The Bible

 

Ծննդոց 4

Study

   

1 Ադամը պառկեց իր կին Եւայի հետ, սա յղիացաւ, ծնեց Կայէնին ու ասաց. «Մարդ ծնեցի Աստծու զօրութեամբ»:

2 Դրանից յետոյ նա ծնեց նրա եղբայր Աբէլին: Աբէլը դարձաւ ոչխարների հովիւ, իսկ Կայէնը հող էր մշակում:

3 Որոշ ժամանակ անց Կայէնը երկրի բարիքներից ընծայ բերեց Աստծուն,

4 իսկ Աբէլը բերեց իր ոչխարների առաջնեկներից ու գէրերից: Աստուած բարի աչքով նայեց Աբէլին ու նրա ընծաներին,

5 իսկ Կայէնի ու նրա ընծաների վրայ ուշադրութիւն չդարձրեց: Կայէնը շատ տրտմեց, նրա դէմքը մռայլուեց:

6 Տէր Աստուած Կայէնին ասաց. «Ինչո՞ւ տրտմեցիր, ինչո՞ւ մռայլուեց դէմքդ:

7 Չէ՞ որ եթէ արդար ես զոհաբերում, բայց արդար չես բաժանում, մեղանչած ես լինում: Հանգի՛ստ եղիր, դու կարող ես մեղքից ազատուել, դու ի վիճակի ես այն յաղթահարելու»:

8 Կայէնն ասաց իր եղբայր Աբէլին. «Արի գնանք դաշտ»: Երբ նրանք դաշտ հասան, Կայէնը յարձակուեց իր եղբայր Աբէլի վրայ եւ սպանեց նրան:

9 Տէր Աստուած հարցրեց Կայէնին. «Ո՞ւր է քո եղբայր Աբէլը»: Սա պատասխանեց. «Չգիտեմ, մի՞թէ ես իմ եղբօր պահակն եմ»:

10 Աստուած ասաց. «Այդ ի՞նչ արեցիր, քո եղբօր արեան կանչը երկրից բողոքում է ինձ:

11 Արդ, անիծեալ լինես երկրի վրայ, որը բացեց իր բերանը եղբօրդ՝ քո ձեռքով թափած արիւնն ընդունելու համար:

12 Դու պիտի մշակես հողը, բայց նա պիտի չկարողանայ քեզ տալ իր արդիւնքը: Ահ ու դողի եւ երերման մէջ պիտի լինես երկրի վրայ»:

13 Կայէնն ասաց Աստծուն. «Գործած մեղքս մեծ է թողութեան արժանի լինելու համար:

14 Եթէ այսօր ինձ հանես երկրից, ես կը թաքնուեմ քեզնից, ահ ու դողի եւ երերման մէջ կը լինեմ երկրի վրայ, եւ ով հանդիպի, կը սպանի ինձ»:

15 Տէր Աստուած ասաց նրան. «Այդպէս չէ: Նա, ով կը սպանի Կայէնին, եօթնապատիկ վրէժի կ՚արժանանայ»: Եւ Տէր Աստուած նշան դրեց Կայէնի վրայ, որպէսզի ոչ ոք, ով հանդիպի նրան, չսպանի:

16 Կայէնը հեռացաւ Աստծու մօտից եւ բնակուեց Նայիդ երկրում՝ Եդեմի դիմաց:

17 Կայէնը պառկեց իր կնոջ հետ, սա յղիացաւ ու ծնեց Ենոքին: Կայէնը քաղաք կառուցեց եւ քաղաքը կոչեց իր որդու՝ Ենոքի անուամբ:

18 Ենոքը Գայերիդադ անուամբ որդի ունեցաւ: Գայերիդադը ծնեց Մայիէլին, Մայիէլը ծնեց Մաթուսաղային, Մաթուսաղան ծնեց Ղամէքին:

19 Ղամէքն առաւ երկու կին. մէկի անունը Ադդա էր, իսկ երկրորդի անունը՝ Սէլլա:

20 Ադդան ծնեց Յոբէլին: Սա խաշնարածների վրաններում բնակուողների նախահայրն է:

21 Նրա եղբօր անունը Յոբաղ է: Նա է յօրինել երգն ու քնարը:

22 Սէլլան ծնեց Թոբէլին, որը պղնձի ու երկաթի հմուտ դարբին էր: Թոբէլի քոյրը Նոյեման էր:

23 Ղամէքն ասաց իր կանանց՝ Ադդային ու Սէլլային. «Լսեցէ՛ք իմ խօսքը, Ղամէքի կանայք, ակա՛նջ դրէք իմ ասածին: Ես մի երիտասարդ մարդ սպանեցի, որովհետեւ նա ինձ վիրաւորել եւ հարուածել էր:

24 Եթէ սպանութեան համար Կայէնից եօթն անգամ վրէժ է պահանջւում, ապա Ղամէքից՝ եօթանասունեօթն անգամ»:

25 Ադամը պառկեց իր կին Եւայի հետ, սա յղիացաւ, ծնեց որդի, նրա անունը դրեց Սէթ եւ ասաց. «Կայէնի սպանած Աբէլի փոխարէն Աստուած ինձ ուրիշ զաւակ պարգեւեց»:

26 Սէթն ունեցաւ որդի եւ նրա անունը դրեց Ենոս: Նա յուսալով կանչում էր Տէր Աստծու անունը:

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #920

Study this Passage

  
/ 10837  
  

920. In this verse there is described the worship of the Ancient Church in general, and this by the “altar” and the “burnt-offering” which were the principal things in all representative worship. In the first place, however, we will describe the worship that existed in the Most Ancient Church, and from that show how there originated the worship of the Lord by means of representatives. The men of the Most Ancient Church had no other than internal worship, such as there is in heaven; for with them heaven was in communication with man, so that they made a one; and this communication was perception, of which we have often spoken before. Thus being angelic they were internal men, and although they sensated the external things of the body and the world, they cared not for them; for in each object of sense they perceived something Divine and heavenly. For example, when they saw a high mountain, they perceived an idea, not of a mountain, but of elevation, and from elevation, of heaven and the Lord, from which it came to pass that the Lord was said to dwell in the highest, He himself being called the “Most High and Lofty One;” and that afterwards the worship of the Lord was held on mountains. So with other things; as when they observed the morning, they did not then perceive the morning of the day, but that which is heavenly, and which is like a morning and a dawn in human minds, and from which the Lord is called the “Morning” the “East” and the “Dawn” or “Day-spring.” So when they looked at a tree and its leaves and fruit, they cared not for these, but saw man as it were represented in them; in the fruit, love and charity, in the leaves faith; and from this the man of the church was not only compared to a tree, and to a paradise, and what is in him to leaves and fruit, but he was even called so. Such are they who are in a heavenly and angelic idea.

[2] Everyone may know that a general idea rules all the particulars, thus all the objects of the senses, as well those seen as those heard, so much so that the objects are not cared for except so far as they flow into the man’s general idea. Thus to him who is glad at heart, all things that he hears and sees appear smiling and joyful; but to him who is sad at heart, all things that he sees and hears appear sad and sorrowful; and so in other cases. For the general affection is in all the particulars, and causes them to be seen in the general affection; while all other things do not even appear, but are as if absent or of no account. And so it was with the man of the Most Ancient Church: whatever he saw with his eyes was heavenly to him; and thus with him everything seemed to be alive. And this shows the character of his Divine worship, that it was internal, and by no means external.

[3] But when the church declined, as in his posterity, and that perception or communication with heaven began to be lost, another state of things commenced. Then no longer did men perceive anything heavenly in the objects of the senses, as they had done before, but merely what is worldly, and this to an increasing extent in proportion to the loss of their perception; and at last, in the closing posterity which existed just before the flood, they apprehended in objects nothing but what is worldly, corporeal, and earthly. Thus was heaven separated from man, nor did they communicate except very remotely; and communication was then opened to man with hell, and from thence came his general idea, from which flow the ideas of all the particulars, as has been shown. Then when any heavenly idea presented itself, it was as nothing to them, so that at last they were not even willing to acknowledge that anything spiritual and celestial existed. Thus did the state of man become changed and inverted.

[4] As the Lord foresaw that such would be the state of man, He provided for the preservation of the doctrinal things of faith, in order that men might know what is celestial and what is spiritual. These doctrinal things were collected from the men of the Most Ancient Church by those called “Cain” and also by those called “Enoch” concerning whom above. Wherefore it is said of Cain that a mark was set upon him lest anyone should kill him (see Genesis 4:15, n. 393, 394); and of Enoch that he was taken by God (Genesis 5:24). These doctrinal things consisted only in significative, and thus as it were enigmatical things, that is, in the significations of various objects on the face of the earth; such as that mountains signify celestial things, and the Lord; that morning and the east have this same signification; that trees of various kinds and their fruits signify man and his heavenly things, and so on. In such things as these consisted their doctrinal things, all of which were collected from the significatives of the Most Ancient Church; and consequently their writings also were of the same nature. And as in these representatives they admired, and seemed to themselves even to behold, what is Divine and heavenly, and also because of the antiquity of the same, their worship from things like these was begun and was permitted, and this was the origin of their worship upon mountains, and in groves in the midst of trees, and also of their pillars or statues in the open air, and at last of the altars and burnt-offerings which afterwards became the principal things of all worship. This worship was begun by the Ancient Church, and passed thence to their posterity and to all nations round about, besides many other things, concerning which of the Lord’s Divine mercy hereafter.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.