The Bible

 

创世记 11

Study

   

1 那时,天下人的口音、言语都是样。

2 他们往东边迁移的时候,在示拿遇见一片平原,就在那里。

3 他们彼此商量:来罢!我们要作砖,把砖烧透了。他们就拿砖当石头,又拿漆当灰泥。

4 他们:来罢!我们建造一座城和一座顶通,为要传扬我们的名,免得我们分散在全上。

5 耶和华降临,要世人所建造的城和

6 耶和华:看哪,他们成为样的人民,都是样的言语,如今既作起这事来,以後他们所要作的事就没有不成就的了。

7 我们去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。

8 於是耶和华使他们从那里分散在全上;他们就停工,不造那城了。

9 因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全上,所以那城名巴别(就是变乱的意思)。

10 代记在下面。洪水以二年,岁生了亚法撒。

11 生亚法撒之又活了五年,并且生儿养女。

12 亚法撒活到三十五岁,生了沙拉。

13 亚法撒生沙拉之又活了年,并且生儿养女。

14 沙拉活到三十岁,生了希伯。

15 沙拉生希伯之又活了年,并且生儿养女。

16 希伯活到三十岁,生了法勒。

17 希伯生法勒之又活了三十年,并且生儿养女。

18 法勒活到三十岁,生了拉吴。

19 法勒生拉吴之又活了二年,并且生儿养女。

20 拉吴活到三十岁,生了西鹿。

21 拉吴生西鹿之又活了二年,并且生儿养女。

22 西鹿活到三十岁,生了拿鹤。

23 西鹿生拿鹤之又活了二年,并且生儿养女。

24 拿鹤活到二十岁,生了他拉。

25 拿鹤生他拉之又活了一一十九年,并且生儿养女。

26 他拉活到七十岁,生了亚伯兰、拿鹤、哈兰。

27 他拉的後代记在下面。他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生罗得。

28 哈兰在他的本迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。

29 亚伯兰、拿鹤各娶了妻:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲

30 撒莱不生育,没有孩子。

31 他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南去;他们走到哈兰,就在那里。

32 他拉共活了二零五岁,就哈兰

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #1296

Study this Passage

  
/ 10837  
  

1296. Come, let us make bricks. That this signifies falsities which they fashioned for themselves, is evident from the signification of “brick.” In the Word, “stone” signifies truth, and therefore “brick,” because it is made by man, signifies falsity; for brick is stone artificially made. That “brick” has this signification may be further seen from the following passages.

In Isaiah:

I have spread out My hands all the day unto a refractory people, that walk in a way that is not good, after their own thoughts, sacrificing in gardens, and burning incense upon bricks (Isaiah 65:2-3).

“Burning incense upon bricks” denotes worship from things fabricated and false; and therefore they are said to walk after their own thoughts. Again:

For the elation and pride of heart of Ephraim and of the inhabitant of Samaria, that say, The bricks have fallen down, but we will build with hewn stone (Isaiah 9:9-10).

“Ephraim” denotes an intelligent person who falls into perversities, and calls or makes to be true things that are false, or “bricks;” “hewn stone” denotes what is fabricated.

In Nahum:

Draw thee water for the siege, strengthen thy fortresses, go into the mud and tread the clay, repair the brick kiln. There shall the fire devour thee, and the sword shall cut thee off (Nahum 3:14-15).

Here “to tread the clay” denotes falsities; “to repair the brick kiln denotes the derivative worship; “the fire” is the punishment of cupidities; “the sword” is the punishment of falsities.

In Ezekiel:

Take thee a brick, and set it before thee, and grave upon it a city, even Jerusalem (Ezekiel 4:1);

and he was commanded to besiege it, in which prophetic matter there is involved that the worship was falsified. That “brick” signifies falsity, may be still further seen from the signification of “stone,” which is truth, concerning which presently.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.