Biblija

 

Genèse 39

Studija

   

1 On fit descendre Joseph en Egypte; et Potiphar, officier de Pharaon, chef des gardes, Egyptien, l'acheta des Ismaélites qui l'y avaient fait descendre.

2 L'Eternel fut avec lui, et la prospérité l'accompagna; il habitait dans la maison de son maître, l'Egyptien.

3 Son maître vit que l'Eternel était avec lui, et que l'Eternel faisait prospérer entre ses mains tout ce qu'il entreprenait.

4 Joseph trouva grâce aux yeux de son maître, qui l'employa à son service, l'établit sur sa maison, et lui confia tout ce qu'il possédait.

5 Dès que Potiphar l'eut établi sur sa maison et sur tout ce qu'il possédait, l'Eternel bénit la maison de l'Egyptien, à cause de Joseph; et la bénédiction de l'Eternel fut sur tout ce qui lui appartenait, soit à la maison, soit aux champs.

6 Il abandonna aux mains de Joseph tout ce qui lui appartenait, et il n'avait avec lui d'autre soin que celui de prendre sa nourriture. Or, Joseph était beau de taille et beau de figure.

7 Après ces choses, il arriva que la femme de son maître porta les yeux sur Joseph, et dit: Couche avec moi!

8 Il refusa, et dit à la femme de son maître: Voici, mon maître ne prend avec moi connaissance de rien dans la maison, et il a remis entre mes mains tout ce qui lui appartient.

9 Il n'est pas plus grand que moi dans cette maison, et il ne m'a rien interdit, excepté toi, parce que tu es sa femme. Comment ferais-je un aussi grand mal et pécherais-je contre Dieu?

10 Quoiqu'elle parlât tous les jours à Joseph, il refusa de coucher auprès d'elle, d'être avec elle.

11 Un jour qu'il était entré dans la maison pour faire son ouvrage, et qu'il n'y avait là aucun des gens de la maison,

12 elle le saisit par son vêtement, en disant: Couche avec moi! Il lui laissa son vêtement dans la main, et s'enfuit au dehors.

13 Lorsqu'elle vit qu'il lui avait laissé son vêtement dans la main, et qu'il s'était enfui dehors,

14 elle appela les gens de sa maison, et leur dit: Voyez, il nous a amené un Hébreu pour se jouer de nous. Cet homme est venu vers moi pour coucher avec moi; mais j'ai crié à haute voix.

15 Et quand il a entendu que j'élevais la voix et que je criais, il a laissé son vêtement à côté de moi et s'est enfui dehors.

16 Et elle posa le vêtement de Joseph à côté d'elle, jusqu'à ce que son maître rentrât à la maison.

17 Alors elle lui parla ainsi: L'esclave hébreu que tu nous as amené est venu vers moi pour se jouer de moi.

18 Et comme j'ai élevé la voix et que j'ai crié, il a laissé son vêtement à côté de moi et s'est enfui dehors.

19 Après avoir entendu les paroles de sa femme, qui lui disait: Voilà ce que m'a fait ton esclave! le maître de Joseph fut enflammé de colère.

20 Il prit Joseph, et le mit dans la prison, dans le lieu où les prisonniers du roi étaient enfermés: il fut là, en prison.

21 L'Eternel fut avec Joseph, et il étendit sur lui sa bonté. Il le mit en faveur aux yeux du chef de la prison.

22 Et le chef de la prison plaça sous sa surveillance tous les prisonniers qui étaient dans la prison; et rien ne s'y faisait que par lui.

23 Le chef de la prison ne prenait aucune connaissance de ce que Joseph avait en main, parce que l'Eternel était avec lui. Et l'Eternel donnait de la réussite à ce qu'il faisait.

   

Iz Swedenborgovih djela

 

Arcanes Célestes #4980

Proučite ovaj odlomak

  
/ 10837  
  

4980. Et bénit Jéhovah la maison de l'Egyptien à cause de Joseph, signifie que d'après le Divin il eut alors le céleste-naturel : on le voit par la signification d'être béni, en ce que c'est être enrichi du bien céleste et spirituel ; c'est

« d'après le Divin, » parce qu'il est dit Jéhovah bénit ; et par la signification de la maison de l'Egyptien, en ce qu'elle est le bien du mental naturel, comme ci-dessus, numéro 4973 ; il résulte de là que par Jéhovah bénit la maison de l'Egyptien, il est signifié que d'après le Divin il eut alors le céleste-naturel. Le céleste-naturel est le bien dans le naturel, c'est-à-dire, qui correspond au céleste du spirituel d'après le rationnel, lequel est Joseph, numéro 4963. Le céleste, comme le spirituel, se dit et du Rationnel et du Naturel, c'est-à-dire, de l'homme Interne qui est l'homme Rationnel, et de l'homme Externe qui est l'homme Naturel ; car le spirituel dans son essence est le Divin Vrai qui procède du Seigneur, et le Céleste est le Divin Bien qui est dans ce Divin Vrai ; quand le Divin Vrai dans lequel est le Divin Bien est reçu par le Rationnel ou l'homme Interne, il est appelé spirituel dans le rationnel, et quand il est reçu par le naturel ou l'homme Externe, il est appelé spirituel dans le naturel ; il en est de même du Divin Bien qui est dans le Divin Vrai ; quand il est reçu par le rationnel ou l'homme Interne, il est appelé céleste dans le rationnel ; et quand il est reçu par le naturel ou l'homme Externe, il est appelé céleste dans le naturel : l'un et l'autre influent du Seigneur chez l'homme tant immédiatement que médiatement par les Anges et par les esprits ; mais chez le Seigneur, quand il était dans le monde, ils influaient de Lui, parce que le Divin était en Lui.

  
/ 10837