The Bible

 

耶利米哀歌 1

Study

1 先前满有人民的城,现在何竟独!先前在列国中为大的,现在竟如寡妇;先前在诸省中为王后的,现在成为进贡的。

2 她夜间痛哭,泪流满腮;在一切所亲的中间没有一个安慰她的。她的朋友都以诡诈待她,成为她的仇敌。

3 犹大因遭遇苦难,又因多服劳苦就迁到外邦。她在列国中,寻不着安息;追逼她的都在狭窄之地将她追上。

4 锡安的径因无人守圣节就悲伤;她的城凄凉;她的祭司叹息;她的处女受艰难,自己也愁苦。

5 她的敌人为首;她的仇敌亨通;因耶和华为她许多的罪过使她受苦;她的孩童被敌人掳去。

6 锡安城(原文是女子;下同)的威荣全都失去。她的首领像不着场的鹿;在追赶的人前无力行走。

7 耶路撒冷在困苦窘迫之时,就追想古时一切的乐境。她百姓落在敌人中,无人救济;敌人见,就因她的荒凉嗤笑。

8 耶路撒冷大大犯罪,所以成为不洁之物;素来尊敬她的,见她赤露就都藐视她;她自己也叹息退後。

9 她的污秽是在衣襟上;她不思想自己的结局,所以非常地败落,无人安慰她。她说:耶和华啊,求你我的苦难,因为仇敌夸大。

10 敌人伸,夺取她的美物;她眼见外邦人进入她的圣所─论这外邦人,你曾吩咐不可入你的会中。

11 她的民都叹息,寻求食物;他们用美物换粮食,要救性命。他们说:耶和华啊,求你观,因为我甚是卑贱。

12 你们一切过的人哪,这事你们不介意麽?你们要观:有像这临到我的痛苦没有─就是耶和华在他发烈怒的日子使我所受的苦?

13 他从使进入我的骨头,克制了我;他铺下罗,绊我的,使我回;他使我终日凄凉发昏。

14 我罪过的轭是他所绑的,犹如轭绳缚在我颈项上;他使我的力量衰败。主将我交在我所不能敌挡的人中。

15 耶和华轻弃我中间的一切勇士,招聚多人〔原文作大会〕攻击我,

16 我因这些事哭泣;我眼泪汪汪;因为那当安慰我、救我性命的,离我甚远。我的儿女孤苦,因为仇敌得了胜。

17 锡安举,无人安慰耶和华雅各已经出令,使四围的人作他仇敌;耶路撒冷在他们中间像不洁之物。

18 耶和华是公的!他这样待我,是因我违背他的命令。众民哪,请我的话,我的痛苦;我的处女和少年人都被掳去。

19 我招呼我所亲的,他们却愚弄我。我的祭司长老正寻求食物、救性命的时候,就在城中绝气。

20 耶和华啊,求你观,因为我在急难中。我肠扰乱;我在我里面翻,因我大大悖逆。在外,刀使人丧子;在家,犹如死亡。

21 见我叹息的有人;安慰我的却无人!我的仇敌都见我所遭的患难;因你做这事,他们都喜乐。你必使你报告的日子到,他们就像我一样。

22 愿他们的恶行都呈在你面前;你怎样因我的一切罪过待我,求你照样待他们;因我叹息甚多,中发昏。

From Swedenborg's Works

 

Apocalypse Explained #484

Study this Passage

  
/ 1232  
  

484. And God shall wipe away every tear from their eyes.- That this signifies a state of blessedness from the affection of truth, after falsities have been removed by temptations, is plain from the signification of wiping away the tear from the eyes, which denotes to take away grief of mind on account of falsities and from falsities. And because, when that grief ceases after the temptations which they have undergone, blessedness by means of truths from good follows, therefore this also is signified. For all the blessedness which the angels enjoy comes by means of truths from good, or through the spiritual affection for truth, the spiritual affection for truth being from good,

because good is its cause.

[2] The reason why all the blessedness of angels is from this source is, that Divine Truth proceeding from the Lord makes heaven in general and in particular, therefore those who are in Divine truths are in the life of heaven, consequently in eternal blessedness. The reason why the tear from the eyes signifies grief of mind on account of falsities, and from falsities is, that the eye signifies the understanding of truth, and hence tears signify grief because there is no understanding of truth, and therefore because of falsities. The signification of tears in the following passage in Isaiah is similar:

"He will swallow up death for ever, and the Lord Jehovih will wipe away the tear from off all faces" (25:8).

These words signify that the Lord by His coming, will remove evils and falsities with those who live from Him, so that there shall be no grief of mind on account of them, or from them. Death signifies evil, for evil is the cause of spiritual death; and the term "tear" is used in reference to falsity.

[3] It must be observed that both the shedding of tears (lacrimatio) and weeping (fletus), signify grief on account of falsities, and from falsities; but the shedding of tears, denotes grief of mind, and weeping, denotes grief of heart, on account of falsities. Grief of mind is grief of thought and understanding, which pertain to truth, and grief of heart is grief of the affection or will, which pertains to good; and because the marriage of truth and good exists everywhere in the Word, therefore both weeping and tears are mentioned in the Word when grief on account of the falsities of doctrine, or religion, is referred to. That weeping is grief of heart, is evident from this fact, that weeping bursts forth from the heart, and breaks out into lamentations through the mouth; and that the shedding of tears is grief of mind, is clear from this fact, that it issues forth from the thought through the eyes. In the act both of weeping and of shedding tears water comes forth, but bitter and alkaline, and this is occasioned by the influx into man's grief from the spiritual world, where bitter water corresponds to the want of truth on account of falsities, and consequently to grief; wherefore with those who are in truths there is grief on account of falsities. From these considerations it is evident that the reason why tears are mentioned in the Word when weeping is named, is, that the marriage of Good and Truth exists in every detail of the Word.

[4] In confirmation of this I will quote only the following passages.

In Isaiah:

"I will bewail Jazer the vine of Sibmah with weeping. I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh" (16:9).

In Jeremiah:

"My soul shall weep in secret places, and mine eye shall run down with tears" (13:17).

And again:

"O that mine eyes were a spring of tears, that I might weep day and night" (9:1).

In Lamentations:

"She shall weep sore in the night, and her tears are on her cheeks" (1:2).

In Malachi:

"To cover the altar of Jehovah with tears, with weeping, and with sighing" (2:13).

In David:

"They that sow in tears; and with weeping he beareth the measure of seed" (Psalm 126:5, 6).

In Jeremiah:

"Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears" (31:15, 16).

And in the same:

Let the mourning women "hasten and take up a lamentation for us, and let our eyes run down with tears" (9:18).

In these words wailing is put for weeping, because it is the voice of weeping.

Again in David:

"I am weary with my groaning; all the night wash I my bed; I moisten my couch with my tears" (Psalm 6:6).

By washing the bed is meant weeping, which is of the mouth, because it is said of groaning, whereas to moisten the couch, which is yet a similar thing, is said of tears. These passages are quoted in order to show that when two similar expressions occur in the Word, especially in the prophets, they are not vain repetitions, but that one has reference to good, and the other to truth.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.