The Bible

 

創世記 28

Study

   

1 以撒雅各來,給他祝福,並囑咐他:你不要娶迦南的女子為妻。

2 你起身往巴旦亞蘭去,到你外祖彼土利家裡,在你母舅拉班的女兒中娶一女為妻。

3 全能的神賜福給你,使你生養眾多,成為多族,

4 將應許亞伯拉罕的福賜你和你的後裔,使你承受你所寄居的為業,就是亞伯拉罕的

5 以撒打發雅各走了,他就往巴旦亞蘭去,到亞蘭人彼土利的兒子拉班那裡。拉班雅各以掃的母舅。

6 以掃以撒已經給雅各祝福,而且打發他往巴旦亞蘭去,在那裡娶妻,並見祝福的時候囑咐他說:不要娶迦南的女子為妻,

7 又見雅各聽從父母的話往巴旦亞蘭去了,

8 以掃就曉得他父親以撒不中迦南的女子,

9 便往以實瑪利那裡去,在他二妻之外又娶了瑪哈拉為妻。他是亞伯拉罕兒子以實瑪利的女兒,尼拜約的妹子。

10 雅各出了別是巴,向哈蘭走去;

11 到了一個地方,因為太陽落了,就在那裡住宿,便拾起那地方的一塊石頭枕在頭,在那裡躺臥睡了,

12 夢見一個梯子立在上,梯子的頂著,有的使者在梯子上,上去來。

13 耶和華站在梯子以上(或作站在他旁邊),:我是耶和華─你祖亞伯拉罕的,也是以撒的;我要將你現在所躺臥之你和你的後裔。

14 你的後裔必像上的塵沙那樣多,必向東西開展;上萬族必因你和你的後裔得福。

15 我也與你同在。你無論往那裡去,我必保佑你,領你歸回這地,總不離棄你,直到我成全了向你所應許的。

16 雅各睡醒了,耶和華真在這裡,我竟不知道

17 就懼:這地方何等可畏!這不是別的,乃是的殿,也是

18 雅各起來,把所枕的石頭立作柱子,澆在上面。

19 他就給那地方起名伯特利(就是神殿的意思);但那地方起先名路斯。

20 雅各許願若與我同在,在我所行的上保佑我,又我食物衣服穿,

21 使我平平安安地回到我父親的家,我就必以耶和華為我的

22 我所立為柱子的石頭也必作的殿,凡你所賜我的,我必將十分之一獻你。

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #3731

Study this Passage

  
/ 10837  
  

3731. Verses 20-22. And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way wherein I walk, and will give me bread to eat, and raiment to put on, and I return in peace to my father’s house, Jehovah shall be to me for God. And this stone which I have set up for a pillar shall be God’s house; and all that Thou shalt give me, tithing I will tithe it to Thee. “And Jacob vowed a vow, saying,” signifies a state of Providence; “if God will be with me and will keep me in this way wherein I walk,” signifies continuously Divine; “and will give me bread to eat,” signifies even to conjunction with Divine good; “and raiment to put on,” signifies conjunction with Divine truth; “and I return in peace to my father’s house,” signifies even to perfect union; “and Jehovah shall be to me for God,” signifies that the Divine natural should also be Jehovah; “and this stone which I have set up for a pillar,” signifies truth which is the ultimate; “shall be God’s house” signifies here as before the Lord’s kingdom in the ultimate of order, in which are higher things as in their house; “and all that Thou shalt give me, tithing I will tithe it to Thee,” signifies that He would make all things Divine in general and in particular by His own power.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.