Bibliorum

 

Éxodo 33

Study

   

1 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Ve, sube de aquí, tú y el pueblo que sacaste de la tierra de Egipto, a la tierra de la cual juré a Abraham, Isaac, y Jacob, diciendo: A tu simiente la daré.

2 (Y yo enviaré delante de ti el ángel, y echaré fuera al cananeo y al amorreo, y al heteo, y al ferezeo, y al heveo y al jebuseo.)

3 A la tierra que fluye leche y miel; porque yo no subiré en medio de ti, porque eres pueblo de dura cerviz, para que no te consuma en el camino.

4 Y oyendo el pueblo esta mala palabra, vistieron luto, y ninguno se puso sus atavíos.

5 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Di a los hijos de Israel: Vosotros sois pueblo de dura cerviz; en un momento subiré en medio de ti, y te consumiré; quítate pues ahora tus atavíos, para que yo sepa lo que te he de hacer.

6 Entonces los hijos de Israel se despojaron de sus atavíos desde el monte Horeb.

7 Y Moisés tomó el tabernáculo, y lo extendió fuera del campamento, lejos del campamento, y lo llamó el tabernáculo del testimonio. Y fue, que cualquiera que requería al SEÑOR, salía al tabernáculo del testimonio, que estaba fuera del campamento.

8 Y sucedía que, cuando salía Moisés al tabernáculo, todo el pueblo se levantaba, y estaba cada cual en pie a la puerta de su tienda, y miraban en pos de Moisés, hasta que él entraba en el tabernáculo.

9 Y cuando Moisés entraba en el tabernáculo, la columna de nube descendía, y se ponía a la puerta del tabernáculo, y el SEÑOR hablaba con Moisés.

10 Y viendo todo el pueblo la columna de nube, que estaba a la puerta del tabernáculo, se levantaba todo el pueblo, cada uno a la puerta de su tienda y adoraba.

11 Y hablaba el SEÑOR a Moisés cara a cara, como habla cualquiera a su amigo. Y se volvía al campamento; mas el joven Josué, su criado, hijo de Nun, nunca se apartaba de en medio del tabernáculo.

12 Y dijo Moisés al SEÑOR: Mira, tú me dices a mí: Saca este pueblo; y tú no me has declarado a quién has de enviar conmigo; sin embargo , tú dices: Yo te he conocido por tu nombre, y has hallado también gracia en mis ojos.

13 Ahora, pues, si he hallado ahora gracia en tus ojos, te ruego que me muestres tu camino, para que te conozca, para que halle gracia en tus ojos; y mira que tu pueblo es esta gente.

14 Y él dijo: Mis fazes irán delante de ti, y te haré descansar.

15 Y él respondió: Si tus fazes no han de ir delante, no nos saques de aquí.

16 ¿Y en qué se conocerá aquí que he hallado gracia en tus ojos, yo y tu pueblo, sino en andar tú con nosotros, y que yo y tu pueblo seamos apartados de todos los pueblos que están sobre la faz de la tierra?

17 Y el SEÑOR dijo a Moisés: También haré esto que has dicho, por cuanto has hallado gracia en mis ojos, y yo te he conocido por tu nombre.

18 El entonces dijo: Te ruego que me muestres tu gloria.

19 Y el respondió: Yo haré pasar todo mi bien delante de tu rostro, y proclamaré el nombre de YO SOY delante de ti; y tendré misericordia del que tendré misericordia, y seré clemente para con el que seré clemente.

20 Dijo más: No podrás ver mi faz; porque no me verá hombre, y vivirá.

21 Y dijo aún el SEÑOR: He aquí lugar junto a mí, y tú estarás sobre la peña;

22 y será que, cuando pasare mi gloria, yo te pondré en una hendidura de la peña, y te cubriré con mi mano hasta que haya pasado.

23 Después apartaré mi mano, y verás mis espaldas; mas mis fazes no se verán.

   

from the Writings of Emanuel Swedenborg

 

Arcana Coelestia #10472

Studere hoc loco

  
/ 10837  
  

10472. 'You know the people, that they [are set] on evil' means that that nation's interest lies in what is external separated from what is holy and internal. This is clear from the meaning of 'evil' and 'sin' as severance, separation, and turning away from the Divine, dealt with in 4997, 5746, 5841, 9346. The words 'separated from what is holy and internal' are used because when that which is external is separated from what is internal it is also separated from what is holy; for what is holy in a person resides in his internal. That is called holy which flows in from heaven and resides with a person, that is, comes from the Lord by way of heaven. Heaven flows into a person's internal, and by way of this into his external; for a person's internal has been created so as to conform to an image of heaven, thus to receive spiritual things that belong there, and the external to conform to an image of the world, thus to receive natural things that belong there, 9279, 10156. From this it is evident what a person whose external has been separated from his internal is like, that is to say, his interest lies solely in worldly, earthly, and bodily things. Those whose interest lies solely in these have no understanding of what the internal is, nor thus of what a concern for heavenly and Divine things is. They suppose that when they are engaged in doing the things that compose the external worship of the Church they are also involved in things that are Divine. But this is not so; for at such times either the bodily delights to which they have been accustomed since they were young children rule their minds, or the worldly aim that they may seen by others spurs them on, or the gain to be made or the prestige to be won out of performing the duties of their office motivates them. Thus they too are interested in worldly, earthly, and bodily things, and not in heavenly and Divine ones. It is different with those who are interested in external things from a concern for what is internal.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.