Biblija

 

民数记 7

Studija

   

1 摩西立完了帐幕,就把帐幕用抹了,使他成圣,又把其中的器具和,并上的器具,都抹了,使他成圣

2 当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。

3 他们把自己的供物送到耶和华面前,就是辆篷子车和十只公牛。每两个首领奉献辆车,每首领奉献只牛。他们把这些奉到帐幕前。

4 耶和华晓谕摩西

5 你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未所办的事交他们。

6 於是摩西收了车和牛,交利未人,

7 把两辆车,只牛,照革顺子孙所办的事交他们,

8 又把辆车,只牛,照米拉利子孙所办的事交他们;他们都在祭司亚伦的儿子以他玛

9 但车与牛都没有交哥辖子孙;因为他们办的是所的事,在头上抬物。

10 的日子,首领都来行奉献的礼,众首领就在前献供物。

11 耶和华摩西:众首领为行奉献的礼,要每个首领来献供物。

12 头一日献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。

13 他的供物是:盘子,重三十舍客勒碗,重七十舍客勒是按所的平,也盛满了调的细面作素祭;

14 盂,重舍客勒,盛满了香;

15 只公牛犊,只公绵岁的公羊羔作燔祭;

16 只公山羊作赎祭;

17 两只公牛,五只公绵,五只公山,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。

18 第二日来献的是以萨迦子孙的首领、苏押的儿子拿坦业。

19 他献为供物的是:盘子,重三十舍客勒碗,重七十舍客勒是按所的平,也盛满了调的细面作素祭;

20 盂,重舍客勒,盛满了香;

21 只公牛犊,只公绵岁的公羊羔作燔祭;

22 只公山羊作赎祭;

23 两只公牛,五只公绵,五只公山,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。

24 第三日来献的是西布伦子孙的首领、希伦的儿子以利押。

25 他的供物是:盘子,重三十舍客勒碗,重七十舍客勒是按所的平,也盛满了调的细面作素祭;

26 盂,重舍客勒,盛满了香;

27 只公牛犊,只公绵岁的公羊羔作燔祭;

28 只公山羊作赎祭;

29 两只公牛,五只公绵,五只公山,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。

30 第四日来献的是流便子孙的首领、示丢珥的儿子以利蓿。

31 他的供物是:盘子,重三十舍客勒碗,重七十舍客勒是按所的平,也盛满了调的细面作素祭;

32 盂,重舍客勒,盛满了香;

33 只公牛犊,只公绵岁的公羊羔作燔祭;

34 只公山羊作赎祭;

35 两只公牛,五只公绵,五只公山,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。

36 第五日来献的是西缅子孙的首领、苏利沙代的儿子示路蔑。

37 他的供物是:盘子,重三十舍客勒碗,重七十舍客勒是按所的平,也盛满了调的细面作素祭;

38 盂,重舍客勒,盛满了香;

39 只公牛犊,只公绵岁的公羊羔作燔祭;

40 只公山羊作赎祭;

41 两只公牛,五只公绵,五只公山,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。

42 第六日来献的是迦得子孙的首领、丢珥的儿子以利雅萨。

43 他的供物是:盘子,重三十舍客勒碗,重七十舍客勒是按所的平,也盛满了调的细面作素祭;

44 盂,重舍客勒,盛满了香;

45 只公牛犊,只公绵岁的公羊羔作燔祭;

46 只公山羊作赎祭;

47 两只公牛,五只公绵,五只公山,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。

48 第七日来献的是以法莲子孙的首领、亚米忽的儿子以利沙玛。

49 他的供物是:盘子,重三十舍客勒碗,重七十舍客勒是按所的平,也盛满了调的细面作素祭;

50 盂,重舍客勒,盛满了香;

51 只公牛犊,只公绵岁的公羊羔作燔祭;

52 只公山羊作赎祭;

53 两只公牛,五只公绵,五只公山,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。

54 第八日来献的是玛拿西子孙的首领、比大蓿的儿子迦玛列。

55 他的供物是:盘子,重三十舍客勒碗,重七十舍客勒是按所的平,也盛满了调的细面作素祭;

56 盂,重舍客勒,盛满了香;

57 只公牛犊,只公绵岁的公羊羔作燔祭;

58 只公山羊作赎祭;

59 两只公牛,五只公绵,五只公山,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。

60 第九日来献的是便雅悯子孙的首领、基多尼的儿子亚比但。

61 他的供物是:盘子,重三十舍客勒碗,重七十舍客勒是按所的平,也盛满了调的细面作素祭;

62 盂,重舍客勒,盛满了香;

63 只公牛犊,只公绵岁的公羊羔作燔祭;

64 只公山羊作赎祭;

65 两只公牛,五只公绵,五只公山,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。

66 第十日来献的是但子孙的首领、亚米沙代的儿子亚希以谢。

67 他的供物是:盘子,重三十舍客勒碗,重七十舍客勒是按所的平,也盛满了调的细面作素祭;

68 盂,重舍客勒,盛满了香;

69 只公牛犊,只公绵岁的公羊羔作燔祭;

70 只公山羊作赎祭;

71 两只公牛,五只公绵,五只公山,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。

72 第十一日来献的是亚设子孙的首领、俄兰的儿子帕结。

73 他的供物是:盘子,重三十舍客勒碗,重七十舍客勒是按所的平,也盛满了调的细面作素祭;

74 盂,重舍客勒,盛满了香;

75 只公牛犊,只公绵岁的公羊羔作燔祭;

76 只公山羊作赎祭;

77 两只公牛,五只公绵,五只公山,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。

78 第十二日来献的是拿弗他利子孙的首领、以南儿子亚希拉。

79 他的供物是:盘子,重三十舍客勒碗,重七十舍客勒是按所的平,也盛满了调的细面作素祭;

80 盂,重舍客勒,盛满了香;

81 只公牛犊,只公绵岁的公羊羔作燔祭;

82 只公山羊作赎祭;

83 两只公牛,五只公绵,五只公山,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。

84 的日子,以色列的众首领为行献之礼所献的是:盘子十二个,碗十二个,盂十二个;

85 每盘子重三十舍客勒,每碗重七十舍客勒切器皿的子,按所的平,共有二舍客勒

86 二个盂盛满了香,按所的平,每盂重舍客勒,所有的子共一二十舍客勒

87 作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎祭的公山羊十二只;

88 作平安祭的,共有公牛二十只,公绵六十只,公山六十只,一岁的公羊六十只。这就是用,为行奉献之礼所献的。

89 摩西会幕要与耶和华说话的时候,见法柜的施恩座以上、基路伯中间有与他说话声音,就是耶和华与他说话

   

Iz Swedenborgovih djela

 

Life #59

Proučite ovaj odlomak

  
/ 114  
  

59. The statements made in 55 above about the proclamation, holiness, and power of the law may be found in the following passages in the Word: Jehovah came down in fire upon Mount Sinai and the mountain smoked and shook; and there was thunder, lightning, thick clouds, and the sound of a trumpet (Exodus 19:16, 18; Deuteronomy 4:11; 5:22-23). Before Jehovah came down, the people spent three days preparing and sanctifying themselves (Exodus 19:10-11, 15). The mountain was fenced off so that no one would approach and come near its base and die; not even priests were allowed near; Moses alone was allowed (Exodus 19:12-13, 20-23; 24:1-2). The law was proclaimed from Mount Sinai (Exodus 20:2-17; Deuteronomy 5:6-21). The law was written on two stone tablets by the finger of God (Exodus 31:18; 32:15-16; Deuteronomy 9:10). When Moses brought the tablets down from the mountain the second time, his face shone (Exodus 34:29-35). The tablets were placed in an ark (Exodus 25:16; 40:20; Deuteronomy 10:5; 1 Kings 8:9). On top of the ark there was a mercy seat, and on the mercy seat were placed angel guardians made of gold (Exodus 25:17-21). The ark, with the mercy seat and the angel guardians, formed the very heart of the tabernacle, while the golden lampstand, the golden altar of incense, and the gilded table for the showbread were placed just outside [the veil], and all these objects were surrounded in turn by the ten curtains of fine linen and purple and scarlet [thread] (Exodus 25:1 to the end; 26:1 to the end; Exodus40:17-28). The area set aside for the ark was called "the most holy place" (Exodus 26:33). The whole Israelite population camped around the dwelling, in a set arrangement tribe by tribe, and traveled behind it in a set sequence (Numbers 2:1 to the end). There was a cloud above the tabernacle in the daytime then, and fire above it at night (Exodus 40:38; Numbers 9:15-16 to the end; 14:14; Deuteronomy 1:33). The Lord spoke with Moses from above the ark, between the angel guardians (Exodus 25:22; Numbers 7:89). Because it contained the law, the ark was called "Jehovah" there: when the ark would set out, Moses would say, "Rise up, Jehovah, " and when it would come to rest he would say, "Return, Jehovah" (Numbers 10:35-36; see also 2 Samuel 6:2 and Psalms 132:7-8). Because of the holiness of the law, Aaron was not allowed to go behind the veil without sacrifices and incense (Leviticus 16:2-14 and following). David brought the ark into Zion with sacrifices and rejoicing (2 Samuel 6:1-19). At that time Uzzah died because he touched the ark (2 Samuel 6:6-7). [Solomon] placed the ark at the center of the Jerusalem temple, where he had made an inner sanctuary for it (1 Kings 6:19 and following; 8:3-9). Because of the Lord's presence and power in the law that was in the ark, the waters of the Jordan were cut off; and as long as the ark rested in its midst, the people crossed over on dry ground (Joshua 3:1-17; 4:5-20). The walls of Jericho fell because the ark was carried around them (Joshua 6:1-20). Dagon, the god of the Philistines, fell to the earth before the ark and later lay on the threshold of the shrine with its head broken off (1 Samuel 5:1-4). Tens of thousands of the people of Beth-shemesh were struck down because of the ark (1 Samuel 6:19).

  
/ 114  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Biblija

 

Deuteronomy 9

Studija

   

1 Hear, Israel: you are to pass over the Jordan this day, to go in to dispossess nations greater and mightier than yourself, cities great and fortified up to the sky,

2 a people great and tall, the sons of the Anakim, whom you know, and of whom you have heard say, "Who can stand before the sons of Anak?"

3 Know therefore this day, that Yahweh your God is he who goes over before you as a devouring fire; he will destroy them, and he will bring them down before you: so you shall drive them out, and make them to perish quickly, as Yahweh has spoken to you.

4 Don't say in your heart, after Yahweh your God has thrust them out from before you, saying, "For my righteousness Yahweh has brought me in to possess this land;" because Yahweh drives them out before you because of the wickedness of these nations.

5 Not for your righteousness, or for the uprightness of your heart, do you go in to possess their land; but for the wickedness of these nations Yahweh your God does drive them out from before you, and that he may establish the word which Yahweh swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.

6 Know therefore, that Yahweh your God doesn't give you this good land to possess it for your righteousness; for you are a stiff-necked people.

7 Remember, don't forget, how you provoked Yahweh your God to wrath in the wilderness: from the day that you went forth out of the land of Egypt, until you came to this place, you have been rebellious against Yahweh.

8 Also in Horeb you provoked Yahweh to wrath, and Yahweh was angry with you to destroy you.

9 When I was gone up onto the mountain to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which Yahweh made with you, then I stayed on the mountain forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water.

10 Yahweh delivered to me the two tables of stone written with the finger of God; and on them [was written] according to all the words, which Yahweh spoke with you on the mountain out of the midst of the fire in the day of the assembly.

11 It came to pass at the end of forty days and forty nights, that Yahweh gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant.

12 Yahweh said to me, "Arise, get down quickly from here; for your people whom you have brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they have quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image."

13 Furthermore Yahweh spoke to me, saying, "I have seen this people, and behold, it is a stiff-necked people:

14 let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under the sky; and I will make of you a nation mightier and greater than they."

15 So I turned and came down from the mountain, and the mountain was burning with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.

16 I looked, and behold, you had sinned against Yahweh your God; you had made yourselves a molten calf: you had turned aside quickly out of the way which Yahweh had commanded you.

17 I took hold of the two tables, and cast them out of my two hands, and broke them before your eyes.

18 I fell down before Yahweh, as at the first, forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water; because of all your sin which you sinned, in doing that which was evil in the sight of Yahweh, to provoke him to anger.

19 For I was afraid of the anger and hot displeasure, with which Yahweh was angry against you to destroy you. But Yahweh listened to me that time also.

20 Yahweh was very angry with Aaron to destroy him: and I prayed for Aaron also at the same time.

21 I took your sin, the calf which you had made, and burnt it with fire, and stamped it, grinding it very small, until it was as fine as dust: and I cast its dust into the brook that descended out of the mountain.

22 At Taberah, and at Massah, and at Kibroth Hattaavah, you provoked Yahweh to wrath.

23 When Yahweh sent you from Kadesh Barnea, saying, "Go up and possess the land which I have given you;" then you rebelled against the commandment of Yahweh your God, and you didn't believe him, nor listen to his voice.

24 You have been rebellious against Yahweh from the day that I knew you.

25 So I fell down before Yahweh the forty days and forty nights that I fell down, because Yahweh had said he would destroy you.

26 I prayed to Yahweh, and said, "Lord Yahweh, don't destroy your people and your inheritance, that you have redeemed through your greatness, that you have brought forth out of Egypt with a mighty hand.

27 Remember your servants, Abraham, Isaac, and Jacob; don't look to the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin,

28 lest the land you brought us out from say, 'Because Yahweh was not able to bring them into the land which he promised to them, and because he hated them, he has brought them out to kill them in the wilderness.'

29 Yet they are your people and your inheritance, which you brought out by your great power and by your outstretched arm."