The Bible

 

Genesis 11

Study

   

1 Kogu maailmas oli aga üks keel ja ühesugused sõnad.

2 Ja sündis, kui nad hommiku poolt teele läksid, et nad Sinearimaal leidsid oru ja jäid sinna elama.

3 Nad ütlesid üksteisele: 'Tehkem nüüd telliskive ja põletagem neid hästi.' Siis olid telliskivid neile ehituskivideks ja maapigi oli sideaineks.

4 Ja nad ütlesid: 'Tulge, ehitagem enestele linn ja torn, mille tipp oleks taevas, ja tehkem enestele nimi, et me ei hajuks üle kogu maailma!'

5 Aga Issand tuli alla vaatama linna ja torni, mida inimlapsed ehitasid.

6 Ja Issand ütles: 'Vaata, rahvas on üks ja neil kõigil on üks keel, ja see on alles nende tegude algus. Nüüd ei ole neil võimatu ükski asi, mida nad kavatsevad teha!

7 Mingem nüüd alla ja segagem seal nende keel, et nad üksteise keelt ei mõistaks!'

8 Ja Issand pillutas nad sealt üle kogu maailma ja nad jätsid linna ehitamata.

9 Seepärast pandi sellele nimeks Paabel, sest seal segas Issand ära kogu maailma keele ja sealt pillutas Issand nad üle kogu maailma.

10 Need olid Seemi järeltulijad: kui Seem oli sada aastat vana, siis sündis temale Arpaksad kaks aastat pärast veeuputust.

11 Ja Seem elas pärast Arpaksadi sündimist viissada aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.

12 Kui Arpaksad oli elanud kolmkümmend viis aastat, siis sündis temale Selah.

13 Ja Arpaksad elas pärast Selahi sündimist nelisada kolm aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.

14 Kui Selah oli elanud kolmkümmend aastat, siis sündis temale Eeber.

15 Ja Selah elas pärast Eeberi sündimist nelisada kolm aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.

16 Kui Eeber oli elanud kolmkümmend neli aastat, siis sündis temale Peleg.

17 Ja Eeber elas pärast Pelegi sündimist nelisada kolmkümmend aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.

18 Kui Peleg oli elanud kolmkümmend aastat, siis sündis temale Reu.

19 Ja Peleg elas pärast Reu sündimist kakssada üheksa aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.

20 Kui Reu oli elanud kolmkümmend kaks aastat, siis sündis temale Serug.

21 Ja Reu elas pärast Serugi sündimist kakssada seitse aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.

22 Kui Serug oli elanud kolmkümmend aastat, siis sündis temale Naahor.

23 Ja Serug elas pärast Naahori sündimist kakssada aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.

24 Kui Naahor oli elanud kakskümmend üheksa aastat, siis sündis temale Terah.

25 Ja Naahor elas pärast Terahi sündimist sada üheksateist aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.

26 Kui Terah oli elanud seitsekümmend aastat, siis sündisid temale Aabram, Naahor ja Haaran.

27 Ja need olid Terahi järeltulijad: Terahile sündisid Aabram, Naahor ja Haaran; ja Haaranile sündis Lott.

28 Aga Haaran suri enne kui ta isa Terah oma sünnimaal Kaldea Uuris.

29 Ja Aabram ja Naahor võtsid enestele naised; Aabrami naise nimi oli Saarai ja Naahori naise nimi oli Milka, Haarani tütar; Haaran oli Milka ja Jiska isa.

30 Aga Saarai oli viljatu, temal ei olnud last.

31 Ja Terah võttis oma poja Aabrami ja Haarani poja Loti, oma pojapoja, ja Saarai, oma minia, oma poja Aabrami naise, ja lahkus koos nendega Kaldea Uurist, et minna Kaananimaale; ja nad jõudsid Haaranini ning jäid sinna elama.

32 Ja Terahi elupäevi oli kakssada viis aastat, ja Terah suri Haaranis.

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #1366

Study this Passage

  
/ 10837  
  

1366. And Haran died upon the faces of Terah his father, in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees. That this signifies that interior worship was blotted out and became merely idolatrous, is evident from the signification of “Haran,” of “Terah,” of “nativity,” and of “Ur of the Chaldees;” and also from its being said that he “died upon the faces of Terah his father.” As regards the fact that interior worship was blotted out, or that there came to be none, the case is this. The church cannot come forth anew among any nation until it has been so vastated that nothing of evil and falsity remains in its internal worship. So long as there is evil in its internal worship, the things that are good and true, which constitute its internal worship, are impeded; for so long as evils and falsities are present, goods and truths cannot be received. This may be seen from the fact that they who have been born in any heresy, and have so confirmed themselves in its falsities that they are entirely persuaded, can with difficulty, if ever, be brought to receive the truths which are contrary to their falsities. But with Gentiles who do not know what is the truth of faith, and yet live in charity, the case is different. This was the reason why the Lord’s church could not be restored among the Jews, but among Gentiles who had no knowledges of faith. The former, by their falsities, entirely darken and thus extinguish the light of truth; but the Gentiles not so much, for they do not know what is the truth of faith; and what they do not know they cannot darken and extinguish.

[2] As a new church was now to be restored, 1 those were taken to form it with whom goods and truths could be implanted, being those with whom all knowledge of the good and of the truth of faith had been blotted out, and who, like the Gentiles, had become external idolaters. As regards Terah and Abram, it has been shown above that they were of this character, that is to say, they worshiped other gods, and had no knowledge of Jehovah, nor consequently of what is the good and the truth of faith. They had thus become better fitted to receive the seed of truth than others in Syria among whom knowledges as yet remained. That they did remain with some is evident from Balaam, who was from Syria, and who not only worshiped Jehovah, but also offered sacrifice, and was at the same time a prophet. These therefore are the things contained in this verse, namely, that interior worship had been blotted out and had become merely idolatrous.

Footnotes:

1. As Swedenborg all through his theological Writings speaks of “restoring” (restaurare) and “renewing” (instaurare) a new church, he may have had a special reason for this seeming solecism. [REVISER.]

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.