Bibliorum

 

Genesi 15

Study

   

1 DOPO queste cose, la parola del Signore fu indirizzata ad Abramo in visione, dicendo: Non temere, o Abramo, io ti sono scudo; il tuo premio è molto grande.

2 Ed Abramo disse: O Signore Iddio, che mi daresti? conciossiachè io viva senza figliuoli, e colui che ha il governo della mia casa è questo Eliezer Damasceno.

3 Abramo disse ancora: Ecco, tu non mi hai data progenie; ed ecco, un servo nato in casa mia sarà mio erede.

4 Ed in quello stante, la parola del Signore gli fu indirizzata, dicendo: Costui non sarà tuo erede; anzi colui che uscirà delle tue viscere sarà tuo erede.

5 Poi lo menò fuori, e gli disse: Riguarda ora verso il cielo, ed annovera le stelle, se pur tu le puoi annoverare. Poi gli disse: Così sarà la tua progenie.

6 Ed esso credette al Signore; e il Signore gl’imputò ciò a giustizia.

7 E gli disse: Io sono il Signore che ti ho fatto uscire di Ur de’ Caldei, per darti questo paese, acciocchè tu lo possegga.

8 Ed Abramo rispose: Signore Iddio, a che conoscerò io che io lo possederò?

9 E il Signore gli disse: Pigliami una giovenca di tre anni, ed una capra di tre anni, ed un montone di tre anni, ed una tortora ed un pippione.

10 Ed egli prese tutte quelle cose, e le partì per lo mezzo, e pose ciascuna metà dirimpetto all’altra; ma non partì gli uccelli.

11 Or certi uccelli discesero sopra quei corpi morti, ed Abramo, sbuffando, li cacciò.

12 Ed in sul tramontar del sole, un profondo sonno cadde sopra Abramo; ed ecco, uno spavento ed una grande oscurità cadde sopra lui.

13 E il Signore disse ad Abramo: Sappi pure che la tua progenie dimorerà come straniera in un paese che non sarà suo, e servirà alla gente di quel paese, la quale l’affliggerà; e ciò sarà per lo spazio di quattrocent’anni.

14 Ma altresì io farò giudicio della gente alla quale avrà servito; poi essi se ne usciranno con gran ricchezze.

15 E tu te ne andrai a’ tuoi padri in pace, e sarai seppellito in buona vecchiezza.

16 E nella quarta generazione, essi ritorneranno qua; perciocchè fino ad ora l’iniquità degli Amorrei non è compiuta.

17 Ora, come il sole si fu coricato, venne una caligine; ed ecco, un forno fumante, ed un torchio acceso, il qual passò per mezzo quelle parti di quegli animali.

18 In quel giorno il Signore fece patto con Abramo, dicendo: Io ho dato alla tua progenie questo paese, dal fiume di Egitto fino al fiume grande, ch’è il fiume Eufrate;

19 il paese de’ Chenei, e de’ Chenizzei, e de’ Cadmonei;

20 e degl’Hittei, e de’ Ferezei, e de’ Rafei;

21 e degli Amorrei, e de’ Cananei, e de’ Ghirgasei, e de’ Gebusei.

   


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

from the Writings of Emanuel Swedenborg

 

Arcana Coelestia #1950

Studere hoc loco

  
/ 10837  
  

1950. His hand against all. That this signifies that it will wage war upon whatever is not true, and that “the hand of all against him” signifies that falsities will fight back, is evident from the fact that by “Ishmael,” as before said, is signified rational truth separated from good; and when it is said of this truth that “its hand is against all, and the hand of all against it,” it is evident that such is the signification of these words. It was stated above that by Abram is represented the Lord’s internal man, or what is the same, His Divine celestial and spiritual; by Isaac the Lord’s interior man, or His Divine rational; and by Jacob the Lord’s exterior man, or His Divine natural. The words before us treat of the rational as it would be if not united to the internal, that is, to the Divine celestial and spiritual. Because this rational had its nature from the life of affection of memory-knowledges, that is, from Hagar the Egyptian, Sarai’s handmaid, and because this life pertained to the external man, which had an hereditary nature from the Lord’s mother that was to be fought against and expelled, therefore the rational is here described such as it would be if devoid of rational good. But after the Lord had humbled, that is, had afflicted and subjugated that hereditary nature by means of the combats of temptations and by victories, and had vivified His rational itself with Divine good, it then became “Isaac,” that is, it is represented by Isaac; Ishmael, together with Hagar his mother, being cast out of the house.

[2] All the genuine rational consists of good and truth, that is, of the celestial and the spiritual. Good, or the celestial, is its very soul or life; truth, or the spiritual, is what receives its life from this. Without life from celestial good, the rational is such as is here described, that is, it fights against all, and all fight against it. Rational good never fights, however it is assailed; because it is mild and gentle, patient and yielding; for its character is that of love and mercy. Yet although it does not fight, it conquers all, nor does it ever think about combat, or glory on account of victory; and this because it is Divine, and is safe of itself. For no evil can attack good; it cannot even continue to exist in the sphere where good is, for when this merely approaches, evil withdraws and falls back of itself; for evil is infernal, and good is heavenly. Very similar is the case with the celestial spiritual, that is, with truth from a celestial origin, or with truth which is from good, for this truth is truth that is formed by good, so that it may be called the form of good.

[3] But truth separated from good, which is here represented by Ishmael and is described in this verse, is altogether different, being like a wild-ass, and fighting against all, and all against it; in fact it thinks of and breathes scarcely anything but combats; its general delectation, or reigning affection, is to conquer, and when it conquers it glories in the victory; on which account it is described as an “onager,” or mule of the wilderness, that is, the wild-ass, which cannot be with others. Such a life is a life of truth without good, yea, a life of faith without charity, and therefore when a man is being regenerated, this is indeed effected by means of the truth of faith, but still at the same time by means of a life of charity, which the Lord insinuates in accordance with the increments of the truth of faith.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.