Biblija

 

Matthew 6

Studija

   

1 ϮϨⲦⲎⲦⲚ ⲈⲠⲈⲦⲚϮ ⲈⲦⲘⲀⲀϤ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲢⲰⲘⲈ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈⲚⲀⲨ ⲈⲢⲰⲦⲚ. ⲈϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲞⲚ ⲘⲚ ⲦⲎⲦⲚⲂⲈⲔⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲚⲀϨⲢⲘ ⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ ⲈⲦϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ.

2 ϨⲞⲦⲀⲚ ϬⲈ ⲔϢⲀⲚⲈⲒⲢⲈ ⲚⲞⲨⲘⲚⲦⲚⲀ ⲘⲠⲢⲰϢ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀⲦⲈⲔϨⲎ ⲚⲐⲈ ⲈⲦⲈⲢⲈ ⲚϨⲨⲠⲞⲔⲢⲒⲦⲎⲤ ⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞⲤ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲚⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲀⲨⲰ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲚϨⲒⲢ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈϪⲒⲈⲞⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲚⲢⲰⲘⲈ. ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲀⲨⲞⲨⲰ ⲈⲨϪⲒ ⲘⲠⲈⲨⲂⲈⲔⲈ.

3 ⲚⲦⲞⲔ ⲆⲈ ⲈⲔⲈⲒⲢⲈ ⲚⲞⲨⲘⲚⲦⲚⲀ ⲘⲠⲢⲦⲢⲈⲦⲈⲔϨⲂⲞⲨⲢ ⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲈⲢⲈ ⲦⲈⲔⲞⲨⲚⲀⲘ ⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞϤ.

4 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈⲦⲈⲔⲘⲚⲦⲚⲀ ϢⲰⲠⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲠⲈⲐⲎⲠ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲔⲈⲒⲰⲦ ⲈⲦϬⲰϢⲦ ⲈⲢⲞⲔ ϨⲘ ⲠⲠⲈⲐⲎⲠ ϤⲚⲀⲦⲰⲰⲂⲈ ⲚⲀⲔ.

5 ⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲀϢⲖⲎⲖ ⲚⲚⲈⲦⲚϢⲰⲠⲈ ⲚⲐⲈ ⲚⲚⲒϨⲨⲠⲞⲔⲢⲒⲦⲎⲤ ϪⲈ ⲤⲈⲘⲈ ⲚⲀϨⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ϨⲚ ⲚⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲘⲚ ⲚⲔⲖϪⲈ ⲚⲚⲈⲠⲖⲀⲦⲒⲀ ⲈϢⲖⲎⲖ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲢⲰⲘⲈ. ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲀⲨⲞⲨⲰ ⲈⲨϪⲒ ⲘⲠⲈⲨⲂⲈⲔⲈ.

6 ⲚⲦⲞⲔ ⲆⲈ ⲈⲔⲚⲀϢⲖⲎⲖ ⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲔⲦⲀⲘⲒⲞⲚ ⲚⲄϢⲦⲀⲘ ⲘⲠⲈⲔⲢⲞ. ⲚⲄϢⲖⲎⲖ ⲈⲠⲈⲔⲈⲒⲰⲦ ⲈⲦϨⲘ ⲠⲠⲈⲐⲎⲠ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲔⲈⲒⲰⲦ ⲈⲦϬⲰϢⲦ ⲈⲢⲞⲔ ϨⲘ ⲠⲠⲈⲐⲎⲠ ϤⲚⲀⲦⲰⲰⲂⲈ ⲚⲀⲔ.

7 ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲖⲎⲖ ⲆⲈ ⲘⲠⲢⲢϨⲀϨ ⲚϢⲀϪⲈ ⲚⲐⲈ ⲚⲚⲒϨⲈⲐⲚⲒⲔⲞⲤ ⲈⲨⲘⲈⲈⲨⲈ ⲄⲀⲢ ϪⲈ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲦⲈⲨⲘⲚⲦϨⲀϨ ⲚϢⲀϪⲈ ⲈⲨⲚⲀⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞⲞⲨ.

8 ⲘⲠⲢⲈⲒⲚⲈ ϬⲈ ⲘⲘⲞⲨ. ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲄⲀⲢ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ ⲘⲠⲈⲦⲈⲦⲚⲢⲬⲢⲒⲀ ⲘⲘⲞϤ ⲘⲠⲀⲦⲈⲦⲚⲀⲒⲦⲈⲒ ⲘⲘⲞϤ.

9 ⲦⲀⲒ ϬⲈ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲀϢⲖⲎⲖ ⲘⲘⲞⲤ. ϪⲈ ⲠⲈⲚⲈⲒⲰⲦ ⲈⲦϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ ⲘⲀⲢⲈⲠⲈⲔⲢⲀⲚ ⲞⲨⲞⲠ.

10 ⲦⲈⲔⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲀⲢⲈⲤⲈⲒ ⲠⲈⲔⲞⲨⲰϢ ⲘⲀⲢⲈϤϢⲰⲠⲈ. ⲚⲐⲈ ⲈⲦⲈϤ ϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲘⲀⲢⲈϤϢⲰⲠⲈ ⲞⲚ ϨⲒϪⲘ ⲠⲔⲀϨ.

11 ⲠⲈⲚⲞⲈⲒⲔ ⲈⲦⲚⲎⲨ ⲦⲀⲀϤ ⲚⲀⲚ ⲘⲠⲞⲞⲨ.

12 ⲔⲰ ⲚⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲦⲈⲢⲞⲚ. ⲚⲐⲈ ϨⲰⲰⲚ ⲞⲚ ⲈⲦⲈⲚⲔⲰ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲦⲈⲞⲨⲚⲦⲀⲚ ⲈⲢⲞⲞⲨ.

13 ⲚⲄⲦⲘϪⲒⲦⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲒⲢⲀⲤⲘⲞⲤ. ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲄⲚⲀϨⲘⲈⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲰⲔ ⲦⲈ ⲦϬⲞⲘ ⲘⲚ ⲠⲈⲞⲞⲨ ϢⲀⲚⲒⲈⲚⲈϨ ϨⲀⲘⲎⲚ.

14 ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲚⲔⲰ ⲄⲀⲢ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲚⲈⲨⲚⲞⲂⲈ ϤⲚⲀⲔⲰ ϨⲰⲰϤ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ ⲈⲦϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ ⲚⲚⲈⲦⲚⲚⲞⲂⲈ.

15 ⲈⲦⲈⲦⲚⲦⲘⲔⲰ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲚⲈⲨⲚⲞⲂⲈ ⲚϤⲚⲀⲔⲰ ⲚⲎⲦⲚ ⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ ⲈⲦϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ ⲚⲚⲈⲦⲚⲚⲞⲂⲈ.

16 ⲈⲦⲈⲦⲚⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲈ ⲆⲈ ⲘⲠⲢϢⲰⲠⲈ ⲚⲐⲈ ⲚⲚⲒϨⲨⲠⲞⲔⲢⲒⲦⲎⲤ ⲈⲨⲞⲔⲘ ⲤⲈⲦⲀⲔⲞ ⲄⲀⲢ ⲚⲚⲈⲨϨⲞ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲢⲰⲘⲈ ⲈⲨⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲈ. ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲀⲨⲞⲨⲰ ⲈⲨϪⲒ ⲘⲠⲈⲨⲂⲈⲔⲈ.

17 ⲚⲦⲞⲔ ⲆⲈ ⲈⲔⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲈ ⲦⲰϨⲤ ⲚⲦⲈⲔⲀⲠⲈ ⲚⲄⲈⲒⲰ ⲘⲠⲈⲔϨⲞ.

18 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲚⲚⲈⲔⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲢⲰⲘⲈ ⲈⲔⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲈ. ⲀⲖⲖⲀ ⲘⲠⲈⲔⲈⲒⲰⲦ ⲈⲦϨⲘ ⲠⲠⲈⲐⲎⲠ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲔⲈⲒⲰⲦ ⲈⲦϬⲰϢⲦ ⲈⲢⲞⲔ ϨⲘ ⲠⲠⲈⲐⲎⲠ ϤⲚⲀⲦⲰⲰⲂⲈ ⲚⲀⲔ.

19 ⲘⲠⲢⲤⲰⲞⲨϨ ⲚⲎⲦⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚϨⲚⲀϨⲞ ϨⲒϪⲘ ⲠⲔⲀϨ. ⲠⲘⲀ ⲚϢⲀⲢⲈ ⲦϪⲞⲞⲖⲈⲤ ⲘⲚ ⲐⲞⲞⲖⲈ ⲦⲀⲔⲞ ⲚϨⲎⲦϤ. ⲀⲨⲰ ⲠⲘⲀ ⲚϢⲀⲢⲈ ⲚⲢⲈϤϪⲒⲞⲨⲈ ϢⲞϪⲦ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲤⲈϪⲒⲞⲨⲈ.

20 ⲤⲰⲞⲨϨ ⲆⲈ ⲚⲎⲦⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚϨⲚⲀϨⲞ ϨⲚ ⲦⲠⲈ. ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲈⲘⲈⲢⲈϪⲞⲞⲖⲈⲤ ⲞⲨⲆⲈ ϨⲞⲞⲖⲈ ⲦⲀⲔⲞ ⲚϨⲎⲦϤ. ⲀⲨⲰ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲈⲘⲈⲢⲈⲢⲈϤϪⲒⲞⲨⲈ ϬⲰⲦϨ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲤⲈϪⲒⲞⲨⲈ.

21 ⲠⲘⲀ ⲄⲀⲢ ⲈⲦⲈⲢⲈ ⲠⲈⲔⲀϨⲞ ⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚϨⲎⲦϤ ⲈϤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲔⲔⲈϨⲎⲦ.

22 ⲠϨⲎⲂⲤ ⲘⲠⲤⲰⲘⲀ ⲠⲈ ⲠⲂⲀⲖ. ⲈϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲠⲈⲔⲂⲀⲖ ⲞⲨϨⲀⲠⲖⲞⲨⲤ ⲠⲈ. ⲠⲈⲔⲤⲰⲘⲀ ⲦⲎⲢϤ ⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲈϤⲞ ⲚⲞⲨⲞⲈⲒⲚ.

23 ⲈϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲠⲈⲔⲂⲀⲖ ⲞⲨⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲤ ⲠⲈ ⲠⲈⲔⲤⲰⲘⲀ ⲦⲎⲢϤ ⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲈϤⲞ ⲚⲔⲀⲔⲈ ⲈϢϪⲈ ⲠⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ϬⲈ ⲈⲦⲚϨⲎⲦⲔ ⲞⲨⲔⲀⲔⲈ ⲠⲈ ⲠⲔⲀⲔⲈ ⲞⲨⲎⲢ ⲠⲈ.

24 ⲘⲚϬⲞⲘ ⲚⲖⲀⲀⲨ ⲈⲢϨⲘϨⲀⲖ ⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲤⲚⲀⲨ ⲎⲄⲀⲢ ϤⲚⲀⲘⲈⲤⲦⲈ ⲞⲨⲀ ⲚϤⲘⲈⲢⲈ ⲞⲨⲀ ⲎⲚϤϬⲞⲖϪϤ ⲚⲞⲨⲀ ⲚϤⲔⲀⲦⲀⲪⲢⲞⲚⲈⲒ ⲘⲠⲔⲈⲞⲨⲀ ⲘⲚ ϬⲞⲘ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲢϨⲘϨⲀⲖ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲘⲚ ⲠⲘⲀⲘⲰⲚⲀⲤ.

25 ⲈⲦⲂⲈⲠⲀⲒ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲘⲠⲢϤⲒⲢⲞⲞⲨϢ ⲈⲦⲈⲦⲚⲮⲨⲬⲎ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲞⲨⲞⲘϤ ⲎⲞⲨ ⲠⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲤⲞⲞϤ ⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈⲦⲚⲤⲰⲘⲀ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲦⲀⲀϤ ϨⲒⲰⲦⲦⲎⲨⲦⲚ Ⲙ Ⲏ ⲦⲈⲮⲨⲬⲎ ⲞⲨⲞⲞⲦ ⲀⲚ ⲈⲦⲈϨⲢⲈ ⲀⲨⲰ ⲠⲤⲰⲘⲀ ⲈⲐⲂⲤⲰ.

26 ϬⲰϢⲦ ⲈⲚϨⲀⲖⲀⲦⲈ ⲚⲦⲠⲈ ϪⲈ ⲈⲤⲈϪⲞ ⲀⲚ ⲞⲨⲦⲈ ⲚⲤⲈⲰϨⲤ ⲀⲚ ⲞⲨⲆⲈ ⲚⲤⲈⲤⲰⲞⲨϨ ⲀⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲀⲠⲞⲐⲎⲔⲎ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ ⲈⲦϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ ⲤⲀⲚϢ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲚⲦⲰⲦⲚ ϬⲈ ⲚϨⲞⲨⲞ ⲘⲎ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϢⲞⲂⲈ ⲀⲚ ⲈⲢⲞⲞⲨ.

27 ⲚⲒⲘ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈϤϤⲒⲢⲞⲞⲨϢ ⲈⲨⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲞⲨⲈϨⲞⲨⲘⲀϨⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲦⲈϤϢⲒⲎ.

28 ⲀⲨⲰ ⲀϨⲢⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚϤⲒⲢⲞⲞⲨϢ ϨⲀⲐⲂⲤⲰ ϬⲰϢⲦ ⲈⲚⲈⲔⲢⲒⲚⲞⲚ ⲚⲦⲤⲰϢⲈ ⲚⲐⲈ ⲈⲦⲞⲨⲀⲨⲜⲀⲚⲈ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲤⲈϨⲒⲤⲈ ⲀⲚ ⲞⲨⲆⲈ ⲚⲤⲈⲢⲈⲒⲞⲠⲈ ⲀⲚ.

29 ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲞⲨⲆⲈ ⲤⲞⲖⲞⲘⲰⲚ ϨⲘ ⲠⲈϤⲈⲞⲞⲨ ⲦⲎⲢϤ ⲘⲠⲈϤϮ ϨⲒⲰⲰϤ ⲚⲐⲈ ⲚⲞⲨⲀ ⲚⲚⲀⲒ.

30 ⲈϢϪⲈ ⲠⲈⲬⲞⲢⲦⲞⲤ ⲚⲦⲤⲰϢⲈ ⲈϤϢⲞⲞⲠ ⲘⲠⲞⲞⲨ ⲢⲀⲤⲦⲈ ⲈⲨⲚⲀⲚⲞϪϤ ⲈⲦⲈⲦⲢⲒⲢ. ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϮϨⲒⲰⲰϤ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ. ⲠⲞⲤⲞ ⲘⲀⲖⲖⲞⲚ ϨⲒⲰⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲀⲦⲔⲞⲨⲒ ⲘⲠⲒⲤⲦⲒⲤ.

31 ⲘⲠⲢϤⲒⲢⲞⲞⲨϢ ϬⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲚⲚⲀⲞⲨⲞⲘϤ. ⲎⲞⲨ ⲠⲈⲦⲚⲚⲀⲤⲞⲞϤ. ⲎⲞⲨ ⲠⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲦⲀⲀϤ ϨⲒⲰⲦⲦⲎⲨⲦⲚ.

32 ⲚⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲚⲈⲦϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰⲞⲨ. ϤⲤⲞⲞⲨⲚ ⲄⲀⲢ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ ⲈⲦϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲢⲬⲢⲒⲀ ⲚⲚⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ.

33 ϢⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲚⲤⲀⲦⲈϤⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲚ ⲦⲈϤⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤⲨⲚⲎ. ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲤⲈⲚⲀⲞⲨⲀϨⲞⲨ ⲈⲢⲰⲦⲚ.

34 ⲘⲠⲢϤⲒⲢⲞⲞⲨϢ ϬⲈ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲤⲦⲈ. ⲢⲀⲤⲦⲈ ⲄⲀⲢ ⲚⲀϤⲒⲢⲞⲞⲨϢ ϨⲀⲢⲞϤ. ϨⲰ ⲈⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲈϤⲔⲀⲔⲒⲀ.

   

Iz Swedenborgovih djela

 

Arcana Coelestia #6673

Proučite ovaj odlomak

  
/ 10837  
  

6673. 'And the king of Egypt said to the midwives of the Hebrew women. means an influx from separated factual knowledge into the natural where the Church's true factual knowledge resided. This is clear from the meaning of 'saying' as an influx, dealt with in 5743, 6291; from the meaning of 'the king of Egypt' as separated factual knowledge which is opposed to the Church's truths, dealt with in 6651; from the meaning of 'the midwives' as the natural, dealt with in 4588, 4921; and from the meaning of 'the Hebrew women as things belonging to the Church, dealt with in 5136, 5236, and so also as the Church's true factual knowledge. The reason why the natural is meant by 'the midwives' is that the natural receives what flows in from the internal and in so doing acts like a midwife.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Iz Swedenborgovih djela

 

Arcana Coelestia #2010

Proučite ovaj odlomak

  
/ 10837  
  

2010. Now because the word 'names means the essential nature, and also the knowledge of that nature, the meaning of the statement made in this verse becomes clear. That is to say, 'No longer will you be called by your name Abram, but your name will be Abraham' means, not what his nature had been previously but what it was going to be. The fact that Abram served other gods and worshipped the god Shaddai was shown above in 1992; but because he was to represent the Lord, and in particular His Internal Man, and so the celestial side of His love, his previous nature had to be effaced, that is, the name Abram had to be altered to another which was such that the Lord could be represented by means of it. The letter H therefore was taken from the name Jehovah - which letter alone in the name Jehovah entails the Divine, and means I AM or TO BE - and was inserted into his name, so that he was called Abraham. The same happened with Sarai further on; the same letter was added to her name, so that she was called Sarah. From this it also becomes clear that in the internal sense of the Word Abraham represents Jehovah or the Lord.

[2] It should be realized however that in representations no significance is attached to the nature or character of the one who represents, for in those representations no attention is paid to the person representing but to the thing which he represents, as stated and shown already in 665, 1097 (end), 1361. Therefore the meaning of the words here in the internal sense is that the Lord cast off the human and put on the Divine, which is also the particular point in the train of thought both before and after this statement, for the promise is now made concerning Isaac his son, who was to represent the Lord's Divine Rational.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.