Biblija

 

Izlazak 32

Studija

   

1 A narod, videći gdje Mojsije dugo ne silazi s brda, okupi se oko Arona pa mu rekne: "Ustaj! Napravi nam boga, pa neka on pred nama ide! Ne znamo što se dogodi s tim čovjekom Mojsijem koji nas izvede iz zemlje egipatske."

2 "Poskidajte zlatne naušnice što vise o ušima vaših žena, vaših sinova i vaših kćeri", odgovori im Aron, "pa ih meni donesite."

3 Sav svijet skine zlatne naušnice što ih je o ušima imao i donese Aronu.

4 Primivši zlato iz njihovih ruku, rastopi kovinu u kalupu i načini saliveno tele. A oni poviču: "Ovo je tvoj bog, Izraele, koji te izveo iz zemlje egipatske."

5 Vidjevši to Aron, sagradi pred njim žrtvenik a onda najavi: "Sutra neka se priredi svečanost u čast Jahvi!"

6 Sutradan rano ustanu i prinesu žrtve paljenice i donesu žrtve pričesnice. Onda svijet posjeda da jede i pije. Poslije toga ustade da se zabavlja.

7 "Požuri se dolje!" - progovori Jahve Mojsiju. "Narod tvoj, koji si izveo iz zemlje egipatske, pošao je naopako.

8 Brzo su zašli s puta koji sam im odredio. Napravili su sebi tele od rastopljene kovine, preda nj pali ničice i žrtve mu prinijeli uz poklike: 'Ovo je tvoj bog, Izraele, koji te izveo iz zemlje egipatske!'

9 Dobro vidim", reče dalje Jahve Mojsiju, "da je ovaj narod tvrde šije.

10 Pusti sada neka se moj gnjev na njih raspali da ih istrijebim. Onda ću od tebe razviti velik narod."

11 Mojsije pak zapomagao pred Jahvom, Bogom svojim, i govorio: "O Jahve! Čemu da gnjevom plamtiš na svoj narod koji si izbavio iz zemlje egipatske silom velikom i rukom jakom!

12 Zašto bi Egipćani morali reći: 'U zloj ih je namjeri i odveo, tako da ih smakne u brdinama i izbriše s lica zemlje!' Smiri svoj gnjev i ljutinu; odustani od zla svome narodu!

13 Sjeti se Abrahama, Izaka i Izraela, slugu svojih, kojima si se samim sobom zakleo i obećao im: 'Razmnožit ću vaše potomstvo kao zvijezde na nebu i svu zemlju ovu što sam obećao dat ću vašem potomstvu i ona će zavazda biti njihova baština.'"

14 I Jahve odustane da na svoj narod svali nesreću kojom mu bijaše zaprijetio.

15 Mojsije se okrene i siđe s brda. U rukama su mu bile dvije ploče Svjedočanstva, ploče ispisane na objema plohama; ispisane i s jedne i s druge strane.

16 Ploče su bile djelo Božje; pismo je bilo pismo Božje u pločama urezano.

17 A Jošua ču viku naroda koji je bučio pa reče Mojsiju: "Bojna vika u taboru!"

18 Mojsije mu odgovori: "Niti viču pobjednici, niti tuže pobijeđeni: tu ja samo pjesmu čujem."

19 Čim se približi taboru te opazi tele i kako igraju, razgnjevi se Mojsije. Baci iz ruku ploče i razbije ih na podnožju brda.

20 Pograbi tele koje bijahu napravili, spali ga ognjem i u prah satre. Onda prah razbaca po vodi i natjera Izraelce da je piju.

21 "Što ti je ovaj puk učinio", reče Mojsije Aronu, "da si tako velik grijeh na nj svalio?"

22 "Neka se moj gospodar srdžbom ne raspaljuje", odgovori Aron. "Sam dobro znaš kako je ovaj narod na zlo sklon.

23 Rekoše mi: 'Napravi nam boga pa neka pred nama ide! Ne znamo što se dogodi s tim čovjekom Mojsijem koji nas izbavi iz zemlje egipatske.'

24 Na to im ja rekoh: 'Tko ima zlata, neka ga skine!' Tako mi ga dadoše, a ja ga bacih u vatru te izađe ovo tele."

25 Kad je Mojsije vidio kako je narod postao razuzdan - tÓa Aron ih je pustio da padnu u idolopoklonstvo među svojim neprijateljima -

26 stade na taborskim vratima i povika: "Tko je za Jahvu, k meni!" Svi se sinovi Levijevi okupe oko njega.

27 On im reče: "Ovako govori Jahve, Bog Izraela: 'Neka svatko pripaše mač o bedro i pođe taborom od vrata do vrata pa neka ubije tko svoga brata, tko svoga prijatelja, tko svoga susjeda.'"

28 Sinovi Levijevi izvršiše Mojsijev nalog, i toga dana pade naroda oko tri tisuće ljudi.

29 "Danas ste se posvetili Jahvi za službu", reče Mojsije, "tko uz cijenu svoga sina, tko uz cijenu svoga brata, tako da vam Danas daje blagoslov."

30 Sutradan reče Mojsije narodu: "Težak ste grijeh počinili. Ipak ću se Jahvi popeti. Možda za vaš grijeh oproštenje pribavim."

31 Mojsije se vrati Jahvi pa reče: "Jao! Narod onaj težak je grijeh počinio napravivši sebi boga od zlata.

32 Ipak im taj grijeh oprosti... Ako nećeš, onda i mene izbriši iz svoje knjige koju si napisao."

33 Nato Jahve odgovori Mojsiju: "Onoga koji je protiv mene sagriješio izbrisat ću iz svoje knjige.

34 Nego, idi sad! Povedi narod kamo sam ti rekao. Anđeo će moj pred tobom ići. Ali u dan kad ih pohodim, zbog njihova ću ih grijeha kazniti."

35 Udari Jahve po narodu pomorom zbog teleta što im ga Aron načini.

   

Iz Swedenborgovih djela

 

Arcana Coelestia #10459

Proučite ovaj odlomak

  
/ 10837  
  

10459. That he saw the calf and the dances. That this signifies infernal worship, which was according to the delight of the external loves of that nation, and its consequent interior festivity, is evident from the signification of “the calf,” as being the delight of the external loves of that nation (see above, n. 10407); that it here denotes worship according to this delight, is because when Moses came nigh unto the camp, that nation was in such worship; and that such worship is from hell, is evident from what was shown above; and from the signification of “the dances,” as being interior festivity (of which also above, n. 10416).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Iz Swedenborgovih djela

 

Arcana Coelestia #7668

Proučite ovaj odlomak

  
/ 10837  
  

7668. Go I pray, ye that are young men, and serve Jehovah. That this signifies that they who are in confirmed truths shall be left, so that they may worship the Lord, is evident from the signification of “go ye,” as being that they shall be left (as ab ove, n. 7658); from the signification of “young men,” as being truths confirmed (of which in what follows); and from the signification of “serving Jehovah,” as being to worship the Lord (as above, n. 7654, 7658, 7664). That “young men” denote those who are in confirmed truths, is because by “sons,” “boys,” “young men,” “men,” and “old men” are signified the things that are of intelligence and wisdom in their order. Such things are meant in heaven instead of men of these ages; for they who are in heaven are in spiritual ideas, into which what is of mere nature and the world cannot enter, but is instantly put off and passes into what is conformable to the wisdom of heaven and to angelic thought; hence by “sons,” “boys,” “young men,” “men,” and “old men,” in the spiritual sense cannot be signified those who are so called; but corresponding spiritual things, which are those which pertain to intelligence and wisdom; that these are signified is very manifest from the internal sense in the Word where they are mentioned.

[2] By “young men” in the Word are meant those who are intelligent, or according to abstract angelic ideas, intelligence; and because intelligence is meant, therefore by them confirmed truth is also meant, for this pertains to intelligence. Moreover, the word by which “young men” is here expressed in the original tongue is derived from the strength and power which truth has from good, thus which confirmed truth has; whence this name is attributed to the Lord.

In Zechariah:

O sword, rise up against My shepherd, and against the man (young man) My neighbor; smite the shepherd, and let the sheep be scattered (Zech. 13:7);

but these words were spoken of the Lord, see Matthew 26:31. And also in Jeremiah:

How long dost thou wander about, O thou backsliding daughter? For Jehovah hath created a new thing in the earth, a woman hath encompassed a [young] man (Jeremiah 30:1).

[3] “Young men” in another word in the original tongue denote intelligence, thus its truth, in Amos:

I have sent among you the pestilence in the way of Egypt; your young men have I slain with the sword, with the captivity of the horses (Amos 4:10); where “the way of Egypt” denotes memory-knowledges perverted; the “young men who were slain,” the truths thence destroyed; “the captivity of the horses,” the intellectual seduced.

[4] In the same:

They shall wander from sea to sea, and from the north even unto the east; they shall run to and fro to seek the word of Jehovah, and shall not find it. In that day shall the fair virgins and the young men faint for thirst (Amos 8:12-13); where “fair virgins” denote the affection of truth; “young men” intelligence; “to faint for thirst” denotes to be deprived of truth; therefore it is said, “they shall run to and fro to seek the word of Jehovah and shall not find it.” That fair virgins are not meant, nor young men, nor faintness by reason of thirst, is plain.

In Jeremiah:

Death is come up through our windows, it is entered into our palaces; to cut off the babe from the street, the young men from the avenues (Jeremiah 9:21).

How is the city of glory not forsaken, the city of my joy? Wherefore her young men shall fall in her streets (Jeremiah 49:25-26; 50:30).

Hear, I pray, all ye peoples, see my grief; my virgins and my young men are gone into captivity (Lam. 1:18).

In these passages “young men” denote the truths which are of intelligence.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.