The Bible

 

创世记 13

Study

   

1 亚伯兰带着他的妻子与罗得,并一切所有的,都从埃及地去。

2 亚伯兰的、牲畜极多。

3 他从地渐渐往伯特利去,到了伯特利和艾的中间,就是从前支搭帐棚的地方

4 也是他起先筑地方;他又在那里求告耶和华的名。

5 亚伯兰同行的罗得也有牛群羊群、帐棚。

6 容不下他们;因为他们的财物甚多,使他们不能同居。

7 当时,迦南人与比利洗人在那居住亚伯兰的牧人和罗得的牧人相争。

8 亚伯兰就对罗得:你我不可相争,你的牧人和我的牧人也不可相争,因为我们是骨肉(原文作弟兄)。

9 不都在你眼前麽?请你离开我:你向左,我就向右;你向右,我就向左。

10 罗得举目见约但河的全平原,直到琐珥,都是滋润的,那耶和华未灭所多玛、蛾摩拉以先如同耶和华的园子,也像埃及

11 於是罗得选择约但河的全平原,往东迁移;他们就彼此分离了。

12 亚伯兰迦南,罗得在平原的城邑,渐渐挪移帐棚,直到所多玛

13 所多玛人在耶和华面前罪大恶极。

14 罗得离别亚伯兰耶和华亚伯兰:从你所在的地方,你举目向东西

15 凡你所见的一切,我都要赐你和你的後裔,直到永远

16 我也要使你的後裔如同上的尘沙那样多,若能数算上的尘沙才能数算你的後裔。

17 起来,纵横走遍这,因为我必把这你。

18 亚伯兰就搬了帐棚,到希伯仑幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #1588

Study this Passage

  
/ 10837  
  

1588. Like the garden of Jehovah. That this signifies its rational things, is evident from the signification of “the garden of Jehovah,” as being intelligence (see n. 100), and consequently the rational, which is the medium between the internal and the external man. The rational is the intelligence of the external man. The expression “garden of Jehovah” is used when the rational is celestial, that is, from a celestial origin, as it was with the Most Ancient Church, concerning which in Isaiah:

Jehovah will comfort Zion; He will comfort all her waste places, and will make her wilderness as Eden, and her desert as the garden of Jehovah; joy and gladness shall be found in her, confession and the voice of a song (Isaiah 51:3).

But the expression “garden of God” is used when the rational is spiritual, that is, from a spiritual origin, as it was in the Ancient Church, spoken of in Ezekiel:

Full of wisdom, and perfect in beauty, thou hast been in Eden the garden of God (Ezekiel 28:12-13).

Man’s rational is compared to a “garden,” from the representative that is presented in heaven; it is man’s rational that appears as a garden when the celestial spiritual flows into it from the Lord; and even paradises are from this presented to the sight, which in magnificence and beauty surpass every idea of human imagination, which is the effect of the influx of celestial spiritual light from the Lord (spoken of before, n. 1042, 1043). The pleasant and the beautiful things of these paradises are not what affect the beholder, but the celestial spiritual things that live in them.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.