The Bible

 

Michée 2

Study

   

1 Malheur à ceux qui méditent l'iniquité et qui forgent le mal Sur leur couche! Au point du jour ils l'exécutent, Quand ils ont le pouvoir en main.

2 Ils convoitent des champs, et ils s'en emparent, Des maisons, et ils les enlèvent; Ils portent leur violence sur l'homme et sur sa maison, Sur l'homme et sur son héritage.

3 C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel: Voici, je médite contre cette race un malheur; Vous n'en préserverez pas vos cous, Et vous ne marcherez pas la tête levée, Car ces temps seront mauvais.

4 En ce jour-là, on fera de vous un sujet de sarcasme, On poussera des cris lamentables, On dira: Nous sommes entièrement dévastés! Il donne à d'autres la part de mon peuple! Eh quoi! il me l'enlève! Il distribue nos champs à l'ennemi!...

5 C'est pourquoi tu n'auras personne Qui étende le cordeau sur un lot, Dans l'assemblée de l'Eternel. -

6 Ne prophétisez pas! disent-ils. Qu'on ne prophétise pas de telles choses! Les invectives n'ont point de fin! -

7 Oses-tu parler ainsi, maison de Jacob? L'Eternel est-il prompt à s'irriter? Est-ce là sa manière d'agir? Mes paroles ne sont-elles pas favorables A celui qui marche avec droiture?

8 Depuis longtemps on traite mon peuple en ennemi; Vous enlevez le manteau de dessus les vêtements De ceux qui passent avec sécurité En revenant de la guerre.

9 Vous chassez de leurs maisons chéries les femmes de mon peuple, Vous ôtez pour toujours ma parure à leurs enfants.

10 Levez-vous, marchez! car ce n'est point ici un lieu de repos; A cause de la souillure, il y aura des douleurs, des douleurs violentes.

11 Si un homme court après le vent et débite des mensonges: Je vais te prophétiser sur le vin, sur les boissons fortes! Ce sera pour ce peuple un prophète.

12 Je te rassemblerai tout entier, ô Jacob! Je rassemblerai les restes d'Israël, Je les réunirai comme les brebis d'une bergerie, Comme le troupeau dans son pâturage; Il y aura un grand bruit d'hommes.

13 Celui qui fera la brèche montera devant eux; Ils feront la brèche, franchiront la porte et en sortiront; Leur roi marchera devant eux, Et l'Eternel sera à leur tête.

   

From Swedenborg's Works

 

Arcanes Célestes #3542

Study this Passage

  
/ 10837  
  

3542. Et sur le Lisse de son cou, signifie afin que le vrai disjoignant ne se montrât point : on le voit par l'expression du lisse ou de lisse, en ce que cela concerne le vrai, numéro 3527 ; et par la signification du cou, en ce que c'est ce qui conjoint, ainsi qu'il va être expliqué ; ici donc, comme c'était une apparence sur le lisse de son cou, c'était afin que le vrai disjoignant ne se montrât point. D'après ce qui a été dit et exposé ci-dessus, numéro 3539, on peut voir comment ces choses se passent, c'est-à-dire que ce bien et ces vrais, qui découlent de l'entendement et non en même temps de la volonté, ne sont ni un bien ni des vrais, de quelque manière qu'ils le paraissent dans la forme externe ; et s'il y a volonté du mal, le bien et les vrais disjoignent et ne conjoignent point ; si, au contraire, il y a quelque volonté du bien, alors ils ne disjoignent point mais conjoignent, quoiqu'ils aient été disposés dans un ordre inverse, car par eux l'homme est régénéré ; et parce qu'ainsi disposés ils servent d'abord à régénérer l'homme, il est dit qu'ainsi le vrai disjoignant ne se montrerait point ; mais dans la suite il sera donné sur ce sujet de plus grandes explications. Si le Cou signifie ce qui conjoint, c'est parce que chez l'homme les supérieurs qui appartiennent à la tête elles inférieurs qui appartiennent au corps communiquent entre eux par le cou qui les sépare : de là vient que non-seulement l'influx, mais aussi la communication, et par conséquent la conjonction, sont signifiés par cet intermédiaire ; on pourra le voir encore plus clairement par les Correspondances du Très-Grand Homme avec ce qui appartient au corps humain, correspondances dont il sera parlé à la fin du Chapitre ; c'est de là que par le Cou pareille chose est signifiée dans la Parole ; par exemple, dans Ésaïe :

« Son esprit (est) comme un torrent qui déborde, jusqu'au Cou il partagera en deux. » - Ésaïe 30:28.

Là, le torrent qui déborde, c'est le faux qui déborde ainsi ; partager en deux jusqu'au cou, c'est fermer et intercepter la communication et par suite la conjonction des supérieurs avec les inférieurs ; elles sont fermées et interceptées quand le bien et les vrais spirituels ne sont pas reçus.

Dans Habacuc :

« Tu as frappé la tête de la maison de l'impie, en découvrant le fondement jusqu'au cou. » - Habacuc 3:13.

Frapper la tête de la maison de l'impie, c'est détruire les principes du faux ; en découvrant le fondement jusqu'au cou, c'est en interceptant ainsi la conjonction.

Dans Jérémie :

« Les prévarications enlacées, ont monté sur mon Cou, il a abattu mes forces, Dieu m'a livré en des mains, (d'où) je ne puis me relever. » - Lamentations 1:14.

Les prévarications enlacées ont monté sur mon cou, ce sont les faux vers les intérieurs ou les rationnels. Comme le Cou signifiait cette communication et cette conjonction, c'est pour cela que les liens du cou ont signifié l'interception, par conséquent la désolation du vrai, laquelle existe quand les spirituels, qui influent continuellement du Seigneur, ne sont plus admis dans le rationnel de l'homme, ni par conséquent dans son naturel ; c'est cette interception ou désolation qui est représentée dans Jérémie, en ce qu'il devait se faire des liens et des jougs, et les mettre sur son Cou, elles envoyer aux peuples et dire qu'ils serviraient Nébuchadnézar, roi de Babel, et que ceux qui ne soumettraient pas leur Cou à son joug seraient visités par l'épée, la famine et la peste ; mais que ceux qui soumettraient leur cou seraient laissés sur la terre. » - Jérem. , , .

Soumettre son cou au joug du roi de Babel et le servir, c'est être désolé quant au vrai et dévasté quant au bien ; que ce soit Habel qui dévaste, on le voit. Numéro 1327 (fin). ; et qu'on soit, dévasté, afin que les choses saintes ne soient pas profanées, on le voit, numéros 301, 302, 303, 1327, 1328, 2426, 3398, 3399, 3402 ; et comme par l'interception de l'influx du bien et du vrai on devient esclave du mal et du faux, c'est aussi pour cela que soumettre son cou au joug, c'est servir.

Dans le Même :

« Ainsi a dit Jéhovah : Je briserai le joug de Nébuchadnézar, roi de Babel, dans l'espace de deux ans de jours, de dessus le cou de toutes les nations. » - .

C’est-à-dire, qu'ils seraient délivrés de la vastation.

Dans Ésaïe :

« Dégage-toi de la poussière, lève-toi, assieds-toi, Jérusalem ; délie les liens de ton cou, captive fille de Sion. » - Ésaïe 52:2.

Délier les liens du cou, c'est admettre et recevoir le bien et le vrai.

Dans Michée :

« Voici, je pense contre cette famille un mal, dont vous ne retirerez pas vos cous, et vous n'irez pas droits, car un temps de mal (sera) celui-là. » - Michée 2:3.

Ne pas retirer son cou du mal, c'est ne pas admettre le vrai ; ne pas aller droit, c'est par conséquent ne pas regarder vers les supérieurs ou vers les choses qui appartiennent au ciel, numéro 248.

  
/ 10837  
  

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #10011

Study this Passage

  
/ 10837  
  

10011. 'And pour it on his head, and anoint him' means a representative sign of Divine Good in the Lord, suffusing His whole Human. This is clear from the meaning of 'pouring oil on Aaron's head' as Divine Good suffusing the Lord's whole Human, for 'oil' means Divine Good, 4582, 9474, 'Aaron' the Lord in respect of Divine Good, 9806, and 'head' the whole Human; and from the meaning of 'anointing' as a representative sign of this thing, dealt with in 9474, 9954. The reason why 'the head' means the whole Human, or the whole person, is that everything in the human being comes down from the head; for the body is an extension from the head. Therefore also what a person thinks or wills, an activity that takes place in the head, presents itself in the body as an effect. The situation with the head is like that with what is highest or inmost in the heavens. This comes down and flows into heavens below, bringing them into being and making them extensions from itself. Therefore also the human head corresponds to the inmost heaven, the body down to the loins to the middle heaven, and the feet to the lowest heaven. In short, in things that are extensions only that which is inmost has life essentially. From this it is evident that since God is the inmost in all things, or what amounts to the same thing, is the highest of them all, from Him alone comes the life that all things possess. Therefore insofar as a person receives what is of God he has life within him.

[2] Furthermore the oil that a priest was anointed with flowed from the top of his head right down onto his body, as may be seen in David,

It is like the good oil upon the head running down onto Aaron's beard, which runs down over the collar 1 of his garments. Psalms 133:2.

In Matthew,

A woman poured an alabaster flask of balm over Jesus' head as He reclined [at the table]. Jesus said, She has poured this balm over My body to [prepare it for] the tomb. Matthew 26:7, 12.

And in Mark,

A woman came having an alabaster flask of very costly spikenard 2 ; and breaking the alabaster flask she poured it over Jesus' head. And Jesus said, This woman has come beforehand to anoint My body for burial. Mark 14:3, 8.

From these places it is also evident that 'anointing the head' is anointing the whole body.

[3] The use of 'the head' to mean the whole person is further clear from very many places in the Word, for example in Isaiah,

The redeemed of Jehovah will return, and will come to Zion with song, and everlasting joy upon their heads. Isaiah 35:10.

In Moses,

Let the precious things of the produce of the sun, the firstfruits of the mountains of the east, and the precious things of the earth come on the head of Joseph, and on the crown of the head of the Nazirite among his brothers. Deuteronomy 33:14-16.

In Jeremiah,

Jehovah's storm will burst upon the heads of the wicked. Jeremiah 30:23.

In Ezekiel,

I will bring their way upon their own heads. Ezekiel 11:21; 16:43; 22:31.

[Similar words occur in] Joel 3:4, 7; Obadiah verse 15. In Ezekiel,

Woe to those who make veils upon the head [of persons] of every stature to hunt souls! Ezekiel 13:18.

In David,

God will bruise the head of [His] enemies, the hairy scalp 3 . Psalms 68:21.

From all these places it is now evident that 'head' is used to mean the whole person, so that 'pouring oil on Aaron's head' means Divine Good in the Lord, suffusing His whole Human. While He was in the world the Lord made Himself Divine Truth, and when He left the world He made Himself Divine Good, see the places referred to in 9315(end), 9199(end).

Footnotes:

1. literally, the mouth

2. literally, flask of ointment of liquid and very costly

3. literally, the crown of hair

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.