Biblija

 

創世記 22

Studija

   

1 これらの事のアブラハムを試みて彼に言われた、「アブラハムよ」。彼は言った、「ここにおります」。

2 神は言われた、「あなたの、あなたの愛するひとりイサクを連れてモリヤの地に行き、わたしが示すで彼を燔祭としてささげなさい」。

3 アブラハムはやく起きて、ろばにくらを置き、ふたりの若者と、そのイサクとを連れ、また燔祭のたきぎを割り、立ってが示された所に出かけた。

4 に、アブラハムをあげて、はるかにその場所見た

5 そこでアブラハム若者たちに言った、「あなたがたは、ろばと一緒にここにいなさい。わたしとわらべは向こうへ行って礼拝し、そののち、あなたがたの所に帰ってきます」。

6 アブラハムは燔祭のたきぎを取って、そのイサクに負わせ、と刃物とを執って、ふたり一緒に行った。

7 やがてイサクは父アブラハムに言った、「父よ」。彼は答えた、「よ、わたしはここにいます」。イサクは言った、「とたきぎとはありますが、燔祭の小羊はどこにありますか」。

8 アブラハムは言った、「よ、みずから燔祭の小羊を備えてくださるであろう」。こうしてふたりは一緒に行った。

9 彼らが神の示された場所にきたとき、アブラハムはそこに祭壇を築き、たきぎを並べ、そのイサクを縛って祭壇のたきぎの上に載せた。

10 そしてアブラハムを差し伸べ、刃物を執ってそのを殺そうとした時、

11 主の使が天から彼を呼んで言った、「アブラハムよ、アブラハムよ」。彼は答えた、「はい、ここにおります」。

12 み使が言った、「わらべをにかけてはならない。また何も彼にしてはならない。あなたの、あなたのひとりをさえ、わたしのために惜しまないので、あなたがを恐れる者であることをわたしは今知った」。

13 この時アブラハムをあげて見ると、うしろに、をやぶに掛けている一頭の雄がいた。アブラハムは行ってその雄を捕え、それをそののかわりに燔祭としてささげた。

14 それでアブラハムはその所の名をアドナイ・エレと呼んだ。これにより、人々は今日もなお「主のに備えあり」と言う

15 主の使は再び天からアブラハムを呼んで、

16 言った、「は言われた、『わたしは自分をさして誓う。あなたがこの事をし、あなたの、あなたのひとりをも惜しまなかったので、

17 わたしは大いにあなたを祝福し、大いにあなたの子孫をふやして、天ののように、浜べののようにする。あなたの子孫はを打ち取り、

18 また地のもろもろの民はあなたの子孫によって祝福を得るであろう。あなたがわたしの言葉に従ったからである』」。

19 アブラハム若者たちの所に帰り、みな立って、共にベエルシバへ行った。そしてアブラハムはベエルシバに住んだ。

20 これらの事の、ある人がアブラハムに告げて言った、「ミルカもまたあなたの兄弟ナホルどもを産みました。

21 長男はウヅ、弟はブズ、次はアラムの父ケムエル

22 次はケセデ、ハゾ、ピルダシ、エデラフ、ベトエルです」。

23 ベトエルの子はリベカであって、これら八人はミルカがアブラハムの兄弟ナホルに産んだのである。

24 ナホルのそばめで、名をルマという女もまたテバ、ガハム、タハシおよびマアカを産んだ。

   

Iz Swedenborgovih djela

 

Arcana Coelestia #2797

Proučite ovaj odlomak

  
/ 10837  
  

2797. Verse 6 And Abraham took the pieces of wood for the burnt offering and laid them on Isaac his son; and he took in his hand the fire and the knife, and the two of them went on together.

'Abraham took the pieces of wood for the burnt offering' means the merit of righteousness. 'And laid them on Isaac his son' means that it was joined to the Divine Rational. 'And he took in his hand the fire and the knife' means the good of love and the truth of faith. 'And the two of them went on together' means the closest possible union then [of the Divine itself and the Divine Rational].

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Biblija

 

エレミヤ書 4

Studija

   

1 は言われる、「イスラエルよ、もし、あなたが帰るならば、わたしのもとに帰らなければならない。もし、あなたが憎むべき者をわたしのから取り除いて、ためらうことなく、

2 また真実正義と正直とをもって、『は生きておられる』と誓うならば、万の民は彼によって祝福を受け、彼によって誇る」。

3 ユダの人々とエルサレムに住む人々にこう言われる、「あなたがたの新田を耕せ、いばらの中に種をまくな。

4 ユダの人々とエルサレム住む人々よ、あなたがたは自ら割礼を行って、に属するものとなり、自分の心の前の皮を取り去れ。さもないと、あなたがたの悪しき行いのためにわたしの怒りのように発して燃え、これを消す者はない」。

5 ユダに告げ、エルサレムに示して言え、「中にラッパを吹き、大声に呼ばわって言え、『集まれ、われわれは堅固な々へ行こう』と。

6 シオンの方を示す旗を立てよ。避難せよ、とどまってはならない、わたしがから災と大いなる破滅をこさせるからだ。

7 ししはその森から出てのぼり、々を滅ぼす者は進んできた。彼はあなたのを荒そうとして、すでにその所から出てきた。あなたの々は滅ぼされて、住む者もなくなる。

8 このために、あなたがたは荒布を身にまとって、悲しみ嘆け。主の激しい怒りが、まだわれわれを離れないからだ」。

9 は言われる、「その、王と君たちとはそのを失い、祭司は驚き、預言者は怪しむ」。

10 そこでわたしは言った、「ああなる神よ、まことにあなたはこの民とエルサレムとをまったく欺かれました。『あなたがたは安らかになる』と言われましたが、つるぎが命にまでも及びました」。

11 その時この民とエルサレムとはこう告げられる、「熱い荒野の裸の山からわたしの民の娘のほうに吹いてくる。これはあおぎ分けるためではなく、清めるためでもない。

12 これよりもなお激しいがわたしのために吹く。いまわたしは彼らにさばきを告げる」。

13 見よ、彼はのように上ってくる。その戦車はつむじ風のよう、そのはわしの飛ぶよりも速い。ああ、われわれはわざわいだ、われわれは滅ぼされる。

14 エルサレムよ、あなたのの悪を洗い清めよ、そうするならば救われる。悪しき思いはいつまであなたのうちにとどまるのか。

15 ダンから告げる声がある、エフライムのから災を知らせている。

16 々の民に彼の来ることを告げ、またエルサレムに知らせよ。「攻めかこむ者が遠くのから来てユダ々にむかってその声をあげる。

17 彼らはを守る者のようにこれを攻めかこむ。それはわたしにそむいたからだと、は言われる。

18 あなたの道とその行いとが、あなたの身にこれを招いたのだ。これはあなたの悪の結果で、まことに苦く、あなたのをつらぬく」。

19 ああ、わがはらわたよ、わがはらわたよ、わたしは苦しみにもだえる。ああ、わが心臓の壁よ、わたしの心臓は、はげしく鼓動する。わたしは沈黙を守ることができない、ラッパの声と、戦いの叫びを聞くからである。

20 破壊に次ぐに破壊があり、全地は荒され、わたしの天幕はにわかに破られ、わたしの幕はたちまち破られた。

21 いつまでわたしは旗を見、またラッパの声を聞かなければならないのか。

22 「わたしの民は愚かであって、わたしを知らない。彼らは愚鈍などもらで、悟ることがない。彼らは悪を行うのにさといけれども、善を行うことを知らない」。

23 わたしは地を見たが、それは形がなく、またむなしかった。天をあおいだが、そこにはがなかった。

24 わたしは見たが、みな震え、もろもろのは動いていた。

25 わたしは見たが、人はひとりもおらず、空のはみな飛び去っていた。

26 わたしは見たが、豊かな地は荒れ地となり、そのすべてのは、主のに、その激しい怒りに、破壊されていた。

27 それはがこう言われたからだ、「全地は荒れ地となる。しかしわたしはことごとくはこれを滅ぼさない。

28 このために地は悲しみ、上なる天は暗くなる。わたしがすでにこれを言い、これを定めたからだ。わたしは悔いない、またそれをする事をやめない」。

29 どのの人も、騎兵と射手の叫びのために逃げて森に入り、岩に上る。はみな捨てられ、そこに住む人はない。

30 ああ、荒された女よ、あなたが紅の着物をき、金の飾りで身をよそおい、を塗って大きくするのは、なんのためか。あなたが美しくしても、むだである。あなたの恋人らはあなたを卑しめ、あなたの命を求めている。

31 わたしは子を産む女のような声、ういごを産む女の苦しむような声を聞いた。シオンの娘のあえぐ叫びである。両手を伸べて彼女は言う、「わたしはわざわいだ、わたしを殺す者らの前にわたしは気が遠くなる」と。