The Bible

 

創世記 8

Study

   

1 記念挪亞和挪亞方舟裡的一切走牲畜勢漸落。

2 淵源和上的窗戶都閉塞了,上的大雨也止住了。

3 水從上漸退。過了一五十,水就漸消。

4 十七日,方舟停在亞拉臘上。

5 水又漸消,到十初一日,頂都現出來了。

6 過了四十,挪亞開了方舟的窗戶,

7 放出一隻烏鴉去;那烏鴉飛來飛去,直到上的都乾了。

8 他又放出一隻鴿子去,要水從地上退了沒有。

9 但遍上都是水,鴿子不著落,就回到方舟挪亞那裡,挪亞伸鴿子接進方舟

10 他又等了,再把鴿子從方舟放出去。

11 到了晚上鴿子回到他那裡,嘴裡叼著一個新擰下橄欖子,挪亞就知道上的水退了。

12 他又等了,放出鴿子去,鴿子就不再回來了。

13 到挪亞零一歲,正初一日,上的水都乾了。挪亞撤去方舟的蓋觀,便見地面上乾了。

14 到了二二十日,就都乾了。

15 對挪亞

16 你和你的妻子、兒子、兒婦都可以出方舟。

17 在你那裡凡有血的活物,就是飛牲畜,和一切爬在上的昆蟲,都要帶出來,叫他在上多多滋生,大大興旺。

18 於是挪亞和他的妻子、兒子、兒婦都出來了。

19 一切走、昆蟲、飛,和上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。

20 挪亞為耶和華築了一座,拿各類潔淨的牲畜、飛獻在上為燔祭。

21 耶和華那馨之氣,就:我不再因人的緣故咒詛地(人從小時裡懷著惡念),也不再按著我才行的滅各種的活物了。

22 還存留的時候,稼穡、寒暑、冬夏、晝夜就永不停息了。

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #876

Study this Passage

  
/ 10837  
  

876. And she returned unto him to the ark. That this signifies good and truth appearing as though they were of faith, is evident from what has been said, and also from what follows. In the internal sense, to “return to the ark” does not signify liberation, for this is signified by being sent forth from the ark and not returning, as is evident from what follows, in the twelfth verse (Genesis 8:12), that he sent forth the dove and she returned not again to him anymore; and further from the fifteenth and sixteenth(Genesis 8:15-16), that Noah was commanded to go forth from the ark; and from the eighteenth, that he went forth. The “ark” signifies the state of the man of this church before regeneration, in which he was in captivity, or in prison, beset on all sides by evils and falsities, or by the waters of the flood. And so the dove’s returning unto Noah to the ark, signifies that the good and truth meant by the dove returned again to the man. For whatever good a man supposes that he does from himself, returns to him, since it regards himself; as he does it either that it may appear before the world, or before the angels, or that he may merit heaven, or that he may be greatest in heaven. Such things are in man’s Own and in everyone of its ideas, though in outward form there is an appearance as of the good and truth of faith. The good and truth of faith is inwardly good and true from the very inmosts; that is, all the good and truth of faith flows in from the Lord through man’s inmosts. But when what a man does is from his Own, or from merit, then the interiors are filthy and the exteriors appear clean; just as with a filthy harlot who appears fair in the face; or like an Ethiopian, or rather an Egyptian mummy, wrapped in a white garment.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.