The Bible

 

啟示錄 1

Study

1 耶穌基督的啟示,就是神賜給他,叫他將必要快成的事指示他的眾僕人。他就差遣使者曉諭他的僕人約翰。

2 約翰便將神的道和耶穌基督的見證,凡自己所看見的都證明出來。

3 念這書上預言的和那些見又遵守其中所記載的,都是有福的,因為日期近了。

4 約翰寫信給亞西亞的七個教會。但願從那昔在、今在、以後永在的神,和他寶座前的七靈,

5 並那誠實作見證的、從死裡首先復活、為世上君王元首的耶穌基督,有恩惠、平安歸與你們!他愛我們,用自己的血使我們脫離(有古卷作:洗去)罪惡,

6 又使我們成為國民,作他父神的祭司。但願榮耀、權能歸給他,直到永永遠遠。阿們!

7 看哪,他駕雲降臨!眾目要看見他,連刺他的人也要看見他;地上的萬族都要因他哀哭。這話是真實的。阿們!

8 主神:我是阿拉法,我是俄梅戛,(阿拉法,俄梅戛:是希利尼字母首末二字),是昔在、今在、以後永在的全能者。

9 我─約翰就是你們的弟兄,和你們在耶穌的患難、國度、忍耐裡一同有分,為神的道,並為給耶穌作的見證,曾在那名叫拔摩的海島上。

10 當主日,我被聖靈感動,見在我面有大聲音如吹號,說:

11 你所看見的當在書上,達與以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉、那七個教會。

12 過身來,要看是誰發聲與我說話;既過來,就看見七個金燈臺。

13 燈臺中間有一位好像人子,身穿長衣,直垂到腳,胸間束著金

14 他的頭與髮皆白,如白羊毛,如雪;眼目如同燄;

15 腳好像在爐中煆煉光明的銅;聲音如同眾水的聲音。

16 他右手拿著七,從他口中出來一把兩刃的利;面貌如同烈日放光。

17 我一看見,就仆倒在他腳前,像死了一樣。他用右手按著我,:不要懼怕!我是首先的,我是末後的,

18 又是那存活的;我曾死過,現在又活了,直活到永永遠遠;並且拿著死亡和陰間的鑰匙。

19 所以你要把所看見的,和現在的事,並將來必成的事,都出來。

20 論到你所看見、在我右手中的七和七個金臺的奧祕,那七就是七個教會的使者,七臺就是七個教會。

From Swedenborg's Works

 

Apocalypse Explained #26

Study this Passage

  
/ 1232  
  

26. (Verse 5) And from Jesus Christ. That this signifies, from the Lord as to the Divine Human, is evident from the fact that this was the name of the Lord in the world, thus the name of His Human; but, as to His Divine, His name was Jehovah and God. It is called the Divine Human, because the Lord made His Human Divine when He was in the world; for He united it to His Divine, which was in Him from conception, and which He had as a soul from the Father, consequently, which was His life. For the soul of every one is his life; and the body, which is human, lives from it; therefore, when the Divine was united to the Human in the Lord, as the soul to the body, it is called the Divine Human. (That it is according to the doctrine of the church, that, as the soul and body make one man, so the Divine and Human make one Christ, as also that His Divine and Human were one person, may be seen above, n. 10.) They therefore, who think of the Lord's Human and not at the same time of His Divine, will on no account admit the expression "Divine Human;" for they think separately of His Human and of His Divine, which is like thinking of a man separately from his soul or life, which, however, would not be to think of the man at all; still less of the Lord. Because such a separate idea is in their thought, they pray the Father to have compassion for the sake of the Son; when, nevertheless, the Lord Himself should be prayed to have compassion, in whom, according to the universal doctrine of the church, the Divine is such as that of the Father; for that doctrine teaches, that as the Father, so also the Son, is uncreate, infinite, eternal, almighty, God, and Lord; and neither is before or after the other, nor greater or less than the other (from the Athanasian Creed). This is also in accordance with the doctrine taught by the Lord Himself, which is; That He and the Father are one; 1 and that he who seeth Him seeth the Father, 2 because He is in the Father and the Father in Him; 3 that He is the way, the truth, and the life; 4 and that no one cometh to the Father but by Him. 5 It is therefore evident how much they turn aside from the way and from the truth, who pass by the Lord, and approach the Father directly. But as I have conversed a good deal upon this subject with angels, and also with spirits, who, when they lived in the world, belonged to the Reformed Church, and some to the Papal religion, I wish to relate these things in the following pages; from which it will be seen what kind of light the church would have concerning the Divine, which is its first and primary, if the Divine Human of the Lord were acknowledged and believed.

Footnotes:

1. [NCBS note: John 10:30]

2. [NCBS note: John 12:45]

3. [NCBS note: John 14:11]

4. [NCBS note: John 14:6]

5. [NCBS note: John 14:6]

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.