The Bible

 

創世記 21

Study

   

1 耶和華按著先前的話眷顧撒拉,便照他所的給撒拉成就。

2 亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕;到的日期,就給亞伯拉罕生了一個兒子

3 亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名以撒

4 以撒生下來第八日,亞伯拉罕照著所吩咐的,給以撒行了割禮

5 兒子以撒生的時候,亞伯拉罕年一歲。

6 撒拉使我喜笑,凡見的必與我一同喜笑;

7 :誰能預先對亞伯拉罕撒拉要養嬰孩呢?因為在他年老的時候,我給他生了一個兒子

8 孩子漸長,就斷了奶。以撒斷奶的日子,亞伯拉罕設擺豐盛的筵席。

9 當時,撒拉見埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子戲笑,

10 就對亞伯拉罕:你把這使女和他兒子趕出去!因為這使女的兒子不可與我的兒子以撒一同承受產業。

11 亞伯拉罕因他兒子的緣故很憂愁。

12 亞伯拉罕:你不必為這童子和你的使女憂愁。凡撒拉對你的話,你都該從;因為從以撒生的,才要稱為你的後裔。

13 至於使女的兒子,我也必使他的後裔成立一國,因為他是你所生的。

14 亞伯拉罕起來,拿餅和一皮袋了夏甲,搭在他的肩上,又把孩子交他,打發他走。夏甲就走了,在別是巴的曠野走迷了路。

15 皮袋的用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底

16 自己走開約有一箭之遠,相對而:我不忍見孩子,就相對而,放聲大哭。

17 見童子的聲音;的使者從呼叫夏甲:夏甲,你為何這樣呢?不要害怕已經見童子的聲音了。

18 起來!把童子抱在懷(原文作)中,我必使他的後裔成為國。

19 使夏甲的眼睛明亮,他就見一口,便去將皮袋盛滿了,給童子喝。

20 保佑童子,他就漸長,在曠野,成了弓箭手。

21 在巴蘭的曠野;他母親埃及給他娶了一個妻子

22 當那時候,亞比米勒同他軍長非各對亞伯拉罕:凡你所行的事都有的保佑。

23 我願你如今在這裡指著對我起誓,不要欺負我與我的兒子,並我的子孫。我怎樣厚待了你,你也要照樣厚待我與你所寄居這的民。

24 亞伯拉罕:我情願起誓。

25 從前,亞比米勒的僕人霸佔了一口亞伯拉罕為這事指責亞比米勒。

26 亞比米勒:誰做這事,我不知道,你也沒有告訴我,今日我才見了。

27 亞伯拉罕和牛了亞比米勒,人就彼此立約。

28 亞伯拉罕隻母羔另放在一處。

29 亞比米勒問亞伯拉罕:你把這隻母羊羔另放在一處,是甚麼意思呢?

30 :你要從我裡受這隻母羊羔,作我這口的證據。

31 所以他給那地方起名別是巴,因為他們人在那裡起了誓。(別是巴就是盟誓的井的意思)

32 他們在別是巴立了約,亞比米勒就同他軍長非各起身回非利士去了。

33 亞伯拉罕在別是巴栽上一棵垂絲柳樹,又在那裡求告耶和華─永生神的名。

34 亞伯拉罕非利士人寄居了多日。

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #2072

Study this Passage

  
/ 10837  
  

2072. 'And laughed' means the affection for truth. This becomes clear from the origin and essential nature of laughter. In origin it is nothing other than the affection for truth or the affection for falsity, which produces the mirth and pleasure exhibited in the face by means of laughter. This shows that the essential nature of laughter is nothing else. Actually laughter is something external belonging to the body since it belongs to the face; but in the Word interior things are expressed and are-meant by exterior. Just as all interior affections of both areas of mind (animus et mens) are expressed and meant by the face; interior hearing and obedience by the ear; internal sight, which is understanding, by the eye; power and strength by the hand and arm; and so on; so is the affection for truth expressed and meant by laughter.

[2] The principal element in man's rational is truth. Also present in the rational there is the affection for good, but this affection is present within the affection for truth, as the soul within it. The affection for good present within the rational does not express itself in laughter but in a type of joy and a resulting sense of delight which does not laugh. For laughter generally entails something that is not so good. The reason truth is the principal element in the rational man is that the rational is formed by means of cognitions of truth, for there is no other possible way in which anyone can become rational. Cognitions of good are truths just as much as cognitions of truth are truths.

[3] That 'laughter' here means the affection for truth becomes clear from the fact that this verse records Abraham's having laughed, as did Sarah both before Isaac was born and after, and also from the fact that he was given the name Isaac from 'laughter', for the word 'Isaac' means laughter. The fact that Abraham laughed when he heard about Isaac is clear from the present verse, for it is actually stated that when he heard about a son by Sarah he laughed. Sarah's laughing as well before the birth of Isaac when she heard from Jehovah that she was going to give birth is referred to as follows,

When Sarah heard at the tent door Sarah laughed within herself, saying, After I have grown old, shall I have the pleasure, and my lord being an old man? And Jehovah said to Abraham, Why did Sarah laugh, saying, Shall I in truth bear now I have grown old? Sarah denied it, saying, I did not laugh; for she was afraid. And He said, No, but you did laugh. Genesis 18:12-13, 15.

Also later on after Isaac's birth,

Abraham called the name of his son Isaac (laughter). Sarah said, God has made laughter for me; everyone hearing of it will laugh at me. Genesis 21:3, 6.

Unless 'laughing' and the name Isaac, which means laughter, embodied such things these occurrences would never have been mentioned.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.