The Bible

 

Genesis 34

Study

   

1 En Dina, de dochter van Lea, die zij Jakob gebaard had, ging uit, om de dochteren van dat land te bezien.

2 Sichem nu, de zoon van Hemor den Heviet, den landvorst, zag haar, en hij nam ze, en lag bij haar, en verkrachtte ze.

3 En zijn ziel kleefde aan Dina, Jakobs dochter; en hij had de jonge dochter lief, en sprak naar het hart van de jonge dochter.

4 Sichem sprak ook tot zijn vader Hemor, zeggende: Neem mij deze dochter tot een vrouw.

5 Toen Jakob hoorde, dat hij zijn dochter Dina verontreinigd had, zo waren zijn zonen met het vee in het veld; en Jakob zweeg, totdat zij kwamen.

6 En Hemor, de vader van Sichem, ging uit tot Jakob, om met hem te spreken.

7 En de zonen van Jakob kwamen van het veld, als zij dit hoorden; en het smartte deze mannen, en zij ontstaken zeer, omdat hij dwaasheid in Israel gedaan had, Jakobs dochter beslapende, hetwelk alzo niet zoude gedaan worden.

8 Toen sprak Hemor met hen, zeggende: Mijns zoons Sichems ziel is verliefd op ulieder dochter; geeft hem haar toch tot een vrouw.

9 En verzwagert u met ons; geeft ons uw dochteren; en neemt voor u onze dochteren;

10 En woont met ons; en het land zal voor uw aangezicht zijn; woont, en handelt daarin, en stelt u tot bezitters daarin.

11 En Sichem zeide tot haar vader, en tot haar broederen: Laat mij genade vinden in uw ogen; en wat gij tot mij zeggen zult, zal ik geven.

12 Vergroot zeer over mij den bruidschat en het geschenk; en ik zal geven, gelijk als gij tot mij zult zeggen; geef mij slechts de jonge dochter tot een vrouw.

13 Toen antwoordden Jakobs zonen aan Sichem en Hemor, zijn vader, bedriegelijk, en spraken (overmits dat hij Dina, hun zuster, verontreinigd had);

14 En zij zeiden tot hen: Wij zullen deze zaak niet kunnen doen, dat wij onze zuster aan een man geven zouden, die de voorhuid heeft; want dat ware ons een schande.

15 Doch hierin zullen wij u ter wille zijn, zo gij wordt gelijk als wij, dat onder u besneden worde al wat mannelijk is.

16 Dan zullen wij u onze dochteren geven, en uw dochteren zullen wij ons nemen, en wij zullen met u wonen, en wij zullen tot een volk zijn.

17 Maar zo gij naar ons niet zult horen, om besneden te worden, zo zullen wij onze dochteren nemen, en wegtrekken.

18 En hun woorden waren goed in de ogen van Hemor, en in de ogen van Sichem, Hemors zoon.

19 En de jongeling vertoogde niet, deze zaak te doen; want hij had lust in Jakobs dochter; en hij was geeerd boven al zijns vaders huis.

20 Zo kwam Hemor en Sichem, zijn zoon, tot hunner stadspoort; en zij spraken tot de mannen hunner stad, zeggende:

21 Deze mannen zijn vreedzaam met ons; daarom laat hen in dit land wonen, en daarin handelen, en het land (ziet het is wijd van begrip) voor hun aangezicht zijn; wij zullen ons hun dochteren tot vrouwen nemen, en wij zullen onze dochteren aan hen geven.

22 Doch hierin zullen deze mannen ons ter wille zijn, dat zij met ons wonen, om tot een volk te zijn; als al wat mannelijk is onder ons besneden wordt, gelijk als zij besneden zijn.

23 Hun vee, en hun bezitting, en al hun beesten, zullen die niet onze zijn? Alleen laat ons hun te wille zijn, en zij zullen met ons wonen.

24 En zij hoorden naar Hemor, en naar Sichem, zijn zoon, allen, die ter zijner stadspoort uitgingen; en zij werden besneden, al wat mannelijk was, allen, die ter zijner stadspoort uitgingen.

25 En het geschiedde ten derden dage, toen zij in de smart waren, zo namen de twee zonen van Jakob, Simeon en Levi, broeders van Dina, een iegelijk zijn zwaard, en kwamen stoutelijk in de stad, en doodden al wat mannelijk was.

26 Zij sloegen ook Hemor, en zijn zoon Sichem, dood met de scherpte des zwaards; en zij namen Dina uit Sichems huis, en gingen van daar.

27 De zonen van Jakob kwamen over de verslagenen, en plunderden de stad, omdat zij hun zuster verontreinigd hadden.

28 Hun schapen, en hun runderen, en hun ezelen, en hetgeen dat in de stad, en hetgeen dat in het veld was, namen zij.

29 En al hun vermogen, en al hun kleine kinderen, en hun vrouwen, voerden zij gevankelijk weg, en plunderden denzelven, en al wat binnenshuis was.

30 Toen zeide Jakob tot Simeon en tot Levi: Gij hebt mij beroerd, mits mij stinkende te maken onder de inwoners dezes lands, onder de Kanaanieten, en onder de Ferezieten; en ik ben weinig volks in getal; zo zij zich tegen mij verzamelen, zo zullen zij mij slaan, en ik zal verdelgd worden, ik en mijn huis.

31 En zij zeiden: Zou hij dan met onze zuster als met een hoer doen?

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #4493

Study this Passage

  
/ 10837  
  

4493. And they circumcised every male, all that went out of the gate of his city. That this signifies accession to external things, is evident from the signification of “circumcising every male,” as being to be initiated thereby into the representatives and significatives of the descendants of Jacob in respect to the external alone (see n. 4486); and from the signification of “going out of the gate of the city,” as being to recede from the doctrine of the Church among the Ancients, concerning which just above (n. 4492). And because recession from their own doctrine and accession to externals are both signified, it is therefore twice said, “all that went out of the gate of his city.” But it is not at the same time said also, as elsewhere, “they that go into it,” because by “going in” is signified accession to doctrine, and recession from externals, whereas here the contrary is signified.

[2] It is necessary to say how the case herein is. The men of the Most Ancient Church, of the remains of which were Hamor and Shechem with their families, were of a totally different genius and native quality from the men of the Ancient Church; for the men of the Most Ancient Church had a will in which there was soundness, but not so the men of the Ancient Church. Therefore with the men of the Most Ancient Church the Lord could inflow through the will, thus by an internal way; but not so with the men of the Ancient Church, in whom the will had been destroyed; but with these He inflowed into the understanding, thus not by an internal way, but by an external way, as before said (n. 4489). To inflow through the will is to inflow through the good of love, for all good is of the will part; but to inflow through the understanding is to inflow through the truth of faith, for all truth is of the intellectual part. When the Lord regenerated the men of the Ancient Church He formed a new will in their intellectual part.

(That goods and truths were implanted in the will part of the men of the Most Ancient Church, may be seen, n. 895, 927, but in the intellectual part of the men of the Ancient Church, n. 863, 875, 895, 927, 2124, 2256, 4328: That a new will is formed in the intellectual part, n. 928, 1023, 1043, 1044, 4328: That there is a parallelism between the Lord and the good that is with man, but not between the Lord and the truth with man, n. 1831, 1832, 2718, 3514 ence the men of the Ancient Church were in comparative obscurity, n. 2708, 2715, 2935, 2937, 3246, 3833.) From all this it is evident that the men of the Most Ancient Church were of a totally different genius and native quality from the men of the Ancient Church.

[3] It was for this reason that the men of the Most Ancient Church were internal men and had no externals of worship, and that the men of the Ancient Church were external men and had externals of worship; for the former saw external things through internal ones as in the light of the sun by day, and the latter saw internal things through external ones as in the light of the moon and stars by night. Therefore also in heaven the Lord appears to the former as a sun, but to the latter as a moon (n. 1521, 1529-1531, 2441, 2495, 4060). In these explications the former are they who are called “celestial,” but the latter “spiritual.”

[4] To illustrate the difference let us take an example: If a man of the Most Ancient Church had read the historic or prophetic Word, he would have seen its internal sense without any previous instruction or explication, and this so fully that the celestial and spiritual things of this sense would have at once occurred to him, and scarcely anything in the sense of the letter; thus the internal sense would have been in clearness to him, but the sense of the letter in obscurity. He would be like one who hears another speaking and gets the meaning without attending to the words. But if a man of the Ancient Church had read the Word he could not have seen its internal sense without previous instruction or explication; thus the internal sense would have been in obscurity to him, but the sense of the letter in clearness. He would be like one who hears another speaking and is intent upon the words while not attending to the meaning, which is thus lost to him. But when a man of the Jewish Church reads the Word, he apprehends nothing beyond the sense of the letter, he is not aware that there is any internal sense, and also denies it; and at the present day the case is the same with a man of the Christian Church.

[5] All this shows what was the difference between those represented by Hamor and Shechem (who being of the remains of the Most Ancient Church were in internals and not in externals), and those signified by the sons of Jacob (who were in externals and not in internals); and it shows further that Hamor and Shechem could not accede to externals and accept those among the sons of Jacob without their internals being closed; thus causing their eternal destruction.

[6] This is the secret reason why Hamor and Shechem with their families were slain, which otherwise would not have been permitted. But this does not exculpate the sons of Jacob from having committed an enormous crime. They knew nothing of this secret reason, and it was not the end they had in view. Everyone is judged according to his end or intention, and that their intention was fraudulent is plainly stated in the thirteenth verse (Genesis 34:13); and when any such crime is permitted by the Lord, it is evil men and their infernal instigators who are the authors of it. Nevertheless all the evil which the evil intend and do to the good is turned by the Lord into good, as in the present instance, in that Hamor and Shechem with their families were saved.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.