The Bible

 

Ézéchiel 18

Study

   

1 La parole de l'Eternel me fut encore [adressée], en disant :

2 Que voulez-vous dire, vous qui usez ordinairement de ce proverbe touchant le pays d'Israël, en disant : les pères ont mangé le verjus et les dents des enfants en sont agacées?

3 Je [suis] vivant, dit le Seigneur l'Eternel, que vous n'userez plus de ce proverbe en Israël.

4 Voici, toutes les âmes sont à moi; l'âme de l'enfant est à moi comme l'âme du père; [et] l'âme qui péchera [sera] celle [qui] mourra.

5 Mais l'homme qui sera juste, et qui fera ce qui est juste et droit;

6 Qui n'aura point mangé sur les montagnes, et qui n'aura point levé ses yeux vers les idoles de la maison d'Israël, et n'aura point souillé la femme de son prochain, et ne se sera point approché de la femme dans son état d'impureté,

7 Et qui n'aura foulé personne, qui aura rendu le gage à son débiteur, qui n'aura point ravi le bien d'autrui, qui aura donné de son pain à celui qui avait faim, et qui aura couvert d'un vêtement celui qui était nu ;

8 Qui n'aura point prêté à usure, et n'aura point pris de surcroît; qui aura détourné sa main de l'iniquité; qui aura rendu un droit jugement entre les parties qui plaident ensemble,

9 Qui aura marché dans mes statuts, et aura gardé mes ordonnances pour agir en vérité, celui-là est juste; certainement il vivra, dit le Seigneur l'Eternel.

10 Que s'il a engendré un enfant qui soit un meurtrier, répandant le sang, et commettant des choses semblables;

11 Et qui ne fasse aucune de ces choses, [que j'ai commandées], mais qu'il mange sur les montagnes, qu'il corrompe la femme de son prochain,

12 Qu'il foule l'affligé, et le pauvre, qu'il ravisse le bien d'autrui, et qu'il ne rende point le gage, qu'il lève ses yeux vers les idoles et commette des abominations;

13 Qu'il donne à usure, et qu'il prenne du surcroît : vivra-t-il? Il ne vivra pas, quand il aura commis toutes ces abominations, on le fera mourir de mort, et son sang sera sur lui.

14 Mais s'il engendre un fils qui voyant tous les péchés que son père aura commis, y prenne garde, et ne fasse pas de semblables choses;

15 Qu'il ne mange point sur les montagnes, et qu'il ne lève point ses yeux vers les idoles de la maison d'Israël, qu'il ne corrompe point la femme de son prochain;

16 Et qu'il ne foule personne; qu'il ne prenne point de gages; qu'il ne ravisse point le bien d'autrui, qu'il donne de son pain à celui qui a faim, et qu'il couvre celui qui est nu;

17 Qu'il retire sa main de dessus l'affligé, qu'il ne prenne ni usure ni surcroît, qu'il garde mes ordonnances, et qu'il marche dans mes statuts; il ne mourra point pour l'iniquité de son père, mais certainement il vivra.

18 Mais son père, parce qu'il a usé de fraude, et qu'il a ravi ce qui était à son frère, et fait parmi son peuple ce qui n'est pas bon, voici, il mourra pour son iniquité.

19 Mais, direz-vous : pourquoi un tel fils ne portera-t-il pas l'iniquité de son père? Parce qu'un tel fils a fait ce qui était juste et droit, et qu'il a gardé tous mes statuts, et les a faits; certainement il vivra.

20 L'âme qui péchera sera celle qui mourra. Le fils ne portera point l'iniquité du père, et le père ne portera point l'iniquité du fils; la justice du juste sera sur le [juste]; et la méchanceté du méchant sera sur le [méchant].

21 Que si le méchant se détourne de tous ses péchés qu'il aura commis, et qu'il garde tous mes statuts, et fasse ce qui est juste et droit, certainement il vivra, il ne mourra point.

22 Il ne lui sera point fait mention de tous ses crimes qu'il aura commis, [mais] il vivra pour sa justice, à laquelle il se sera adonné.

23 Prendrais-je en aucune manière plaisir à la mort du méchant, dit le Seigneur l'Eternel, et non plutôt qu'il se détourne de son train, et qu'il vive?

24 Mais si le juste se détourne de sa justice, et qu'il commette l'iniquité, selon toutes les abominations que le méchant a accoutumé de commettre, vivra-t-il? il ne sera point fait mention de toutes ses justices qu'il aura faites, à cause de son crime qu'il aura commis, et à cause de son péché qu'il aura fait; il mourra pour ces choses-là.

25 Et vous, vous dites : la voie du Seigneur n'est pas bien réglée. Ecoutez maintenant maison d'Israël; ma voie n'est-elle pas bien réglée? ne sont-ce pas plutôt vos voies qui ne sont pas bien réglées?

26 Quand le juste se détournera de sa justice, et qu'il commettra l'iniquité, il mourra pour ces choses-là ; il mourra pour son iniquité qu'il aura commise.

27 Et quand le méchant se détournera de sa méchanceté qu'il aura commise, et qu'il fera ce qui est juste et droit, il fera vivre son âme.

28 Ayant donc considéré [sa conduite], et s'étant détourné de tous ses crimes qu'il aura commis, certainement il vivra, il ne mourra point.

29 Et la maison d'Israël dira : la voie du Seigneur l'Eternel n'est pas bien réglée. Ô maison d'Israël! mes voies ne sont-elles pas bien réglées ? ne sont-ce pas plutôt vos voies qui ne sont pas bien réglées?

30 C'est pourquoi je jugerai un chacun de vous selon ses voies, ô maison d'Israël! dit le Seigneur. Convertissez-vous, et détournez-vous de tous vos péchés, et l'iniquité ne vous sera point en ruine.

31 Jetez loin de vous tous les crimes par lesquels vous avez péché; et faites-vous un nouveau cœur, et un esprit nouveau, et pourquoi mourriez-vous, ô maison d'Israël ?

32 Car je ne prends point de plaisir à la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur l'Eternel. Convertissez-vous donc, et vivez.

   

From Swedenborg's Works

 

L’Apocalypse Révélée #241

Study this Passage

  
/ 962  
  

241. Vers. 4:7. Et le premier Animal, semblable à un Lion, signifie le Divin Vrai de la Parole quant à la puissance. Que le Lion signifie le Vrai dans sa puissance, ici le Divin Vrai de la Parole quant à la puissance, on peut le voir par la puissance du lion sur tout animal de la terre ; puis, d'après les lions dans le Monde spirituel, en ce qu'ils sont les images représentatives de la puissance du Divin Vrai ; et aussi d'après la Parole, où ils signifient le Divin Vrai dans sa puissance ; quelle est 1a puissance du Divin Vrai dans la Parole, on le voit dans LA DOCTRINE DE LA NOUVELLE JERUSALEM SUR L'ÉCRITURE SAINTE 49, et dans le Traité Du Ciel de l'Enfer 228-233 : de là vient que Jéhovah ou le Seigneur est comparé à un Lion, et est appelé aussi Lion ; par exemple, dans les passages suivants :

— « Le Lion a rugi, qui ne craindrait ? le Seigneur Jéhovah a parlé, qui ne prophétiserait ? » — Amos 3:8.

— « Je ne retournerai point pour détruire Éphraïm ; après Jéhovah ils iront, qui comme un Lion rugit. » — Hosée 11:9-10.

— « De même que rugit le Lion, et le Lionceau, ainsi descendra Jéhovah pour combattre sur la montagne de Sion. » — Ésaïe 31:4.

— « Voici, il a vaincu, le Lion qui est de la Tribu de Jehudah racine de David. » — Apocalypse 5:5.

— « Petit de Lion, Jehudah ; il s'est courbé, il s'est couché comme un vieux Lion ; qui le fera lever ? » — Genèse 49:9 ;

— dans ces pas sages, la puissance du Divin Vrai qui procède du Seigneur est décrite par le lion ; rugir signifie parler et agir avec puissance contre les enfers qui veulent enlever l'homme, et auxquels le Seigneur l'arrache, comme le lion une proie ; se courber, c'est se mettre en puissance ; Jehudah, dans le sens suprême, signifie le Seigneur, Nos. 96, 266.

— « L'Ange cria d'une voix grande, ainsi qu‘un Lion rugit. » — Apocalypse 10:3.

— « Il se courbe, il se couche comme un Lion vieux ; qui le fera lever ? » — Nombres 24:9.

— « Voici, un peuple comme un vieux Lion se lève, et comme un Lion adulte il s'emporte. » — Nombres 23:24 ;

— ces choses sont dites d'Israël par qui est signifiée l'Église, dont la puissance, qui est dans les Divins Vrais, est ainsi décrite ; pareillement,

« Les restes de Jacob seront au milieu des peuples comme un Lion parmi, les bêtes de la forêt, comme un jeune Lion parmi des troupeaux de brebis. » — Michée 5:6-7 ;

— et en outre dans beaucoup d'autres passages, par exemple, Ésaïe 11:6 ; 21:6-9 35:9 ; Jérémie 2:15 ; 4:7 ; 5:6 ; 12:8 ; 50:17 ; 51:38 ; Ézéchiel 19:3, 5-6 ; Hosée 13:7-8 ; Joël 1:6-7 ; Nahum 2:12 ; Psaumes 17:12 ; 22:13 57:5 ; 58:7-8 ; 91:13 ; 104:21-22 ; Deutéronome 33:20.

  
/ 962