The Bible

 

تكوين 25

Study

   

1 وعاد ابراهيم فأخذ زوجة اسمها قطورة.

2 فولدت له زمران ويقشان ومدان ومديان ويشباق وشوحا.

3 وولد يقشان شبا وددان. وكان بنو ددان أشّوريم ولطوشيم ولأمّيم.

4 وبنو مديان عيفة وعفر وحنوك وأبيداع وألدعة. جميع هؤلاء بنو قطورة.

5 واعطى ابراهيم اسحق كل ما كان له.

6 واما بنو السراري اللواتي كانت لابراهيم فاعطاهم ابراهيم عطايا وصرفهم عن اسحق ابنه شرقا الى ارض المشرق وهو بعد حيّ

7 وهذه ايام سني حياة ابراهيم التي عاشها. مئة وخمس وسبعون سنة.

8 واسلم ابراهيم روحه ومات بشيبة صالحة شيخا وشبعان اياما وانضمّ الى قومه.

9 ودفنه اسحق واسماعيل ابناه في مغارة المكفيلة في حقل عفرون بن صوحر الحثّي الذي امام ممرا.

10 الحقل الذي اشتراه ابراهيم من بني حثّ. هناك دفن ابراهيم وسارة امرأته.

11 وكان بعد موت ابراهيم ان الله بارك اسحق ابنه. وسكن اسحق عند بئر لحي رئي

12 وهذه مواليد اسماعيل بن ابراهيم الذي ولدته هاجر المصرية جارية سارة لابراهيم.

13 وهذه اسماء بني اسماعيل باسمائهم حسب مواليدهم. نبايوت بكر اسماعيل وقيدار وأدبئيل ومبسام

14 ومشماع ودومة ومسّا

15 وحدار وتيما ويطور ونافيش وقدمة.

16 هؤلاء هم بنو اسماعيل وهذه اسماؤهم بديارهم وحصونهم اثنا عشر رئيسا حسب قبائلهم.

17 وهذه سنو حياة اسماعيل. مئة وسبع وثلاثون سنة. واسلم روحه ومات وانضمّ الى قومه.

18 وسكنوا من حويلة الى شور التي امام مصر حينما تجيء نحو اشور. امام جميع اخوته نزل

19 وهذه مواليد اسحق بن ابراهيم. ولد ابراهيم اسحق.

20 وكان اسحق ابن اربعين سنة لما اتخذ لنفسه زوجة رفقة بنت بتوئيل الارامي اخت لابان الارامي من فدّان ارام.

21 وصلّى اسحق الى الرب لاجل امرأته لانها كانت عاقرا. فاستجاب له الرب فحبلت رفقة امرأته.

22 وتزاحم الولدان في بطنها. فقالت ان كان هكذا فلماذا انا. فمضت لتسأل الرب.

23 فقال لها الرب في بطنك امّتان. ومن احشائك يفترق شعبان. شعب يقوى على شعب. وكبير يستعبد لصغير

24 فلما كملت ايامها لتلد اذا في بطنها توأمان.

25 فخرج الاول احمر. كله كفروة شعر. فدعوا اسمه عيسو.

26 وبعد ذلك خرج اخوه ويده قابضة بعقب عيسو فدعي اسمه يعقوب. وكان اسحق ابن ستين سنة لما ولدتهما

27 فكبر الغلامان. وكان عيسو انسانا يعرف الصيد انسان البرية ويعقوب انسانا كاملا يسكن الخيام.

28 فاحب اسحق عيسو لان في فمه صيدا. واما رفقة فكانت تحب يعقوب.

29 وطبخ يعقوب طبيخا فاتى عيسو من الحقل وهو قد اعيا.

30 فقال عيسو ليعقوب اطعمني من هذا الاحمر لاني قد اعييت. لذلك دعي اسمه ادوم.

31 فقال يعقوب بعني اليوم بكوريتك.

32 فقال عيسو ها انا ماض الى الموت. فلماذا لي بكورية.

33 فقال يعقوب احلف لي اليوم. فحلف له. فباع بكوريته ليعقوب.

34 فاعطى يعقوب عيسو خبزا وطبيخ عدس. فاكل وشرب وقام ومضى. فاحتقر عيسو البكورية

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #4923

Study this Passage

  
/ 10837  
  

4923. Saying, this came out first. That this signifies that it had the priority, is evident from the signification of “coming out first,” or being the firstborn, as being priority and superiority (n. 3325). The subject treated of here and through the remainder of this chapter is primogeniture. One who has no knowledge of the internal sense of the Word may suppose that it is primogeniture only that is treated of, and consequently the prerogatives which the firstborn would have according to the laws; but one who knows anything of the internal sense can see plainly enough that something more exalted also lies concealed and stored up in these words, not only from the very fact that one of the children put out his hand and drew it back again, whereupon the other came out, but also from the fact that they were named from this, and that the midwife bound double-dyed upon the hand of the first; and further from the fact that very similar incidents were related of Esau and Jacob-that they struggled together in the womb, and that when Esau came out first, Jacob took hold of his heel (Genesis 25:22, 26); and from the similarity of the case of the two sons of Joseph, on the younger of whom Jacob placed his right hand, and on the other his left hand, when he blessed them (Genesis 48:14, 17-19).

[2] The Jews and also some Christians believe indeed that in these, and also in the rest of the passages of the Word, there is some meaning stored up, which they call mystical, the reason of this belief being that an idea of holiness in regard to the Word has been impressed upon them from early childhood; but when it is inquired what this mystical meaning is, they do not know. If they are told that because the Word is Divine, this meaning must necessarily be such as is in heaven among the angels; and that no other mystical meaning can exist in the Word, or if so, that it would be either fabulous or magical or idolatrous; and furthermore that this mystical meaning which is in heaven among the angels is nothing else than what is called the spiritual and celestial, and treats solely of the Lord, of His kingdom, and of the church, consequently of good and truth; and that if they knew what good and truth, or what faith and love, are, they would be able to know this meaning-when this is told them, scarcely anyone believes it; nay, in such ignorance at the present day are they who are of the church, that what is related concerning the celestial and spiritual, is scarcely comprehensible to them. Be it so; nevertheless as it has been granted me of the Lord’s Divine mercy to be at the same time in heaven as a spirit and on earth as a man, and therefore to speak with angels, and this now continually for many years, I cannot do otherwise than open those things of the Word which are called mystical, that is, its interiors, which are the spiritual and celestial things of the Lord’s kingdom. But what the incidents related of the two sons of Tamar involve in the internal sense, will be shown in the following pages.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.