The Bible

 

创世记 27

Study

   

1 以撒年老,眼睛昏花,不能见,就了他大儿子以扫来,:我儿。以扫:我在这里。

2 :我如今老了,不知道一天死。

3 现在拿你的器械,就是箭囊和,往田野去为我打猎,

4 照我所的做成美味,拿给我,使我在未之先给你祝福

5 以撒对他儿子以扫说话,利百加也见了。以扫往田野去打猎,要得野味带来

6 利百加就对他儿子雅各:我见你父亲对你哥哥以扫

7 你去把野兽带来,做成美味给我,我好在未死之先,在耶和华面前给你祝福

8 现在,我儿,你要照着我所吩咐你的,从我的话。

9 你到羊群里去,给我拿两只肥山羊羔来,我便照你父亲的给他做成美味。

10 你拿到你父亲那里给他,使他在未之先给你祝福

11 雅各对他母亲利百加:我哥哥以扫浑身是有毛的,我身上是光滑的;

12 倘若我父亲摸着我,必以我为欺哄人的,我就招咒诅,不得祝福。

13 母亲对他:我儿,你招的咒诅归到我身上;你只管我的话,去把羊羔给我拿来。

14 他便去拿来,交给他母亲;他母亲就照他父亲的做成美味。

15 利百加又把家里所存大儿子以扫上好的衣服给他小儿子雅各穿上,

16 又用山羊包在雅各的上和颈项的光滑处,

17 就把所做的美味和饼交在他儿子雅各里。

18 雅各到他父亲那里:我父亲!他:我在这里。我儿,你是谁?

19 雅各对他父亲:我是你的长子以扫;我已照你所吩咐我的行了。请起来坐着我的野味,好给我祝福

20 以撒对他儿子:我儿,你如何得这麽呢?他:因为耶和华─你的使我遇见好机会得着的。

21 以撒雅各:我儿,你前来,我摸摸你,知道你真是我的儿子以扫不是?

22 雅各就挨父亲以撒以撒摸着他,声音雅各声音却是以扫

23 以撒就辨不出他来;因为他上有毛,像他哥哥以扫一样,就给他祝福

24 :你真是我儿子以扫麽?他:我是。

25 以撒:你递给我,我好儿子的野味,给你祝福。雅各就递给他,他便吃了,又拿酒给他,他也了。

26 父亲以撒对他:我儿,你上前来与我亲嘴。

27 他就上前与父亲亲嘴。他父亲一衣服上的香气,就给他祝福:我儿的香气如同耶和华赐福之田地的香气一样。

28 赐你上的甘上的肥土,并许多五谷新酒

29 愿多民事奉你,多国跪拜你。愿你作你弟兄的主;你母亲的儿子向你跪拜。凡咒诅你的,愿他受咒诅;为你祝福的,愿他蒙福。

30 以撒雅各祝福已毕,雅各从他父亲那里才出,他哥哥以扫正打猎回

31 也做了美味,拿来给他父亲:请父亲起来,儿子的野味,好给我祝福

32 父亲以撒对他:你是谁?他:我是你的长子以扫

33 以撒地战兢,:你未之先,是谁得了野味拿给我呢?我已经吃了,为他祝福;他将也必蒙福。

34 以扫了他父亲,就放声痛哭,:我父阿,求你也为我祝福

35 以撒:你兄弟已经用诡计将你的福分夺去了。

36 以扫:他名雅各,岂不是正对麽?因为他欺骗了我两次:他从前夺了我长子的名分,你看,他现在又夺了我的福分。以扫又:你没有留下为我可祝的福麽?

37 以撒回答以扫:我已立他为你的主,使他的弟兄都他作仆人,并赐他五谷新酒可以养生。我儿,现在我还能为你做甚麽呢?

38 以扫对他父亲:父阿,你只有样可祝的福麽?我父阿,求你也为我祝福以扫就放声而哭。

39 父亲以撒上的肥土必为你所上的甘必为你所得。

40 你必倚靠刀度日,又必事奉你的兄弟;到你强盛的时候,必从你颈项上挣开他的轭。

41 以扫因他父亲雅各祝的福,就怨恨雅各:为我父亲居丧的日子近了,到那时候,我要杀我的兄弟雅各

42 有人把利百加大儿子以扫告诉利百加,他就打发人去,了他小儿子雅各来,对他:你哥哥以扫想要杀你,报仇雪恨。

43 现在,我儿,你要我的话:起来,逃往哈兰、我哥哥拉班那里去,

44 同他些日子,直等你哥哥的怒气消了。

45 哥哥向你消了怒气,忘了你向他所做的事,我便打发人去把你从那里带回来。为甚麽日丧你们人呢?

46 利百加对以撒:我因这赫人的女子连性命都厌烦了;倘若雅各也娶赫人的女子为妻,像这些一样,我活着还有甚麽益处呢?

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #3597

Study this Passage

  
/ 10837  
  

3597. Verses 34-40 Even as Esau heard his father's words, he cried out with a great and exceedingly bitter cry, and said to his father, Bless me, me also, my father. And he said, Your brother came in deceitfully, and has taken away your blessing. And he said, Does he not call his name Jacob? And he has supplanted me these two times. He took away my birthright, and behold, now he has taken away my blessing. And he said, Have you not reserved a blessing for me? And Isaac answered, and said to Esau, Behold, I have made him lord over you, and have given all his brothers to him as servants, and I have sustained him with grain and new wine. And for you therefore, what shall I do, my son? And Esau said to his father, Have you but one blessing, my father? Bless me, me also, my father. And Esau raised his voice, and wept. And Isaac his father answered, and said to him, Behold, of the fatness of the land will be your dwelling-place, and of the dew of heaven from above. And by your sword you will live, and you will serve your brother; and it will be when you have dominion over him, that you will break his yoke from above your neck.

'Esau heard his father's words' means the discernment of natural good from Divine good. 'And he cried out with a great and exceedingly bitter cry' means the great change that accompanied the inversion of state. 'And said to his father, Bless me, me also, my father' means that natural good desired to be joined to Divine good, even though through it truth was already joined. 'And he said, Your brother came in deceitfully' means the reversal of order. 'And has taken away your blessing' means the conjunction thus effected. 'And he said, Does he not call his name Jacob?' means the nature of natural truth. 'And he has supplanted me these two times' means that order was reversed by this 'He took away my birthright' means the prior position that it occupied. 'And behold, now he has taken away my blessing' means conjunction 'And he said, Have you not reserved a blessing for me?' means, Was not natural good joined in any way at all in that previous state? 'And Isaac answered, and said to Esau' means an informing. 'Behold, I have made him lord over you' means that in that state natural truth would have dominion over natural good. 'And have given all his brothers to him as servants' means that in this case affections for good were to outward appearances subordinate to the affection for truth. 'And I have sustained him with grain and new wine' means, as previously, its good and truth. 'And for you therefore, what shall I do, my son?' means that in that state good has nothing else 'And Esau said to his father' means the discernment of natural good. 'Have you but one blessing, my father?' means, Was it not possible in that case for anything from natural good to be linked to it? 'Bless me, me also, my father' means that it desired to be joined even though through it truth was already joined. 'And Esau raised his voice, and wept' means a further state in the change that took place. 'And Isaac his father answered, and said to him' means a perception that natural good would be made Divine. 'Behold, of the fatness of the land will be your dwelling-place' means life received from Divine Good. 'And of the dew of heaven from above' means from Divine Truth. 'And by your sword you will live, and you will serve your brother' means that all the time truth was joined to good, that good would to outward appearance occupy the lower position. 'And it will be when you have dominion over him' means that it will come to occupy the prior position. 'That you will break his yoke from above your neck' means that good would now be the means through which any joining together was effected - and that truth would be the truth of good.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.