The Bible

 

创世记 13

Study

   

1 亚伯兰带着他的妻子与罗得,并一切所有的,都从埃及地去。

2 亚伯兰的、牲畜极多。

3 他从地渐渐往伯特利去,到了伯特利和艾的中间,就是从前支搭帐棚的地方

4 也是他起先筑地方;他又在那里求告耶和华的名。

5 亚伯兰同行的罗得也有牛群羊群、帐棚。

6 容不下他们;因为他们的财物甚多,使他们不能同居。

7 当时,迦南人与比利洗人在那居住亚伯兰的牧人和罗得的牧人相争。

8 亚伯兰就对罗得:你我不可相争,你的牧人和我的牧人也不可相争,因为我们是骨肉(原文作弟兄)。

9 不都在你眼前麽?请你离开我:你向左,我就向右;你向右,我就向左。

10 罗得举目见约但河的全平原,直到琐珥,都是滋润的,那耶和华未灭所多玛、蛾摩拉以先如同耶和华的园子,也像埃及

11 於是罗得选择约但河的全平原,往东迁移;他们就彼此分离了。

12 亚伯兰迦南,罗得在平原的城邑,渐渐挪移帐棚,直到所多玛

13 所多玛人在耶和华面前罪大恶极。

14 罗得离别亚伯兰耶和华亚伯兰:从你所在的地方,你举目向东西

15 凡你所见的一切,我都要赐你和你的後裔,直到永远

16 我也要使你的後裔如同上的尘沙那样多,若能数算上的尘沙才能数算你的後裔。

17 起来,纵横走遍这,因为我必把这你。

18 亚伯兰就搬了帐棚,到希伯仑幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #1547

Study this Passage

  
/ 10837  
  

1547. And Lot with him. That this signifies what is sensuous, has already been briefly stated (n. 1428); but as Lot is here specifically treated of, it must be known what it is in the Lord that he represents. Pharaoh represented the memory-knowledges that at last sent the Lord away; but Lot represents sensuous things, by which is meant the external man and its pleasures that pertain to sensuous things, thus those things which are outermost, and which are wont to captivate man in his childhood, and draw him away from goods. For so far as a man indulges the pleasures that originate from cupidities, he is drawn away from the celestial things that are of love and charity; because in those pleasures there is love from self and from the world, with which celestial love cannot agree.

There are, however, pleasures that agree perfectly with celestial things, and that likewise appear similar in external form (concerning which see above, n. 945, 994, 995, 997). But the pleasures that originate from cupidities are to be restrained and wiped out, because they block the way to celestial things. It is these pleasures, and not the others, that are treated of in this chapter-by Lot, in that he separated himself from Abram; and here it is said that such pleasures were present, which are signified by “Lot with him.” But in general by “Lot” is signified the external man, as will be evident from what follows.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.