The Bible

 

1 Mose 7

Study

   

1 Und Jehova sprach zu Noah: Gehe in die Arche, du und dein ganzes Haus; denn dich habe ich gerecht vor mir erfunden in diesem Geschlecht.

2 Von allem reinen Vieh sollst du sieben und sieben zu dir nehmen, ein Männchen und sein Weibchen; und von dem Vieh, das nicht rein ist, zwei, ein Männchen und sein Weibchen;

3 auch von dem Gevögel des Himmels sieben und sieben, ein Männliches und ein Weibliches: um Samen am Leben zu erhalten auf der Fläche der ganzen Erde.

4 Denn in noch sieben Tagen, so lasse ich auf die Erde regnen vierzig Tage und vierzig Nächte und werde vertilgen von der Fläche des Erdbodens alles Bestehende, das ich gemacht habe. -

5 Und Noah tat nach allem, was Jehova ihm geboten hatte.

6 Und Noah war sechshundert Jahre alt, als die Flut kam, Wasser über die Erde.

7 Und Noah und seine Söhne und sein Weib und die Weiber seiner Söhne mit ihm gingen in die Arche vor den Wassern der Flut.

8 Von dem reinen Vieh und von dem Vieh, das nicht rein ist, und von dem Gevögel und von allem, was sich auf dem Erdboden regt,

9 kamen zwei und zwei zu Noah in die Arche, ein Männliches und ein Weibliches, wie Gott dem Noah geboten hatte.

10 Und es geschah nach sieben Tagen, da kamen die Wasser der Flut über die Erde.

11 Im sechshundertsten Jahre des Lebens Noahs, im zweiten Monat, am siebzehnten Tage des Monats, an diesem Tage brachen auf alle Quellen der großen Tiefe, und die Fenster des Himmels taten sich auf.

12 Und der Regen fiel auf die Erde vierzig Tage und vierzig Nächte.

13 An ebendemselben Tage gingen Noah und Sem und Ham und Japhet, die Söhne Noahs, und das Weib Noahs und die drei Weiber seiner Söhne mit ihnen in die Arche:

14 sie und alles Getier nach seiner Art und alles Vieh nach seiner Art und alles Gewürm, das sich auf der Erde regt, nach seiner Art und alles Gevögel nach seiner Art, jeder Vogel von allerlei Gefieder.

15 Und sie gingen zu Noah in die Arche, je zwei und zwei von allem Fleische, in welchem ein Hauch des Lebens war.

16 Und die hineingingen, waren ein Männliches und ein Weibliches von allem Fleische, wie Gott ihm geboten hatte. Und Jehova schloß hinter ihm zu.

17 Und die Flut kam vierzig Tage lang über die Erde. Und die Wasser mehrten sich und hoben die Arche empor; und sie erhob sich über die Erde.

18 Und die Wasser nahmen überhand und mehrten sich sehr auf der Erde; und die Arche fuhr auf der Fläche der Wasser.

19 Und die Wasser nahmen gar sehr überhand auf der Erde, und es wurden bedeckt alle hohen Berge, die unter dem ganzen Himmel sind.

20 Fünfzehn Ellen darüber nahmen die Wasser überhand, und die Berge wurden bedeckt.

21 Da verschied alles Fleisch, das sich auf der Erde regte, an Gevögel und an Vieh und an Getier und an allem Gewimmel, das auf der Erde wimmelte, und alle Menschen;

22 alles starb, in dessen Nase ein Odem des Lebenshauches war, von allem, was auf dem Trockenen war.

23 Und vertilgt wurde alles Bestehende, das auf der Fläche des Erdbodens war, vom Menschen bis zum Vieh, bis zum Gewürm und bis zum Gevögel des Himmels; und sie wurden vertilgt von der Erde. Und nur Noah blieb übrig und was mit ihm in der Arche war.

24 Und die Wasser hatten überhand auf der Erde hundertfünfzig Tage.

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #805

Study this Passage

  
/ 10837  
  

805. 'Everything which had the breath of the spirit of life 1 in its nostrils' means people belonging to the Most Ancient Church who had the breath of life 1 in their nostrils, that is, the life of love and of faith deriving from love. This is clear from what has been stated already in 96, 97. Life is what the most ancient people meant by 'breath in the nostrils' or breathing, which is the life of the body corresponding to spiritual things, just as the motion of the heart is the life of the body corresponding to celestial things. Here because the subject is the people before the Flood who from what they inherited from their forefathers had within them seed from a celestial origin, though that seed had been annihilated or suffocated, the statement 'everything that had the breath of the spirit of life 1 in its nostrils' is used.

[2] These words also conceal something quite deeply hidden, which has been dealt with already in 97. It is this: The member of the Most Ancient Church possessed internal breathing, and so possessed breathing that accorded with and was similar to the breathing of angels, which will in the Lord's Divine mercy be described later on. The nature of that breathing varied according to every one of the states of the internal man; but it was altered in the process of time among their descendants down to this final generation of them in whom everything angelic perished. At that point they were no longer capable of breathing in company with the angelic heaven. This was the real reason for their annihilation, and why it is now said that 'they breathed their last' and that 'they died in whom there was the breath of the spirit of life 1 in their nostrils'. After those times internal breathing came to an end, and with it communication with heaven, and consequently celestial perception; and external breathing took its place. And since communication with heaven came to an end in this way, members of the Ancient or new Church were no longer capable of being celestial men, as the most ancient people had been, but spiritual. These matters however will in the Lord's Divine mercy be dealt with later on.

Footnotes:

1. literally, of lives

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.