Biblija

 

Shemot 39

Studija

   

1 ומן־התכלת והארגמן ותולעת השני עשו בגדי־שרד לשרת בקדש ויעשו את־בגדי הקדש אשר לאהרן כאשר צוה יהוה את־משה׃ ף

2 ויעש את־האפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר׃

3 וירקעו את־פחי הזהב וקץץ פתילם לעשות בתוך התכלת ובתוך הארגמן ובתוך תולעת השני ובתוך השש מעשה חשב׃

4 כתפת עשו־לו חברת על־שני [כ= קצוותו] [ק= קצותיו] חבר׃

5 וחשב אפדתו אשר עליו ממנו הוא כמעשהו זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר כאשר צוה יהוה את־משה׃

6 ויעשו את־אבני השהם מסבת משבצת זהב מפתחת פתוחי חותם על־שמות בני ישראל׃

7 וישם אתם על כתפת האפד אבני זכרון לבני ישראל כאשר צוה יהוה את־משה׃ ף

8 ויעש את־החשן מעשה חשב כמעשה אפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר׃

9 רבוע היה כפול עשו את־החשן זרת ארכו וזרת רחבו כפול׃

10 וימלאו־בו ארבעה טורי אבן טור אדם פטדה וברקת הטור האחד׃

11 והטור השני נפך ספיר ויהלם׃

12 והטור השלישי לשם שבו ואחלמה׃

13 והטור הרביעי תרשיש שהם וישפה מוסבת משבצות זהב במלאתם׃

14 והאבנים על־שמת בני־ישראל הנה שתים עשרה על־שמתם פתוחי חתם איש על־שמו לשנים עשר שבט׃

15 ויעשו על־החשן שרשרת גבלת מעשה עבת זהב טהור׃

16 ויעשו שתי משבצת זהב ושתי טבעת זהב ויתנו את־שתי הטבעת על־שני קצות החשן׃

17 ויתנו שתי העבתת הזהב על־שתי הטבעת על־קצות החשן׃

18 ואת שתי קצות שתי העבתת נתנו על־שתי המשבצת ויתנם על־כתפת האפד אל־מול פניו׃

19 ויעשו שתי טבעת זהב וישימו על־שני קצות החשן על־שפתו אשר אל־עבר האפד ביתה׃

20 ויעשו שתי טבעת זהב ויתנם על־שתי כתפת האפד מלמטה ממול פניו לעמת מחברתו ממעל לחשב האפד׃

21 וירכסו את־החשן מטבעתיו אל־טבעת האפד בפתיל תכלת להית על־חשב האפד ולא־יזח החשן מעל האפד כאשר צוה יהוה את־משה׃

22 ויעש את־מעיל האפד מעשה ארג כליל תכלת׃

23 ופי־המעיל בתוכו כפי תחרא שפה לפיו סביב לא יקרע׃

24 ויעשו על־שולי המעיל רמוני תכלת וארגמן ותולעת שני משזר׃

25 ויעשו פעמני זהב טהור ויתנו את־הפעמנים בתוך הרמנים על־שולי המעיל סביב בתוך הרמנים׃

26 פעמן ורמן פעמן ורמן על־שולי המעיל סביב לשרת כאשר צוה יהוה את־משה׃ ס

27 ויעשו את־הכתנת שש מעשה ארג לאהרן ולבניו׃

28 ואת המצנפת שש ואת־פארי המגבעת שש ואת־מכנסי הבד שש משזר׃

29 ואת־האבנט שש משזר ותכלת וארגמן ותולעת שני מעשה רקם כאשר צוה יהוה את־משה׃ ס

30 ויעשו את־ציץ נזר־הקדש זהב טהור ויכתבו עליו מכתב פתוחי חותם קדש ליהוה׃

31 ויתנו עליו פתיל תכלת לתת על־המצנפת מלמעלה כאשר צוה יהוה את־משה׃ ס

32 ותכל כל־עבדת משכן אהל מועד ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את־משה כן עשו׃ ף

33 ויביאו את־המשכן אל־משה את־האהל ואת־כל־כליו קרסיו קרשיו [כ= בריחו] [ק= בריחיו] ועמדיו ואדניו׃

34 ואת־מכסה עורת האילם המאדמים ואת־מכסה ערת התחשים ואת פרכת המסך׃

35 את־ארן העדת ואת־בדיו ואת הכפרת׃

36 את־השלחן את־כל־כליו ואת לחם הפנים׃

37 את־המנרה הטהרה את־נרתיה נרת המערכה ואת־כל־כליה ואת שמן המאור׃

38 ואת מזבח הזהב ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך פתח האהל׃

39 את מזבח הנחשת ואת־מכבר הנחשת אשר־לו את־בדיו ואת־כל־כליו את־הכיר ואת־כנו׃

40 את קלעי החצר את־עמדיה ואת־אדניה ואת־המסך לשער החצר את־מיתריו ויתדתיה ואת כל־כלי עבדת המשכן לאהל מועד׃

41 את־בגדי השרד לשרת בקדש את־בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת־בגדי בניו לכהן׃

42 ככל אשר־צוה יהוה את־משה כן עשו בני ישראל את כל־העבדה׃

43 וירא משה את־כל־המלאכה והנה עשו אתה כאשר צוה יהוה כן עשו ויברך אתם משה׃ ף

   

Iz Swedenborgovih djela

 

Apocalypse Explained #1142

Proučite ovaj odlomak

  
/ 1232  
  

1142. Of precious stone and of pearl, signifies the knowledges of truth and good from the Word that have been profaned. This is evident from the signification of "precious stone," as being the knowledges of truth from the Word (See n.717; also from the signification of "pearl," as being the knowledges of good (See n. 1044); and as such knowledges are scientific truths [vera scientifica] or truths of the natural man, so "precious stones" signify the truths through which goods come, and "pearls" the goods through which truths come, for everywhere in the Word there is a marriage of truth and good, and for the reason that truth is not truth unless it looks to good or proceeds from good, and good is not good unless it looks to truths or exists through truths. Thus truths and goods are joined as in a marriage, and truths and goods exist as from a marriage. This is why here and elsewhere in the Word things are mentioned in pairs, one of which signifies good and the other truth, as "gold and silver," "precious stone and pearl," "fine linen and purple," "silk and scarlet," "vessel of ivory and vessel of precious wood," "brass, iron, and marble," where "gold, pearl, purple, scarlet, precious wood, and brass," signify goods of various kinds, and "silver, precious stone, fine linen, silk, ivory, iron, and marble," signify truths of various kinds. So elsewhere. But here these all signify goods and truths profaned, thus evils and falsities, as has been said just above of the signification of gold and silver.

(Continuation respecting the Athanasian Faith and respecting the Lord)

[2] First it shall be told of whom hell consists. Hell consists of spirits who when they were men in the world denied God, acknowledged nature, lived contrary to Divine order, loved evils and falsities, although not before the world for appearance's sake; consequently they were either insane as to truths, or despised truths, or denied them in heart if not with the lips. Of all such from the creation of the world hell consists. All these are called either devils or satans; those in whom the love of self has predominated are called devils, and those in whom the love of the world has predominated are called satans. The hell where devils are is meant in the Word by the "Devil," and the hell where satans are is meant by "Satan." Moreover, the Lord has so joined the devils together that they are as one, and also the satans; and this is why the hells are called the Devil and Satan in the singular. Hell does not consist of spirits immediately created, neither does heaven consist of angels immediately created; but hell consists of men born in the world, who were made devils or satans by themselves, and in like manner heaven consists of men born in the world, who were there made angels by the Lord. All men as to the interiors which belong to their minds are spirits, clothed in the world with a material body which is under the direction of the thought of the spirit and under the control of its affection; for the mind which is spirit acts, and the body which is matter is acted upon; and every spirit after the material body has been cast off, is a man similar in form as a man in the world (See above, n. 1127). All this makes clear of whom hell consists.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.