The Bible

 

Ézéchiel 44

Study

   

1 Puis il me ramena au chemin de la porte extérieure du Sanctuaire, laquelle regardait l'Orient, et elle était fermée.

2 Et l'Eternel me dit : cette porte-ci sera fermée, [et] ne sera point ouverte, et personne n'y passera, parce que l'Eternel le Dieu d'Israël est entré par cette porte; elle sera donc fermée.

3 [Elle sera] pour le Prince : le Prince sera le seul qui s'y assiéra pour manger devant l'Eternel; il entrera par le chemin de l'allée de cette porte-là, et sortira par le même chemin.

4 Et il me fit revenir par le chemin de la porte du Septentrion jusque sur le devant de la maison, et je regardai, et voici, la gloire de l'Eternel avait rempli la maison de l'Eternel, et je me prosternai sur ma face.

5 Alors l'Eternel me dit : fils d'homme, applique ton cœur, et regarde de tes yeux, et écoute de tes oreilles tout ce dont je te vais parler, touchant toutes les ordonnances et toutes les lois qui concernent la maison de l'Eternel : applique ton cœur à ce qui concerne l'entrée de la maison par toutes les sorties du Sanctuaire.

6 Tu diras donc à [ceux qui sont extrêmement] rebelles, [savoir] à la maison d'Israël : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : maison d'Israël! Qu'il vous suffise qu'entre toutes vos abominations,

7 Vous ayez fait entrer les enfants de l'étranger, qui étaient incirconcis de cœur, et incirconcis de chair, pour être dans mon Sanctuaire, afin de profaner ma maison, quand vous avez offert ma viande, [savoir] la graisse et le sang, et ils ont enfreint mon alliance, outre toutes vos [autres] abominations.

8 Et vous n'avez point donné ordre que mes choses saintes fussent observées, mais vous avez établi comme il vous a plu dans mon Sanctuaire, des gens pour y être les gardes des choses que j'avais commandé de garder.

9 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : pas un de tous ceux qui seront enfants d'étranger, incirconcis de cœur, et incirconcis de chair, n'entrera dans mon Sanctuaire, même pas un d'entre tous les enfants d'étranger, qui seront parmi les enfants d'Israël.

10 Mais les Lévites qui se sont éloignés de moi, lorsque Israël s'est égaré, et qui se sont égarés de moi pour suivre leurs idoles, porteront [la peine de] leur iniquité.

11 Toutefois ils seront employés dans mon Sanctuaire aux charges qui sont vers les portes de la maison, et ils feront le service de la maison; ils égorgeront pour le peuple [les bêtes pour] l'holocauste, et [pour] les [autres] sacrifices, [et] se tiendront [prêts] devant lui pour le servir.

12 Parce qu'ils les ont servis [se présentant] devant leurs idoles, et qu'ils ont été une occasion de chute dans le crime à la maison d'Israël, à cause de cela j'ai levé ma main [en jurant] contre eux, dit le Seigneur l'Eternel, qu'ils porteront [la peine de] leur iniquité.

13 Tellement qu'ils n'approcheront plus de moi pour m'exercer la sacrificature, ni pour approcher d'aucune de mes choses saintes aux lieux les plus saints, mais ils porteront leur confusion et leurs abominations, lesquelles ils ont commises.

14 C'est pourquoi je les établirai pour avoir la garde de la maison pour tout son service, et pour tout ce qui s'y fait.

15 Mais quant aux Sacrificateurs Lévites, enfants de Tsadok, qui ont soigneusement administré ce qu'il fallait faire dans mon Sanctuaire, lorsque les enfants d'Israël se sont éloignés de moi, ceux-là s'approcheront de moi pour faire mon service, et se tiendront devant moi pour m'offrir la graisse et le sang, dit le Seigneur l'Eternel.

16 Ceux-là entreront dans mon Sanctuaire, et ceux-là s'approcheront de ma table, pour faire mon service, et ils administreront soigneusement ce que j'ai ordonné de faire.

17 Et il arrivera que quand ils entreront aux portes des parvis intérieurs, ils se vêtiront de robes de lin; et il n'y aura point de laine sur eux pendant qu'ils feront le service aux portes des parvis intérieurs et dans le Temple.

18 Ils auront des ornements de lin sur leur tête, et des caleçons de lin sur leurs reins, [et] ne se ceindront point à l'endroit où l'on sue.

19 Mais quand ils sortiront au parvis extérieur, au parvis, [dis-je], extérieur, vers le peuple, ils se dévêtiront de leurs habits, avec lesquels ils font le service, et les poseront dans les chambres saintes, et se revêtiront d'autres habits, afin qu'ils ne sanctifient point le peuple avec leurs habits.

20 Ils ne se raseront point la tête, ni ne laisseront point croître leurs cheveux, mais simplement ils tondront leurs têtes.

21 Pas un des Sacrificateurs ne boira du vin, quand ils entreront au parvis intérieur.

22 Ils ne prendront point pour femme une veuve, ni une répudiée; mais ils prendront des vierges, de la race de la maison d'Israël, ou une veuve qui soit veuve d'un Sacrificateur.

23 Et ils enseigneront à mon peuple la différence qu'il y a entre la chose sainte et la chose profane, et leur feront entendre la différence qu'il y a entre ce qui est souillé et ce qui est net.

24 Et quand il surviendra quelque procès, ils assisteront au jugement, et jugeront suivant les lois que j'ai données; et ils garderont mes lois et mes statuts dans toutes mes solennités, et ils sanctifieront mes Sabbats.

25 [Pas un des Sacrificateurs] n'entrera vers le corps mort d'aucun homme, de peur d'en être souillé, si ce n'est que ce soit pour leur père, pour leur mère, pour leur fils, pour leur fille, pour leur frère, et pour leur sœur qui n'aura point eu de mari.

26 Et après que chacun d'eux se sera purifié, on lui comptera sept jours;

27 Et le jour qu'il entrera aux lieux saints, [savoir] au parvis intérieur pour faire le service aux lieux saints, il offrira un [sacrifice pour] son péché, dit le Seigneur l'Eternel.

28 Et cela leur sera pour héritage. Ce sera moi qui serai leur héritage, car vous ne leur donnerez aucune possession en Israël, et ce sera moi qui serai leur possession.

29 Ils mangeront donc les gâteaux et [ce qui s'offrira pour] le péché, et [ce qui s'offrira pour] le délit; et tout interdit en Israël leur appartiendra.

30 Et les prémices de tout ce qui est produit le premier en toutes choses, et de tout ce qui sera présenté en offrande élevée de toutes choses, d'entre toutes vos offrandes élevées, appartiendront aux Sacrificateurs; vous donnerez aussi les prémices de vos pâtes aux Sacrificateurs, afin qu'ils fassent reposer la bénédiction sur la maison de chacun de vous.

31 Les Sacrificateurs ne mangeront point de chair d'aucune bête morte d'elle-même, ni rien de déchiré, soit oiseau, soit bête à quatre pieds.

   

From Swedenborg's Works

 

L’Apocalypse Révélée #945

Study this Passage

  
/ 962  
  

945. Vers. 22:8. Et moi, Jean, je voyais ces choses et j'entendais, et quand j'eus entendu et vu, je tombai pour adorer devant les pieds de l'Ange qui me montrait ces choses, signifie que Jean crut que l'Ange, qui lui avait été envoyé par le Seigneur afin qu'il fût tenu dans l'état d'esprit, était Dieu qui lui nivelait ces choses, lorsque cependant il n'en était pas ainsi, car l'Ange montrait seulement ce que le Seigneur manifestait. Que Jean ait cru que l'Ange qui lui avait été envoyé était Dieu lui-même, cela est évident, car il est dit qu'il tomba pour adorer à ses pieds ; mais qu'il n'en ait pas été ainsi, cela est évident par le Verset suivant, où l'Ange dit « je suis ton compagnon de service ; adore Dieu ; « que cet Ange ait été envoyé vers lui par le Seigneur, cela est évident par le Verset 22:16, où sont ces paroles :

— « Moi, Jésus, j'ai envoyé mon Ange pour vous attester ces choses dans les Églises. » Mais l'Arcane qui est caché dans ces paroles est celui-ci : L'Ange a été envoyé par le Seigneur vers Jean, afin qu'il fût tenu dans l'état d'esprit, et pour lui montrer dans cet état les choses qu'il vit ; car tout ce que vit Jean, il le vit, non des yeux du corps, mais des yeux de l'esprit, comme on peut le constater par les passages où il est dit qu'il était en esprit et en vision, — Apocalypse 1:10 ; 9:17, 17:3, 21:10,

— ainsi partout où il dit qu'il vit ; et personne ne peut venir dans cet état, ni y être tenu, que par des Anges qui sont adjoints de près à l'homme, et qui introduisent leur état spirituel dans les intérieurs de son mental, car ainsi l'homme est élevé dans la lumière du Ciel, et dans cette lumière il voit les choses qui sont dans le Ciel, et non celles qui sont dans le monde ; dans un semblable état ont parfois été Ézéchiel, Zacharie, Daniel et d'autres prophètes, non cependant quand ils prononçaient la Parole, alors ils étaient non pas en esprit mais dans le corps, et les paroles qu'ils écrivaient, il les entendaient de Jéhovah Lui-Même, c'est-à-dire, du Seigneur : ces deux états des prophètes doivent être soigneusement distingués ; les prophètes eux-mêmes les distinguent aussi avec soin, car partout ils disent, quand ils ont écrit la Parole de par Jéhovah, que Jéhovah a parlé avec eux et à eux, et très-souvent « Jéhovah a dit ; Parole de Jéhovah ; » mais quand ils ont été dans l'autre état, ils disent qu'ils ont été en esprit ou en vision, comme on peut le constater par ces passages : Ezéchiel dit : L'Esprit m'enleva, et me ramena en Chaldée vers la captivité, en vision de dieu ; ainsi monta sur moi la vision que je vis. — 11:1, 24.

— Il dit que l’esprit l'enleva, et qu'il entendit derrière lui un tremblement de terre, et autres choses, — 3:12, 14.

— Puis, que l’esprit l'enleva entre la Terre et le Ciel, et l'amena à Jérusalem en des visions de dieu, et qu'il vit des abominations, — 8:3, et suivants.

— Il était pareillement dans une vision de Dieu ou en esprit, quand il vit les quatre Animaux qui étaient des Chérubins, — Chapitre 1 et 10 ;

— et aussi, quand il vit le nouveau Temple et la nouvelle Terre, et l'Ange qui les mesurait, — Chapitre 40 à 48.

— Qu'il ait été alors dans les visions de dieu, il le dit — Chapitre 40:2 ;

— et que l'Esprit l'ait enlevé, il le dit — Chapitre 48:5.

— Il en arriva de même à Zachari, en qui était alors un ange, lorsqu'il vit un Homme à cheval qui se tenait parmi les myrtes, — Zacharie 1:8, et suivants.

— Lorsqu'il vit quatre cornes, et un homme ayant à la main un cordeau de mesure, — 2:1, 5, et suivants.

— Lorsqu'il vit le grand-prêtre Joschua, — Zacharie 3:1, et suivants.

— Lorsqu'il vit un Chandelier et deux Oliviers, — 4:1, et suivants.

— Lorsqu'il vit un Rouleau qui volait, et l'éphah, — 5:1, 6.

— Et lorsqu'il vit quatre Chars qui sortaient d'entre deux montagnes, et des chevaux, — 6:1, et suivants.

— Dans un semblable état était Daniel, lorsqu'il vit quatre Bêtes montant de ta mer, — Daniel 7:1, et suivants.

— Et lorsqu'il vit les combats du Bélier et du Bouc, — 8:1, et suivants.

— Qu'il ait vu ces choses en visions, c'est ce qu'on lit — Chapitre 7:1, 2, 7, 13 ; 8:2 ; 10:1, 7, 8.

— Il dit que l'Ange Gabriel lui apparut en vision, et conversa avec lui, — 9:21.

— Il en fut de même de jean, lorsqu'il vit les choses qu'il a décrites ; par exemple, lorsqu'il vit le Fils de l'homme au milieu des sept Chandeliers ; le Tabernacle, le Temple, l'Arche, l'Autel dans le Ciel ; le Dragon et son combat contre Michaël, les Bêtes, la Femme assise sur une Bête écarlate ; le Nouveau Ciel et la Nouvelle Terre, et la Sainte Jérusalem avec sa Muraille, ses Portes et ses Fondements, etc. : ces choses ont été révélées par le Seigneur, mais elles ont été montrées par l'Ange.

  
/ 962