom; his dominion is the dominion of an age, and his kingdom that which shall not be destroyed" (7:14).

In the same:

"The kingdom and the dominion, and majesty of the kingdoms, shall be given to the people of the saints of the Most High" (7:27).

In these passages dominion is said of good, because from good the Lord is called Lord, and kingdom is said of truth, because from this the Lord is called king.

As in the Apocalypse:

He who sat upon the white horse "had upon his garment and upon his thigh a name written, King of kings, and Lord of lords " (19:16).

King of kings is said of the name upon the vesture, and Lord of lords of the name upon the thigh, for garment signifies truth, here Divine Truth, because the Lord is meant, and thigh signifies good, here the Divine Good of Divine Love.

Similarly, as applied to men, in David:

"The kings of the earth set themselves, and the rulers consulted together" (Psalm 2:2).

From this it is evident what reigning unto the ages of the ages signifies in particular. That kingdom signifies heaven and the church as to the truth of doctrine, see above (n. 48). That to reign belongs to the Lord alone; and, that when said of men, it denotes to be in truths from good from the Lord, and to have power therefrom of resisting falsities from evil (n. 333).

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.