The Bible

 

Genesis 8

Study

   

1 Rozpomenul se pak Bůh na Noé, i všecky živočichy a všecka hovada, kteráž byla s ním v korábu; pročež uvedl Bůh vítr na zemi, i zastavily se vody.

2 A zavříny jsou studnice propasti i průduchové nebeští, a zastaven jest příval s nebe.

3 I navrátily se vody se svrchku země, odcházejíce zase, a opadly vody po stu a padesáti dnech,

4 Tak že odpočinul koráb sedmého měsíce, v sedmnáctý den toho měsíce na horách Ararat.

5 Když pak vody odcházely a opadaly až do desátého měsíce, prvního dne téhož desátého měsíce ukázali se vrchové hor.

6 I stalo se po čtyřidcíti dnech, otevřev Noé okno v korábu, kteréž byl udělal,

7 Vypustil krkavce. Kterýžto vyletuje zase se vracoval, dokudž nevyschly vody na zemi.

8 Potom vypustil holubici od sebe, aby věděl, již-li by opadly vody se svrchku země.

9 Kterážto když nenašla, kde by odpočinula noha její, navrátila se k němu do korábu; nebo vody byly po vší zemi. On pak vztáhna ruku svou, vzal ji, a vnesl k sobě do korábu.

10 A počekal ještě sedm dní jiných, a opět vypustil holubici z korábu.

11 I přiletěla k němu holubice k večerou, a aj, list olivový utržený v ústech jejích. Tedy poznal Noé, že opadly vody se svrchku země.

12 I čekal ještě sedm dní jiných, a opět vypustil holubici, kterážto nevrátila se k němu více.

13 I stalo se šestistého prvního léta, v první den měsíce prvního, že vyschly vody na zemi. I odjal Noé přikrytí korábu a uzřel, ano již oschl svrchek země.

14 Druhého pak měsíce, v dvadcátý sedmý den téhož měsíce oschla země.

15 I mluvil Bůh k Noé, řka:

16 Vyjdi z korábu, ty i žena tvá, a synové tvoji, i ženy synů tvých s tebou.

17 Všecky živočichy, kteříž jsou s tebou ze všelikého těla, tak z ptactva jako z hovad a všelikého zeměplazu, kterýž se hýbe na zemi, vyveď s sebou; ať se v hojnosti rozplozují na zemi, a rostou a množí se na zemi.

18 I vyšel Noé a synové jeho, i žena jeho a ženy synů jeho s ním;

19 Každý živočich, každý zeměplaza všecko ptactvo, všecko, což se hýbe na zemi, po pokoleních svých vyšlo z korábu.

20 Tedy vzdělal Noé oltář Hospodinu, a vzav ze všech hovad čistých i ze všeho ptactva čistého, obětoval zápaly na tom oltáři.

21 I zachutnal Hospodin vůni tu příjemnou, a řekl Hospodin v srdci svém: Nebudu více zlořečiti zemi pro člověka, proto že myšlení srdce lidského zlé jest od mladosti jeho; aniž budu více bíti všeho, což živo jest, jako jsem učinil.

22 Nýbrž dokavadž země trvati bude, setí a žeň, studeno i horko, léto a zima, den také a noc nepřestanou.

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #875

Study this Passage

  
/ 10837  
  

875. But the dove found no rest for the sole of her foot. That this signifies that nothing of the good and truth of faith could yet take root, is evident from the signification of a “dove” as being the truth of faith, and from the signification of “rest for the sole of the foot” as being to take root. The reason that it could not take root is told in what follows, namely, that falsities were still overflowing. But how this is cannot be understood unless it be known how the regeneration of the spiritual man is effected.

[2] With this man the knowledges of faith are to be implanted in his memory from the Word of the Lord, or from doctrinal things therefrom (which the Ancient Church had from what was revealed to the Most Ancient Church), and thereby his intellectual mind is to be instructed. But as long as falsities overflow therein, the truths of faith, howsoever sown, cannot take root. They remain on the surface only, that is, in the memory; nor does the ground become fit for them until the falsities have been shaken off so as not to appear, as before said.

[3] The real “ground” with this man is prepared in his intellectual mind, and when it has been prepared the good of charity is insinuated by the Lord, and from this, conscience, from which he afterwards acts, that is, through which the Lord works the good and truth of faith. Thus the Lord makes the intellectual things of this man distinct from those of his will so that they are never united; for if they should be united, he could not but perish eternally.

[4] With the man of the Most Ancient Church the things of the will were united to those of the understanding, as they also are with the celestial angels. But with the man of this Ancient Church they were not united, nor are they with any spiritual man. It appears indeed as if the good of charity which he does were of his will, but this is only an appearance and fallacy. All the good of charity that he does is of the Lord alone, not through the will, but through conscience. If the Lord should let go ever so little and suffer the man to act from his own will, instead of good he would do evil from hatred, revenge, and cruelty.

[5] The case is the same with the truth that the spiritual man thinks and speaks: unless he were to think and speak from conscience, and thus from the good that is of the Lord, he could never think and speak truth otherwise than as do the devils of hell when they feign themselves angels of light. All this is clearly manifest in the other life. From these things it is evident in what manner regeneration is effected, and what the regeneration of the spiritual man is: that in fact it is the separation of his intellectual part from the will part, by means of conscience, which is formed by the Lord in his intellectual part; and whatever is done from this appears as if done by the man’s will, but is really done by the Lord.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.