The Bible

 

Luke 1

Study

1 CEREN anhitzec escu eçarri baitu narratione baten scribatzera complituqui gure artean certificatu içan diraden gaucéz,

2 Eçagutzera eman draucuten beçala lehen hatsetic ikussi dituztenéc eta hitzaren ministre içan diradenéc.

3 Niri-ere on iruditu içan ciaitadac gucia hatsetic finerano diligentqui comprehendituric, hiri punctuz punctu heçaz scribatzera, o Theophile gucizco excellenteá:

4 Hobequi eçagut deçánçat ikassi dituán gaucén eguiá.

5 HERODES Iudeaco regueren egunetan cen Zacharias deitzen cen Sacrificadorebat, Abiaren araldetic: eta haren emaztea cen Aaronen alabetaric, eta haren icena Elisabeth.

6 Biac ciraden iusto Iaincoaren aitzinean, Iaunaren, manamendu eta ordenança gucietan reprochuric gabe çabiltzanac.

7 Eta haourric etzutén, ceren Elisabeth steril baitzen, eta biac baitziraden adinez aitzinaratuac.

8 Guertha cedin bada, harc Iaincoaren aitzinean bere aldian sacrificadoregoa exercitzen çuenean,

9 Sacrificadoregoaren officioco costumaren araura, çorthea eror baitzequión Iaunaren templean sarthuric encensamenduaren eguiteco.

10 Eta populu guciac campoan othoitz eguiten çuen encensamendua eguiten cen orduan.

11 Eta aguer cequión Iaunaren Aingueruä, cegoela encensamenduco aldarearen escuinean.

12 Eta Zacharias trubla cedin hura ikussiric, eta icidurabat eror cedin haren gainera.

13 Orduan erran ciecón Aingueruäc, Eztuala beldurric Zacharias: ecen ençun içan duc hire othoitzá, eta Elisabeth eure emaztea erdiren çaic seme batez: eta hari icen emanen draucac Ioannes

14 Eta bozcario eta alegrança vkanen duc, eta anhitz haren sortzearen gainean alegueraturen dituc,

15 Ecen handi içanen duc Iaunaren aitzinean, eta mahatsarnoric ez berce arnoric eztic edanen: eta Spiritu sainduaz betheren datec bere amaren sabeleandanic.

16 Eta anhitz Israeleco haourretaric conuertituren dic berén Iainco Iaunagana.

17 Eta hura ioanen duc haren aitzinean Eliasen spiriturequin eta verthuterequin, conuerti ditzançat aitén bihotzac semetara eta desobedientac iustoén çuhurtassunera: Iaunari populu vngui instruitubat appain dieçonçat.

18 Orduan erran cieçon Zachariasec Aingueruäri, Nolatán hori eçaguturen dut? ecen ni nauc çahar, eta ene emaztea duc bere egunetan aitzinaratua.

19 Eta ihardesten çuela Aingueruäc erran cieçon, Ni nauc Gabriel Iaincoaren aitzinean assistitzen naicena, eta igorri içan nauc hirequin minçatzera, eta berri on hauen hiri declaratzera.

20 Eta horrá, mutu içanen aiz eta ecin minçaturen aiz, gauça hauc eguin ditecen egunerano: ceren ezpaitituc sinhetsi ene hitz bere demborán complituren diradenac.

21 Eta populua cegoen Zachariasen beguira, eta miresten çuen nola harc hambat berancen çuen templean.

22 Eta ilki cenean ecin minça cequidien, eta eçagut ceçaten ecen cembeit visione ikussi çuela templean: ecen keinuz aditzera emaiten cerauen, eta mutu guelditu ican cen.

23 Eta guertha cedin, haren officioco egunac acabatu ciradenean, bere etcherát itzul baitzedin.

24 Eta egun hayén ondoan haren emazte Elisabethec concebi ceçan: eta estal cedin borz hilebethez, cioela,

25 Segur, hunela eguin vkan draut Iaunac, visitatu nauen egunetan, ene laidoa guiçonén artetic ken leçançat.

26 Eta seigarren hilebethean igor cedin Gabriel Aingueruä Iaincoaz Galileaco hiri Nazareth deitzen denera:

27 Dauid-en etchetico Ioseph deitzen cen guiçon-batequin fedatua cen virgina batgana: eta virginaren icena cen Maria.

28 Eta Aingueruäc hura baithara sarthuric, erran ceçan, Salutatzen aut gratia eguin çainaná: Iauna dun hirequin, benedicatua hi emaztén artean.

29 Eta hura, Ainguerua ikussiric trubla cedin haren erranaren gainean, eta pensatzen çuen ceric licén salutatione hura.

30 Orduan diotsa Aingueruäc, Mariá, eztunala beldurric, ecen eriden dun gratia Iaincoa baithan.

31 Eta horrá, concebituren dun eure sabelean, eta erdiren aiz seme batez eta deithuren dun haren icena Iesus.

32 Hura içanen dun handi, eta eritziren ciayón Subiranoaren Semé: eta emanen diraucan Iainco Iaunac bere aita Dauid-en thronoa.

33 Eta regnaturen din Iacob-en etchearen gainean eternalqui, eta haren resumaren finic eztun içanen.

34 Erran ciecón orduan Mariac Aingueruäri, Nola içanen da hori, guiçonic eçagutzen eztudanaz gueroz.

35 Eta ihardesten çuela Aingueruäc erran cieçón, Spiritu saindua hire gainera ethorriren dun eta Subiranoaren verthuteac itzal eguinen draun eta halacotz hitaric sorthuren den saindua, Iaincoaren Seme deithuren dun.

36 Eta hará, Elisabeth hire lehen gussua, harc-ere concebitu din semebat bere çahartzean, eta hil haur din seigarrena steril deitzen cenac.

37 Ecen eztun deus impossibleric içanen Iaincoa baithan.

38 Eta erran ceçan Mariac, Huná Iaunaren nescatoa: eguin bequit hire hitzaren araura. Eta parti cedin harenganic Aingueruä.

39 Eta iaiquiric Maria egun hetan ioan cedin mendietara lehiatuqui Iudaco hiri batetara.

40 Eta sar cedin Zachariasen etchera, eta saluta ceçan Elisabeth.

41 Eta guertha cedin, ençun ceçanean Elisabethec Mariaren salutationea, iauz baitzedin haourra haren sabelean, eta bethe cedin Spiritu sainduaz Elisabeth:

42 Eta oihuz iar cedin voz handiz, eta erran ceçan, Benedicatua hi emaztén artean, ecen benedicatua dun hire sabeleco fructua.

43 Eta nondic haur niri, ethor dadin ene Iaunaren ama enegana?

44 Ecen huná, hire salutationearen voza ene beharrietara heldu içan den beçain sarri, iauci içan dun bozcarioz haourra ene sabelean.

45 Eta dohatsu aiz sinhetsi baitun, ceren complituren baitirade Iaunaz erran çaizquinan gauçác

46 Eta dio Mariac, Magnificatzen du ene arimác Iauna.

47 Eta alegueratu da ene spiritua Iainco ene Saluadorea baithan.

48 Ceren behatu vkan baitu bere nescatoaren beheratassunera: ecen huná, hemendic harat dohatsu erranen naute generatione guciéc.

49 Ecen gauça handiac eguin drauzquit botheretsu denac: eta haren icena saindu da:

50 Eta haren misericordia da generationetaric generationetara haren beldurra dutenetara.

51 Botheretsuqui eguin vkan du bere bessoaz: deseguin ditu superboac berén bihotzeco pensamenduan.

52 Egotzi ditu botheretsuac thronoetaric, eta goratu ditu chipiac.

53 Gosse ciradenac bethe ditu onez: eta abratsac igorri ditu hutsic

54 Sustengatu vkan du Israel bere haourra, bere misericordiáz orhoit içanez.

55 Gure aitey minçatu çayen beçala, Abrahami eta haren haciari iagoiticotz.

56 Eta egon cedin Maria harequin hirur hilebetheren inguruä: guero itzul cedin bere etcherát.

57 Eta compli cedin Elisabethen ertzeco demborá: eta erdi cedin seme batez.

58 Eta ençun ceçaten haren auçoéc eta ahaidéc, nola frangoqui Iaunac bere misericordia declaratu çuen harengana, eta alegueratzen ciraden harequin.

59 Eta guertha cedin, çortzigarreneco egunean ethor baitzitecen haourtchoaren circonciditzera, eta deitzen çuten hura bere aitaren icenaz, Zacharias.

60 Baina ihardesten çuela haren amac erran ceçan, Ez, baina deithuren da Ioannes.

61 Eta erran cieçoten, Eztun nehor hire ahaidetan icen horrez deitzen denic.

62 Orduan keinu eguin cieçoten haren aitari, nola nahi luen hura dei ledin.

63 Eta harc tableta batzuren escaturic scriba ceçan, cioela, Ioannes da horren icena. Eta mirets ceçaten guciéc.

64 Eta irequi cedin bertan haren ahoa, eta haren mihia lacha cedin: eta minço cen laudatzen çuela Iaincoa.

65 Eta icidura ethor cedin aldiri hetaco gucién gainera, eta Iudaco herri mendiçu orotan publica citecen hitz hauc guciac.

66 Eta ençun cituzten guciéc, eçar citzaten bere bihotzean, erraiten çutela, Nor haourtcho haur içanen da? Eta Iaunaren escua cen harequin.

67 Orduan haren aita Zacharias bethe cedin Spiritu sainduaz: eta prophetiza ceçan, cioela,

68 Laudatu dela Israeleco Iainco Iauna, ceren visitatu eta redemitu baitu bere populua.

69 Eta alchatu baitraucu saluamendutaco adarra Dauid bere cerbitzariaren etchean.

70 Nola minçatu içan baita bere Propheta saindu bethidanic içan diradenen ahoz.

71 Salbu içanen guinela gure etsayetaric eta guri gaitz çarizcuten gucién escutic.

72 Gure aitey misericordia leguiençat, eta orhoit licén bere alliança sainduaz:

73 Eta gure Aita Abrahami eguin ceraucan iuramenduaz:

74 Ecen emanen ceraucula, beldur gabe gure etsayén escuetaric deliuraturic, hura cerbitza guineçan,

75 Saindutassunetan eta iustitiatan haren aitzinean, gure vicico egun gucietan.

76 Eta hi haourtchoá, Subiranoaren Propheta deithuren aiz: ecen ioanen aiz Iaunaren beguitharte aitzinean, haren bideac appain ditzançat,

77 Eta eman dieçoançat saluamenduco eçagutzea haren populuari, hayén bekatuén barkamenduaz.

78 Gure Iaincoaren affectione misericordiosoaz, ceinez visitatu vkan baiquaitu, Orientac garaitic:

79 Argui daguiençat ilhumbean eta herioaren itzalean iarriric daudeney, gure oinen baquezco bidera chuchenceagatic.

80 Eta haourtchoa handitzen eta spirituz fortificatzen cen: eta egon cedin desertuetan Israeli manifestatu behar içan çayón egunerano.

From Swedenborg's Works

 

Doctrine of the Lord #51

Study this Passage

  
/ 65  
  

51. Whenever the term spirit is applied to the Lord, it means in particular the life of His wisdom, which is Divine truth:

...I tell you the truth. It is to your advantage that I go away; for if I do not go away, the Counselor will not come to you; but if I go away, I will send Him to you. (John 16:7)

...when He, the Spirit of truth, has come, He will guide you into all truth; ...He will not speak on His own, but whatever He hears He will speak. (John 16:13)

He will glorify Me, for He will take of what is Mine and declare it to you. All things that the Father has are Mine. Therefore I said that He will take of Mine and declare it to you. (John 16:14-15)

I will ask the Father to give you another Counselor..., the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees Him nor knows Him; but you know Him, for He dwells with you and will be in you. I will not leave you orphans; I will come to you.... ...you will see Me. (John 14:16-19, cf. 14:26, 28)

...when the Counselor comes, whom I shall send to you from the Father, the Spirit of truth..., He will testify of Me. (John 15:26)

...Jesus...cried out, saying, “If anyone thirsts, let him come to Me and drink. Whoever believes in Me, as the Scripture has said, out of his belly will flow rivers of living water.” This He said concerning the Spirit, whom those believing in Him would receive; ...the Holy Spirit did not yet exist, because Jesus was not yet glorified. (John 7:37-39)

(Jesus) breathed on (His disciples) and said..., “Receive the Holy Spirit.” (John 20:22)

[2] By the Counselor, the Spirit of truth, and the Holy Spirit, the Lord meant Himself, and this is apparent from the Lord’s saying that the world did not yet know the Counselor or Spirit of truth; for people did not as yet know the Lord. Moreover, when He said that He would send Him, He added, “I will not leave you orphans; I will come to you, “ and “you will see Me” (John 14:16-19, 26, 28). At another time, too, He said, “Lo, I am with you always, even to the end of the age” (Matthew 28:20). And when Thomas said, “We do not know where You are going, ” Jesus said, “I am the way and the truth” (John 14:5-6).

[3] Because the Spirit of truth, or Holy Spirit, is the same as the Lord, who is truth itself, therefore we are also told, “The Holy Spirit did not yet exist, because Jesus was not yet glorified” (John 7:39). For after the Lord’s glorification or complete union with the Father, which was achieved by His suffering of the cross, the Lord was then Divine wisdom itself and Divine truth itself, thus the Holy Spirit.

The Lord breathed on His disciples and said, “Receive the Holy Spirit, ” because respiration in heaven is dependent wholly on the Lord. For angels breathe and their hearts beat just as in the case of people. Their respiration accords with their reception of Divine wisdom from the Lord, and the beating of their hearts or pulse accords with their reception of Divine love from the Lord. The reality of this will be seen in its own place.

[4] That the Holy Spirit is Divine truth received from the Lord is still more apparent from the following passages:

When they deliver you to the synagogues..., do not worry about...what you will say. ...the Holy Spirit will teach you in that very hour what you should say. (Luke 12:11-12, cf. 21:14, Mark 13:11, 12)

...said Jehovah, “...My Spirit which is upon you, and My words which I have put in your mouth, shall not depart from your mouth....” (Isaiah 59:21)

There shall come forth a Rod from the stem of Jesse.... He shall strike the earth with the rod of His mouth, and with the spirit [i.e., breath ] of His lips He shall slay the impious. Truth shall be the girdle of His loins.... (Isaiah 11:1, 4-5)

...with His mouth He commanded, and His Spirit gathered them. (Isaiah 34:16)

...those who worship (God) must worship in spirit and truth. (John 4:24)

It is the spirit that gives life; the flesh profits nothing. The words that I speak to you are spirit and...life. (John 6:63)

(John said,) “I...baptize you with water for repentance, but He who is coming after me...will baptize you with the Holy Spirit and fire.” (Matthew 3:11, cf. Mark 1:8, Luke 3:16)

To baptize with the Holy Spirit and fire means to regenerate by means of the Divine truth that is a property of faith and the Divine goodness that is a property of love.

When (Jesus) was baptized..., the heavens were opened..., and He saw the (Holy) Spirit...descending like a dove.... (Matthew 3:16, cf. Mark 1:10, Luke 3:21-22, John 1:32-33)

The dove represents purification and regeneration by means of Divine truth.

[5] Since the Holy Spirit, when applied to the Lord, means His Divine life, thus Himself, and in particular the life of His wisdom, which we call Divine truth, therefore the spirit spoken of by the Prophets — which is also called the Holy Spirit — means Divine truth received from the Lord. Such is the case in the following passages:

...the Spirit said to the churches.... (Revelation 2:7, 11, 29, 3:1, 3, 6, 13, 22)

...(the) seven lamps of fire burning before the throne...are the seven spirits of God. (Revelation 4:5)

...in the midst of the elders, a Lamb standing..., having...seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth. (Revelation 5:6)

The lamps of fire and the Lord’s eyes symbolize Divine truths, and the number seven symbolizes holiness.

...said the Spirit, “that they may rest from their labors....” (Revelation 14:13)

The spirit and the bride say, “Come!” (Revelation 22:17)

They made their hearts adamant, so as not to hear the law or the words which Jehovah...sent by His Spirit through the...prophets. (Zechariah 7:12)

The spirit of Elijah came over Elisha. (2 Kings 2:15)

(John went) before...in the spirit and power of Elijah.... (Luke 1:17)

Elizabeth was filled with the Holy Spirit (and prophesied). (Luke 1:41-45)

Zacharias...was filled with the Holy Spirit and prophesied.... (Luke 1:67)

...David...said by the Holy Spirit: “The Lord said to my Lord, ‘Sit at My right....’ ” (Mark 12:36)

...the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. (Revelation 19:10)

Now because the Holy Spirit in particular means the Lord in relation to Divine wisdom, and so in relation to Divine truth, it is apparent why it is said of the Holy Spirit that it enlightens, teaches, and inspires.

  
/ 65  
  

Published by the General Church of the New Jerusalem, 1100 Cathedral Road, Bryn Athyn, Pennsylvania 19009, U.S.A. A translation of Doctrina Novae Hierosolymae de Domino, by Emanuel Swedenborg, 1688-1772. Translated from the Original Latin by N. Bruce Rogers. ISBN 9780945003687, Library of Congress Control Number: 2013954074.