Biblija

 

2 Sámuel 15

Studija

   

1 Lõn pedig annakutána, szerze magának Absolon szekeret, lovakat és ötven embert, kik elõtte szaladjanak.

2 És reggelenként felkelvén Absolon, megálla az útfélen a kapuban, és mindenkit, a kinek dolga lévén, a királyhoz megy ítélet végett, megszólíta Absolon, és megkérdé: Micsoda városból való vagy te? És ha azt mondá: Izráelnek egyik nemzetségébõl való a te szolgád;

3 Monda néki Absolon: Ímé a te beszéded mind és mind igaz; de senki sincs, a ki téged meghallgatna a királynál.

4 Mondja vala ismét Absolon: Vajha valaki engem tenne ítélõbíróvá e földön, és én hozzám jõne minden ember, a kinek valami ügye és pere volna, igazat tennék néki.

5 Mikor pedig valaki hozzá megy és fejet hajt vala néki, azonnal kezét nyujtja vala, és megfogván, megcsókolja vala õt.

6 És e képen cselekedék Absolon egész Izráellel, valakik ítéletért a királyhoz mennek vala, és így Absolon az Izráel fiainak szíveket alattomban megnyeri vala.

7 Lõn pedig negyven esztendõ mulván, monda Absolon a királynak: Hadd menjek el, és teljesítsem Hebronban azt a fogadást, melyet fogadtam az Úrnak;

8 Mert fogadást tett a te szolgád, mikor Gessurban laktam, mely Siriában van, ezt mondván: Ha valóban hazavezérel engem az Úr Jeruzsálembe, az Úrnak szolgálok.

9 Monda néki a király: Menj el békével; és felkelvén, elméne Hebronba.

10 Hírnököket külde pedig Absolon Izráelnek minden nemzetségéhez, hogy megmondják: Mikor a trombitaszót halljátok, azt mondjátok: Absolon uralkodik Hebronban.

11 És Absolonnal együtt kétszáz férfi [is] elméne Jeruzsálembõl, kiket meghívott, kik jóhiszemûleg menének, semmit nem tudván a dologról.

12 És elküldvén Absolon, [hivatá] a Gilóból való Akhitófelt is, Dávidnak tanácsosát, az õ városából Gilóból, míg õ az áldozatot végezte. És igen nagy lõn az összeesküvés, és a nép gyülekezék és szaporodék Absolon mellett.

13 És követ méne Dávidhoz ilyen izenettel: Az Izráel népének szíve Absolon felé hajlik.

14 Akkor monda Dávid minden szolgáinak, kik vele valának Jeruzsálemben: Keljetek fel, és fussunk el, mert [itt] nincsen számunkra menekülés Absolon elõl; siessetek elmenni, hogy valamikép sietve utól ne érjen minket, s ne hozzon szerencsétlenséget reánk, és a várost le ne vágja fegyvernek élével.

15 Mondának pedig a király szolgái a királynak: Minden [úgy legyen], a mint tetszik a királynak, a mi urunknak, ímé [itt vannak] a te szolgáid.

16 Kiméne azért a király és egész háznépe õ utána, és otthon hagyá a király tíz ágyasát, hogy õrizzék a házat.

17 És kimenvén a király és egész [ház]népe õ utána, megállapodának a legszélsõ háznál.

18 És minden szolgái õ mellé menének; és a Kereteusok, a Peleteusok mind, a Gitteusok is mind, [az a] hatszáz férfi, kik vele jövének Gáthból, elvonulának a király elõtt.

19 Monda pedig a király a Gitteus Ittainak: Miért jössz el te is mi velünk? Menj vissza, és maradj a királynál, mert te idegen vagy és vissza is költözhetel [szülõ] helyedre.

20 Csak tegnap jöttél, és már ma zaklassalak téged, hogy velünk jõjj? Én megyek oda, a hova mehetek; te pedig térj vissza, és vidd vissza testvéredet is; irgalmasság és igazság legyen veled.

21 És felele Ittai a királynak, mondván: Él az Úr és él az én uram, a király, hogy valahol lesz az én uram, a király, mind halálában, mind életében, ott lesz a te szolgád is.

22 Monda azért Dávid Ittainak: Ám jõjj el és menj[ünk] el. És elméne a Gitteus Ittai és az õ emberei együtt, még a kicsinyek is, valakik vele valának.

23 És az egész föld [népe] nagy jajgatással sír vala, mikor az egész nép elméne. A király azért általméne a Kedron patakán, és a nép mind átméne az útra, a puszta felé.

24 És ímé vele vala Sádók is, és a Léviták mind, kik az Isten szövetségének ládáját hordozzák vala; és letevék az Isten ládáját. Azonközben Abjátár is felméne, míg a nép a városból mind kitakarodék.

25 És monda a király Sádóknak: Vidd vissza az Isten ládáját a városba, ha én az Úr elõtt kedves leszek, engem ismét haza hoz, megmutatja nékem azt, és az õ sátorát.

26 Ha pedig azt mondja: Nem gyönyörködöm benned: Ímhol vagyok, cselekedjék velem úgy, a mint néki tetszik.

27 Monda annakfelette a király Sádók papnak: Nemde nem próféta vagy-é te? [Azért] menj haza békességben a városba, Akhimás is, a te fiad, és az Abjátár fia, Jonathán, a ti két fiatok, veletek együtt.

28 Lássátok, ímé én itt idõzöm, ennek a pusztának sík mezején, míg tõletek hír jõ, és nékem izentek.

29 Visszavivék azért Sádók és Abjátár Jeruzsálembe az Isten ládáját, és otthon maradának.

30 Dávid pedig felméne az olajfáknak hegyén, mentében sírva, fejét beborítva, saru nélkül ment, és az egész nép, mely vele volt, kiki beborította fejét, és mentökben sírának.

31 Megizenék azonközben Dávidnak, hogy Akhitófel is a pártosok között van Absolonnal, és monda Dávid: Kérlek, óh Uram, hiúsítsd meg az Akhitófel tanácsát.

32 És a mint feljuta Dávid a [hegy] tetejére, hogy ott imádkozzék az Istennek, ímé eleibe jöve az Árkeából való Khúsai, ki ruháját megszaggatá és földet hinte fejére.

33 És monda néki Dávid: Ha eljösz velem, terhemre leszel nékem;

34 De ha a városba visszatérsz, és ezt mondod Absolonnak: Te szolgád vagyok, óh király; ennekelõtte a te atyád szolgája voltam, most immár a te szolgád leszek, megronthatod Akhitófelnek ellenem való tanácsát.

35 És ímé veled lesznek [ott] Sádók és Abjátár papok; azért minden dolgot, a mit hallándasz a király házából, mondj meg a papoknak, Sádóknak és Abjátárnak.

36 Ímé ott van velök az õ két fiok is, Akhimás, a Sádók [fia], és Jonathán, az Abjátár [fia], kik által nékem mindjárt megizenhetitek, valamit hallotok.

37 Elméne azért Khúsai, a Dávid barátja a városba, Absolon pedig bevonula Jeruzsálembe.

   

Komentar

 

Judgment

  

'Judgment' refers to times when evil is brought to its height. Judgment' has two sides, a principle of good and a principle of truth. The faithful are judged from a principle of good, but the unfaithful, from a principle of truth. In Revelation 17:1, judgement signifies the state of the church at its end.

(Reference: Apocalypse Explained 17; Arcana Coelestia 2319)


Iz Swedenborgovih djela

 

Arcana Coelestia #2149

Proučite ovaj odlomak

  
/ 10837  
  

2149. 'Behold, three men standing over him' means the Divine itself, the Divine Human, and the Holy proceeding. This becomes clear without explanation, for everyone knows that a Trinity exists, and that this Trinity is a Unity. That it is a Unity is quite evident in this chapter, as in verse 3 that follows where it is said, 'He said, My Lord, if now I have found grace in your eyes, do not now pass from over your servant', 1 words that were addressed to the three men. In addition to this it is said -

In verse 10, And He said, 'I will certainly return to you.

In verse 13, And Jehovah said to Abraham.

In verse 15, He said, 'No, but you did laugh'.

In verse 17, And Jehovah said, 'Shall I hide from Abraham that which I am going to do?'

In verse 19, 'For I know him'.

In verse 20, And Jehovah said.

In verse 21, 'I will go down and I will see whether they have done altogether according to the cry of it which has come up to Me; and if not, I will know'.

In verse 23, Abraham said, 'Will You also destroy the righteous with the wicked?' In verse 25, 'Far be it from You to do such a thing, far be it from You'.

In verse 26, And Jehovah said, 'If I find fifty righteous persons, I will spare the whole place for their sakes'.

In verse 27, 'I have undertaken to speak to my Lord'.

In verse 28, 'Will You for five destroy the whole city?' And He said, 'I will not destroy it if I find forty-five there'.

In verse 29, He spoke to Him yet again. He said, 'I will not do it for the sake of the forty,.

In verse 30, 'Let not my Lord be incensed'. He said, 'I will not do it if I find thirty there'.

In verse 31, 'I have undertaken to speak to my Lord'. He said, 'I will not destroy it for the sake of the twenty'.

In verse 32, 'Let not now my Lord be incensed. And He said, 'I will not destroy it for the sake of the ten'.

In verse 33, And Jehovah departed, when He had finished speaking to Abraham.

From all these places it becomes clear that the three men who appeared to Abraham meant the Divine itself, the Divine Human, and the Holy proceeding, and that in itself the Trinity is a Unity. The subject at this point in the internal sense is Jehovah's appearing to the Lord and the Lord's perceiving this, though not by means of an appearing such as was made to Abraham, for the event of the three men seen by Abraham is historically true, but it represents Divine perception or a perception received from the Divine which the Lord had when He was in the human. This perception is dealt with in what follows.

Bilješke:

1. Though not in the printed Latin text, the words translated here from over your servant do occur in Swedenborg's rough draft.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.